Georges Renault K628-7 User manual

K628-7 – K624-7 – K922-7 – K619-7 – K918-7 – K615-7 – K915-7 – K912-7 – K912-300-7
K912-500-7 – KC628-7 – KC624-7 – KC922-7 – KC619-7 – KC918-7 – KC615-7 – KC915-7– KC912-7
K628-9 – K624-9 – K922-9 – K619-9 – K918-9 – K615-9 – K915-9 – K912-9 – K912-300-9
K912-500-9 – KC628-9 – KC624-9 – KC922-9 – KC619-9 – KC918-9 – KC615-9 – KC915-9– KC912-9
6159945470-05 Série B
MEULEUSE DROITE STRAIGHT GRINDER AMOLADORA RECTA
GERADESCHLEIFMASCHINE MOLATRICE DIRITTA ESMERILADORA RETA
SUORAHIOMAKONE SLIPMASKIN RAK MODELL RETT SLIPEMASKIN
LIGE SLIBEMASKINE RECHTE SLIJPMACHINE
12/2000
Série B
Attention - Warning - Cuidado - Achtung - Attenzione
Atenção - Opgelet - Huomio - Obs! - Advarsel - Advarsel
Avant toute utilisation ou intervention sur l’outil, veillez àce que les informations suivantes ainsi que les
instructions fournies dans le guide de sécuritéaient été lues, comprises et respectées. Les caractéristiques et
descriptifs de nos produits sont susceptibles d'évolution sans préavis de notre part.
Page 6
Page 18
To avoid injury, before using or servicing tool, read and understand the following information as well as separately
provided safety instructions. The features and descriptions of our products are subject to change without prior
notice.
Page 7
Page 18
Antes de utilizar la herramienta o intervenir sobre ella, asegúrense de que la información que figura a continuación, así
como las instrucciones que aparecen en la guía de seguridad han sido leídas, entendidas y respetadas. Las
carasterísticas y descripciones de nuestros productos son suceptibles de evolución sin previo aviso por nuestra parte.
Página 9
Página 18
Werkzeuge erst benutzen, wenn die folgenden Sicherheits-und Bedienungs-Anleitungen gelesen und verstanden
wurden. Die Eigenschaften und Beschreibungen unserer Produkte sind der Weiterentwicklung unterworfen und
bedürfen keiner vorherigen Benachrichtigung unsererseits.
Seite 8
Seite 18
Prima di qualsiasi utilizzazione o intervento sullo strumento, leggete attentamente e rispettate le istruzioni che
seguono e quelle contenute nella guida di sicurezza. Le caratteristiche e le descrizioni dei nostri prodotti sono
soggette a cambiamento senza preavviso.
Pagina 10
Pagina 18
Antes de utilizar ou intervir na ferramenta, leia atentamente e respeite as instruções seguintes, assim como as do
manual de segurança. As características e descrições dos nossos produtos podem ser modificadas sem aviso
prévio.
Pág. 11
Pág. 18
Lue huolellisesti seuraavat ohjeet samoin kuin turvallisuusohjeet ennen työkoneen käyttöönottoa. Tämän laitteen
ominaisuudet ja selostus voivat muuttua ilman erillistähuomautusta. Sivu 12
Sivu 18
Läs noga igenom dessa säkerhetsinstruktioner innan du börjar använda verktyget. Egenskaperna hos och
beskrivningen av våra produkter kan undergåförändringar utan föregående meddelande från vår sida. Sida 13
Sida 18
Før enhver bruk av verktøyet skal disse instruksjonene og sikkerhetsforskriftene leses nøye. Spesifikasjonene og
beskrivelsene av våre produkter kan endres uten av vi informerer spesielt om dette . Side 14
Side 18
Læs omhyggeligt disse instruktioner samt sikkerhedsforskrifterne, inden værktøjet tages i brug eller repareres. Vi
forbeholder os ret til uden varsel at ændre egenskaberne for og beskrivelserne af vore produkter. Side 15
Side 18
Voor gebruik of demontage van het gereedschap altijd eerst zekerstellen dat de navolgende informatie evenals de
geleverde veiligheidsinstructies gelezen, begrepen en in acht genomen zijn. De eigenschappen en omschrijvingen
van onze producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving onzerzijds ontwikkelingen ondergaan.
Blz 16
Blz 18
home

6159945470-05
2
K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
K9..
KC9..
10,7
9,5
K6..
KC6..
9,4
7,9
H maxi (mm)
H mini (mm)
KXXX-XXX N° XXXXXX
XXXXX r/min 6,2 bar
8
9
10
15
12
11
13
14
1
2
3
4
5
6
7
16
17
21201918
KC628-7 / K628-7
KC628-9 / K628-9
22
24
26
27
28
22
24
25
26
30
23
29
31
32
KC912-7 / KC915-7 / KC912-9 / KC915-9
42
41 40
53
33
K912-500-7
K912-300-7
K912-500-9
K912-300-9
43
44
45
46
"Block Bague 60"
47
48
49
50
51
52
58
57
56
57
K912-300-7 / K912-500-7 / K912-300-9 / K912-500-9
K6..-7 / K9..-7
Type CNOMO
K6..-9 / K9..-9
Type Série 200
K6..-7 / K9..-7
K6..-9 / K9..-9
55
41 / 23-29
41/58
41/47
34 / 23-29
34 / 49-58
37 / 23-29
37 / 49-58
17 / 23-29
54/15
33/15
1/15
16/23
45/43
43/15
52/46
20 N.m
20 N.m
20 N.m
20 N.m
20 N.m
12 N.m
12 N.m
2 N.m
60 N.m
60 N.m
20 N.m
2 N.m
40 N.m
60 N.m
12 N.m
*
"Loctite 243"
"Loctite 222"
54
35
36
34
KC6..-7
KC9..-7
KC6..-9
KC9..-9
H
25
38
39
37
35
36
34
38
39
37
TYPE CNOMO
Type CNOMO
Type Série 200
*Sens de serrage
Tightening direction
Sentido de apriete
Anziehrichtung
K915
KC915 K918
KC918 K922
KC922 K912
KC912 K615
KC615 K619
KC619 K624
KC624 K628
KC628
tr/min
W (hp) 15 000
900 (1.21) 18 000
900 (1.21) 22 000
900 (1.21) 12 000
900 (1.21) 15 000
600 (0.80) 19 000
600 (0.80) 24 000
600 (0.80) 28 000
600 (0.80)

K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
3
6159945470-05
Nomenclature des pièces Parts list Lista de componentes
Teileliste Lista dei pezzi Nomenclatura das peças
Osien nimikkeistöStycklista Delliste
Delfortegnelse Naamlijst van onderdelen
Rep. Réf. standard Réf. CP QtéPièces spécifiques
Item New part N° Old CP part N° Qty Specifics parts Désignation Description
1746.64 C149924 1 Raccord d'adm. 3/8" BSP Adapter 3/8" BSP
2574.197 C149917 1 Silencieux Silencer
3643.75 C149920 1 Rondelle de calage Spacer
4658.164 C142821 1 Joint torique O ring
5681.98 C149923 1 Ressort Spring
6155.12 C149908 1 Clapet anti-bruit Valve
7681.97 C149876 1 Ressort de clapet Spring-throttle
8155.11 C149873 1 Clapet d'admission Throttle
9430.23 C149909 1 Tube d'admission Tube inlet
10 321.170 C149874 1Siège de clapet Seat throttle
11 312.80 C144156 1 Poussoir (12) Pin valve
12 658.198 C141908 1 Joint torique O ring
13 321.154 C144157 1 Levier Safety lever
14 637.145 C144175 1 Goupille Roll pin
15 615 396234 0 C144168 1Carter
Motor housing
16 612.37 C144172 1 K628-. / KC628-. Vis Screw
17 457.19 C144512 1 K624-. / KC624-. Régulateur 24K Governor 24K
17 457.20 C144514 1 K619-. / KC619-. Régulateur 19K Governor 19K
17 457.21 C149910 1 K915-. / KC915-. Régulateur 15K Governor 15K
17 457.22 C144511 1 KC912.. / K912.. Régulateur 12K Governor 12K
17 457.23 C144515 1 K918-. / KC918-. Régulateur 18K Governor 18K
17 457.24 C149911 1 K922-. / KC922-. Régulateur 22K Governor 22K
17 615 457044 0 -1 K615-. / KC615-. Régulateur 15K6 Governor 15K
18 758.94 C144185 1 Roulement Ball bearing
19 656.148 C144177 1 Joint Gasket
20 637.113 C144173 2 Goupille Roll pin
21 422.144 C144162 1 KC6.. / K6.. Joue AR Rear plate
21 422.147 C149904 1 KC9.. / K9.. Joue AR Rear plate
22 434.53 C144164 3 KC6.. / K6.. Palette Vane
22 434.54 C144510 3 KC9.. / K9.. Palette Vane
23 426.84 C144163 1 KC6.. / K6.. Rotor Rotor
23 426.85 C144513 1 KC9.. / K9.. Rotor Rotor
24 400.131 C144160 1 KC6.. / K6.. Cylindre Cylinder
24 400.132 C144507 1 KC9.. / K9.. Cylindre Cylinder
25 420.130 C144508 1 KC9.. / K9.. Joue AV Front plate
25 420.131 C144161 1 KC6.. / K6.. Joue AV Front plate
26 660.53 C144180 1 Bague de joue Spacer
27 753.64 C149906 1 Roulement Ball bearing
28 645.132 C144176 1 Bague de blocage Spacer
28 645.136 C144522 1 K912-300-. / K912-500-. Bague de blocage Spacer
29 426.86 C149905 1 Rotor Rotor
30 754.29 C149907 1 Roulement Ball bearing
31 666.146 C149922 1 Bague de blocage Spacer
32 645.133 C149921 1Entretoise
Washer
33 672.130 C144181 1 KC6..-. / KC9..-. Bouchon Cap
34 523.18 -1 K.6..-7 / K.9..-7 Porte-pince Chuck
36 607.136 -1 K.6..-7 / K.9..-7 Ecrou de pince Nut collet
37 523.23 C149896 1 K.6..-9 / K.9..-9 Porte-pince Chuck
39 607.144 C149901 1 K.6..-9 / K.9..-9 Ecrou de pince Nut collet
40 666.145 C144194 1Entretoise
Washer
41 575.100 C144191 2 Fourche d'accouplement Coupling fork
42 575.101 C144192 1 Manchon d'accouplement Coupling
43 566.434 C144518 1 Carter intermédiaire Housing
44 754.10 C144526 1 Roulement Ball bearing
45 566.404 C144519 1CarterAV
Housing
46 579.50 C144520 1 K912-300-. Tube rallonge Tube
46 579.51 C149899 1 K912-500-. Tube rallonge Tube
47 542.121 C149897 1 Embout entraîneur Shaft
48 580.17 C144521 1 K912-300-. Arbre porte-pince Shaft
48 580.18 C149900 1 K912-500-. Arbre porte-pince Shaft

6159945470-05
4
K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
80 615 875113 0 C144188 1 Gaine d'échap. L=1,5m Exhaust hose L= 60"
81 615 873415 0 C150010 1 Collier Hose clamp
82 615 704017 0 C149973 1Busette 3/8" pour tuyau
∅int 10mm 3/8" air hose nipple for 3/8" ID
hose
K6..-7 –KC6..-7
K9..-7 –KC9..-7
K912-…-7 Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
35 615 526049 0 -1Pince CNOMO ∅6mm CNOMO collet
∅
6mm
83 615 801005 0 C144187 2Cléplate 14mm Flat wrench 14mm
K6..-9 –KC6..-9
K6..-9 –KC6..-9
K912-...-9 Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
38 615 526063 0 C149889 1Pince élastique série 200
∅5,55 à6,35mm Series 200 resilient collet
Ø1/4"
83 615 801005 0 C144187 1Cléplate 14mm Flat wrench 14mm
84 615 801076 0 -1Cléplate 19mm Flat wrench 3/4"
Nomenclature des pièces Parts list Lista de componentes
Teileliste Lista dei pezzi Nomenclatura das peças
Osien nimikkeistöStycklista Delliste
Delfortegnelse Naamlijst van onderdelen
Rep. Réf. standard Réf. CP QtéPièces spécifiques
Item New part N°Old CP part N°Qty Specifics parts Désignation Description
49 542.122 C149898 1 Embout porte-pince Shaft
50 661.24 C144524 1Boiteàaiguilles Cage
51 790.02 C144527 18 Aiguilles Needle
52 671.20 C144525 1 Bouchon Plug
53 753.10 C069511 1 Roulement Ball bearing
54 566.432 C144190 1CarterAV
Housing
55 666.142 C144196 1Entretoise
Washer
56 758.97 C149902 3 Roulement Ball bearing
57 666.141 C149903 2Entretoise
Washer
58 501.96 C144516 1 Arbre 3/8" UNF Shaft 3/8" UNF
82
81
80
35 83
38 83 84
Accessoires livrés Accessories included Accesorios suministrados
Mitgeliefertes Zubehör Accessori forniti Acessórios fornecidos
Varusteet Levererade tillbehör Tilbehør som følger med
Leveret tilbehør Geleverde accessoires

K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
5
6159945470-05
Accessoires en options Optional accessories Accesorios opcionales
Optionales Zubehör Accessori in opzione Acessórios em opção
Lisävarusteet Tillbehör som tillval Tilbehør som ekstrautstyr
Ekstra tilbehør Optionele accessoires
Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
85 615 396166 0 -1 Kit silencieux complet Complete silencer kit
86 615 870210 0 C150011 1 Tuyau d'adm. complet L=1,7m Inlet hose assembly L=67".
87 615 875116 0 C149953 1Gaine d'échappement toilée
renforcée L=0,75m Reinforced cloth-lined exhaust
hose L=30"
KC6..-7 –K6..-7
KC9..-7 –K9..-7
K912-...-7 Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
35 615 526048 0 -1 Pince CNOMO Ø3mm CNOMO collet Ø3mm
35 615 526050 0 -1 Pince CNOMO Ø6,35mm CNOMO collet Ø1/4"
35 615 526051 0 -1 Pince CNOMO Ø8mm CNOMO collet Ø8mm
KC6..-9 –K6..-9
KC9..-9 –K9..-9
K912-...-9 Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
38 615 526061 0 C149887 1Pince élastique série 200
Ø2,4 à3,2mm Serie 200 resilient collet Ø1/8"
38 615 526062 0 C149888 1Pince élastique série 200
Ø5,2 à6mm Serie 200 resilient collet Ø5,2
to 6mm
38 615 526064 0 C150013 1Pince élastique série 200
Ø7,2 à8mm Serie 200 resilient collet Ø7,2
to 8mm
38 615 526065 0 C150014 1Pince élastique série 200
Ø8,7 à9,5mm Serie 200 resilient collet Ø8,7
to 9,5mm
KC6..-7 –K6..-7
KC9..-7 –K9..-7 Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
100 615 523019 0 - 1 Rallonge de porte pince Collet-holder extension
KC6..-7 –KC9..-7
KC6..-9 –KC9..-9 Détoureuse / Routers
Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
101 615 388121 0 - 1 Kit de détourage usinéMachined routing kit
102 615 388122 0 - 1 Kit de détourage 1/2 fini Blank routing kit
103 615 595245 0 -1Bride Flange
104 615 607145 0 1 Ecrou de réglage Adjusting nut
105 615 542128 0 1 Table de détour. usinée Machined routing guide
106 615 542128 2 1 Table de détour. 1/2 finie Blank routing guide
KC6..-7 –KC9..-7
KC6..-9 –KC9..-9 Système d'aspiration de poussières / Dust extraction system
Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
107 615 396013 0 -1 Capot d'aspiration Suction cap
108 615 860051 0 -1Fraise diamantée Ø7,2mm tige
Ø6mm (Max. 28000 tr/min) Diamond burr Ø7.2mm shank
Ø6mm
109 615 860003 0 -1Cylindre diamanté Ø27mm tige
Ø6mm (Max. 20000 tr/min) Diamond cylinder Ø1-1/16"
shank Ø6mm
110 615 396023 0 -1 Capot d'aspiration Suction cap
111 615 860004 0 -1Cylindre diamanté Ø52mm tige
Ø6mm (Max. 15000 tr/min) Diamond cylinder Ø52mm
shank Ø6mm
K6..-7 –K9..-7
K6..-9 –K9..-9 Système d'aspiration de poussières / Dust extraction system
Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
108 615 860051 0 -1Fraise diamantée Ø7,2mm tige
Ø6mm (Max. 28000 tr/min) Diamond burr Ø7.2mm shank
Ø6mm
109 615 860003 0 -1Cylindre diamanté Ø27mm tige
Ø6mm (Max. 20000 tr/min) Diamond cylinder Ø1-1/16"
shank Ø6mm
112 615 396014 0 -1 Capot d'aspiration Suction cap
87
86
85
35
38
100
101
102
103
104
105
106
112
108
109
111
110
107
108
109

6159945470-05
6
K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
INSTRUCTIONS DE DEMONTAGE ET DE REMONTAGE
Débrancher la machine du réseau d'air comprimé.
Retirer les accessoires.
K912-300/500: Dévisser le carter AV (45), le carter intermédiaire (43).
Démontage de l'arbre porte-pince complet (voir dessin 2).
Dévisser le bouchon (52) avant de sortir l'arbre, attention aux
aiguilles.
Démontage de la turbine: Sortir la turbine du carter (15), extraire la
bague de blocage (28 ou 31). Dévisser le régulateur de vitesse (17)
ou la vis (16).
Filetage àgauche (voir dessin 3).
Démonter la turbine (voir dessin 4)
SERRER LEGEREMENT LE ROTOR DANS UN ETAU EQUIPE DE
MORS EN PLOMB, puis dévisser la fourche d'accouplement (41) ou
le porte pince (34 ou 37).
Remontage de la turbine:
Procéder de manière inverse au démontage.
Attention au sens de montage des palettes.
Déposer une goutte de colle "LOCTITE 243" sur le filetage du
régulateur (17) ou la vis (16) avant de serrer celui-ci au couple de 2
N.m. S'assurer que la turbine est bien positionnée (voir dessin 5).
K912-300/500 : Remontage de l'arbre porte-pince complet :
Procéder de manière inverse au démontage. Enduire l'embout porte-
pince (49) de graisse avant de placer les aiguilles.
F
INSTRUCTIONS
Avant toute intervention sur la machine, débrancher
l'outil du réseau d'air compriméou couper celui-ci.
L'outil est étudiépour une pression d'utilisation de 6,2 bar (90
psig). L'air comprimédoit être propre. L'installation d'un filtre
est recommandée. Pour un maximum d'efficacitéet de
rendement, les caractéristiques du tuyau d’alimentation en air
devront être respectées. (Raccordement air comprimévoir
dessin N°1)
Cet outil est équipéde palettes pouvant fonctionner sans air
lubrifié. Toutefois une petite quantitéd'huile permet àl'outil de
fournir toute sa puissance et prolonge sa durée de vie.
L'utilisation d'air asséchéne comportant aucune trace d'huile
peut réduire la durée de vie des palettes.
L'utilisation de pièces détachées autres que celles d'origine
peut provoquer une baisse des performances, une
augmentation de l'entretien et peut annuler toutes les
garanties vis-à-vis du constructeur.
Pour des raisons de sécuritéet de responsabilitéde
l'utilisateur toute modification de l'outil et de ses accessoires
doit être autorisée par le constructeur. Toutes les règles de
sécuritéafférentes àchaque pays en rapport avec
l'installation, l'utilisation et l'entretien doivent toujours être
respectées.
Pour obtenir un maximum d'efficacitéde l'outil pneumatique,
conserver ses caractéristiques et éviter des réparations
successives, il est recommandéd'établir un programme
d'inspection et de réparation de cet outil. La périodicitéde ces
inspections dépend de la sévéritédu travail àeffectuer.
Contrôler la vitesse àvide de la machine àintervalles
réguliers et après chaque utilisation. Retirer l'outil ou
l'accessoire pour contrôler la vitesse. La vitesse maximum
autorisée marquée sur la machine ne doit pas être dépassée.
-Démonter l'outil, nettoyer et examiner minutieusement les
pièces.
-Vérifier l'état des roulements, l'usure des palettes et leur état
extérieur.
L'arrêt complet de la machine se fait seulement quelques
secondes après avoir relâchéle système marche/arrêt.
1
Ømini mm =
24
10 (3/8")
7 m max.
35

K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
7
6159945470-05
GB
INSTRUCTIONS
Before using or servicing the power tool, the supply of
compressed air must be disconnected or shut off.
The tool is designed for a working pressure of 6.2 bar (90
psig). The compressed air must be clean. The installation of a
filter is recommended. For maximum efficiency and
performance, comply with the specification of the air hose.
(Refer to figure no.1 for compressed air connection)
This tool is fitted with vanes which can operate without
lubricated air. However, a small amount of oil allows the tool
to provide full power and lengthens its life.
The use of dry air with no trace of oil may reduce the life of
vanes.
The use of spare parts other than those originally supplied by
the manufacturer may result in a drop in performance or in
increased maintenance and in the full cancellation of the
manufacturer's liability.
For user's liability and safety, any modification in the tool or its
accessories must first be approved by the manufacturer. All
safety regulations applicable in each country relating to
installation, operation and maintenance shall always be met.
To obtain maximum efficiency from the pneumatic tool,
preserve its features and avoid repeated repairs, a routine
inspection and repair programme is recommended, the
intervals between the various inspections depending on the
amount of exertion on the power tool.
Check the free speed of the tool at regular intervals and after
each use. Remove the tool or the accessory to check the
speed. The maximum speed shown on the tool must not be
exceeded.
-Disassemble the tool, clean and check the parts carefully.
-Check the condition of the bearings and inspect the vanes
for wear and surface condition.
The tool is fully stopped only several seconds after the on/off
system has been released.
7 m max.
DISASSEMBLY AND REASSEMBLY INSTRUCTIONS
Disconnect the machine from the compressed air
supply.
Remove all accessories.
K912-300/500: Unscrew the front housing (45), and the intermediate
housing (43).
Disassembling the collet spindle assembly (see figure 2). Unscrew
the plug (52) before extracting the spindle, being careful with the
needles.
Disassembling the turbine: Remove the turbine from its housing
(15), and pull out the lock ring (28 or 31). Unscrew the speed
governor (17) or the screw (16).
Left thread (see figure 3).
Disassemble the turbine (see figure 4).
CLAMP THE ROTOR SLIGHTLY IN A VICE FITTED WITH LEAD
JAWS, then unscrew the coupling fork (41) or the collet holder (34 or
37).
Reassembling the Turbine :
Proceed in reverse order with respect to disassembly.
Be careful with the direction for assembling the vanes.
Apply a small quantity of "LOCTITE 243" on the thread of the
governor (17) or the screw (16) before tightening the governor to a
torque of 2 N.m. Make sure that the turbine is correctly positioned
(see figure 5).
K912-300/500 : Reassembling the complete collet-holder:
Proceed in the reverse order with respect to disassembly. Grease the
collet holder (49) before positioning the needles.
Ømini mm = 10 (3/8")
12435

6159945470-05
8
K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
E
INSTRUCCIONES
Antes de intervenir por cualquier motivo sobre la
máquina, desconecten la herramienta de la red de
aire comprimido o cierren la llegada de aire.
La herramienta ha sido diseñada para una presión de
utilización de 6,2 bar (90 psig). El aire comprimido debe estar
limpio. Les recomendamos instalen un filtro. Para que la
eficacia y el rendimiento sean óptimos, respeten las
características de la manguera de alimentación de aire.
(Conexión aire comprimido véase dibujo N°1)
Las paletas de esta herramienta pueden funcionar con aire
sin lubricar. A pesar de todo, una pequeña cantidad de aceite
le permite a la herramienta dar toda su potencia y alarga su
duración de vida.
La utilización de aire seco sin rastro de aceite puede reducir
la duración de vida de las paletas.
La utilización de recambios que no sean los de origen puede
provocar una disminución del rendimiento, un mayor
mantenimiento y puede anular todo tipo de garantía por parte
del constructor.
Por razones de seguridad y responsabilidad del usuario,
cualquier modificación de la herramienta o accesorios deberá
ser autorizada por el fabricante. Siempre deberán ser
respetadas todas las reglas de seguridad propias a cada país
en cuanto a la instalación, utilización y mantenimiento.
Para conseguir la mayor eficacia por parte de la herramienta
neumática, para que conserve sus características y evitar
repetidas reparaciones, les recomendamos establezcan un
programa de inspección y reparación de dicha herramienta.
La periodicidad de dichas inspecciones depende de lo duro
que sea el trabajo que tienen que efectuar.
Controlen la velocidad en vacío de la máquina cada tanto
tiempo y después de haberla utilizado. Para controlar la
velocidad retiren la herramienta o el accesorio. No rebasen la
velocidad máxima autorizada que figura en la máquina.
-Desmonten la herramienta, limpien y examinen
detalladamente las piezas.
-Comprueben el estado de los rodamientos asícomo el
desgaste de las paletas y su estado exterior.
La máquina sólo se detiene por completo unos segundos
después de haber soltado el sistema marcha/parada.
7 m max.
INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE Y MONTAJE
Desconecten la máquina de la red de aire comprimido.
Retiren los accesorios.
K912-300/500: Desmonten el cárter delantero (45), el cárter
intermedio (43).
Desmontaje del árbol portapinzas completo (véase dibujo 2).
Desmonten el tapón (52) antes de sacar el árbol. Cuidado con las
agujas.
Desmontaje de la turbina: saquen la turbina del cárter (15),
extraigan el anillo de bloqueo (28 ó31). Desmonten el regulador de
velocidad (17) o el tornillo (16).
Roscado a la izquierda (véase dibujo 3).
Desmonten la turbina (véase dibujo 4).
APRIETEN SUAVEMENTE EL ROTOR EN UNA MORDAZA CON
MORDAZAS DE PLOMO, luego desmonten la horquilla de
acoplamiento (41) o el portapinzas (34 ó37).
Montaje de la turbina:
Procedan a la inversa del desmontaje.
Cuidado con el sentido de montaje de las paletas.
Pongan una gota de cola "LOCTITE 243" en el roscado del regulador
(17) o el tornillo (16) antes de apretarlo con un par de 2 N.m.
Comprueben que la turbina estáen su sitio (véase dibujo 5).
K912-300/500 : Montaje del árbol portapinzas completo: Procedan
a la inversa del desmontaje. Unten de grasa la extremidad del
portapinzas (49) antes de poner las agujas.
Ømini mm = 10 (3/8")
12435

K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
9
6159945470-05
D
HINWEISE
Vor Eingriffen an der Maschine das Werkzeug vom
Druckluftnetz abtrennen oder die Druckluftzufuhr
sperren.
Das Werkzeug ist für einen Betriebsdruck von 6,2 bar (90
psig) ausgelegt. Die Druckluft mußsauber sein. Es wird
empfohlen, einen Filter einzubauen. Um ein Höchstmaßan
Produktivität und Betriebszuverlässigkeit zu erzielen, sind die
technischen Daten der Druckluftleitung einzuhalten
(Druckluftanschlußsiehe Bild 1).
Dieses Werkzeug ist mit Lamellen für den Betrieb mit ölfreier
Luft ausgerüstet. Mit einer kleinen Menge Öl kann jedoch eine
optimale Leistung des Werkzeugs erzielt und seine Standzeit
verlängert werden.
Der Einsatz völlig ölfreier Luft kann die Lebensdauer der
Lamellen verkürzen.
Der Einsatz fremder, nicht vom Hersteller gelieferter
Ersatzteile hat eine Leistungsminderung zur Folge und
schließt jeden Garantieanspruch aus.
Aus Gründen der Produktsicherheit und –haftung sind
Eingriffe am Werkzeug oder seinem Zubehör nur mit der
Genehmigung des Herstellers zulässig. Der Benutzer hat sich
bei Installation, Anwendung und Wartung stets an die lokalen
Sicherheitsvorschriften zu halten.
Um ein Höchstmaßan Leistung des Druckluftwerkzeuges zu
erzielen, seine Eigenschaften zu bewahren und wiederholte
Reparaturen zu vermeiden, mußes regelmäßig kontrolliert
und gewartet werden, wobei die Häufigkeit der Kontrollen von
der Schwere der Betriebsbedingungen abhängt.
Der Leerlaufdrehzahl der Maschine in regelmäßigen
Abständen und nach jedem Einsatz überprüfen. Hierfür das
Werkzug oder Zubehör ausbauen. Die an der Maschine
angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden.
-Das Werkzeug auseinanderbauen und alle Teile sorgfältig
reinigen und überprüfen.
-Die Lager auf einwandfreien Zustand und die Schaufeln auf
Verschleiß überprüfen.
Die Maschine kommt erst einige Sekunden nach der
Betätigung des Ein-/Ausschalt-Systems zum völligen Stillstand.
7 m max.
AUSBAU UND WIEDEREINBAU
Maschine vom Druckluftnetz abtrennen.
Zubehör entfernen.
K912-300/500: Das vordere Gehäuse (45) und das Zwischengehäuse
(43) abschrauben.
Die komplette Spannzangenhalterwelle ausbauen (siehe Bild 2).
Vor dem Herausziehen der Welle den Schraubdeckel (52)
abschrauben und dabei auf die Stifte achten.
Ausbau der Turbine: Die Turbine aus dem Gehäuse (15)
herausnehmen, den Stellring (28 bzw. 31) entnehmen. Den
Drehzahlregler (17) bzw. die Schraube (16) abschrauben.
Linksgewinde (siehe Bild 3).
Die Turbine ausbauen (siehe Bild 4).
DAS LAUFRAD VORSICHTIG IN EINEN SCHRAUBSTOCK MIT
SCHONBACKEN EINSPANNEN, Anschließend den Gabeleinsatz
(41) bzw. Spannzangenhalter (34 bzw. 37) abschrauben.
Wiedereinbau der Turbine:
Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Dabei auf die Einbaurichtung der Schaufeln achten.
Einen Tropfen "LOCTITE 243" –Kleber auf das Gewinde des Reglers
(17) bzw. der Schraube (16) geben und mit 2 Nm anziehen. Darauf
achten, daßdie Turbine richtig positioniert ist (siehe Zeichnung 5).
K912-300/500: Wiedereinbau der kompletten
Spannzangenhalterwelle: In umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Vor dem Anbringen der Stifte die Halterhülse (49) schmieren.
Ømini mm = 10 (3/8")
12435

6159945470-05
10
K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
I
ISTRUZIONI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina,
disinserire l'attrezzo dalla rete di aria compressa o
spegnerlo.
L'attrezzo èstudiato per una pressione di utilizzazione di 6,2
bar (90 psig). L'aria compressa deve essere pulita. Si
raccomanda l'installazione di un filtro. Per un massimo di
efficacia e di rendimento, dovranno essere rispettate le
caratteristiche del tubo di alimentazione d'aria. (Raccordo aria
compressa vedere disegno N°1)
Questo attrezzo èdotato di palette che possono funzionare
senza aria lubrificata. Tuttavia una piccola quantitàdi olio
permette all'attrezzo di fornire tutta la sua potenza e prolunga la
sua durata di vita. L'utilizzazione di aria secca senza nessuna
traccia di olio puòridurre la durata di vita delle palette.
L'utilizzazione di pezzi di ricambio differenti da quelli di origine
puòprovocare una diminuzione delle prestazioni, un aumento
della manutenzione e puòannullare tutte le garanzie del
costruttore.
Per le ragioni di sicurezza e di responsabilitàdell'utente
qualsiasi modifica dell'attrezzo e dei suoi accessori deve
essere autorizzata dal costruttore. Tutte le regole di sicurezza
afferenti ad ogni paese in rapporto con l'installazione,
l'utilizzazione e la manutenzione devono essere sempre
rispettate.
Per ottenere un massimo di efficacia dell'attrezzo pneumatico,
conservare le sue caratteristiche ed evitare riparazioni
successive, si raccomanda di stabilire un programma di
ispezione e di riparazione di questo attrezzo. La periodicitàdi
queste ispezioni dipende dalla severitàdel lavoro da effettuare.
Controllare la velocitàa vuoto della macchina ad intervalli
regolari e dopo ogni utilizzazione. Ritirare l'attrezzo o
l'accessorio per controllare la velocità. La velocitàmassima
autorizzata contrassegnata sulla macchina non deve essere
superata.
-Smontare l'attrezzo, pulire ed esaminare minuziosamente i
pezzi.
-Verificare lo stato dei cuscinetti, l’usura delle palette ed il
loro stato esterno.
L'arresto completo della macchina avviene soltanto alcuni
secondi dopo aver liberato il sistema acceso/spento.
7 m max.
ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO ED IL RIMONTAGGIO
Scollegare la macchina dalle rete d'aria compessa.
Ritirare gli accessori
K912-300/500: Svitare la protezione AV (45) e la protezione
intermedia (43).
Smontaggio dell'albero portapinza completo (vedere disegno 2).
Svitare il tappo (52) prima di estrarre l'albero, attenzione agli aghi.
Smontaggio della turbina: Estrarre la turbina della protezione(15),
estrarre l'anello di blocco (28 o 31). Svitare il regolatore di velocità
(17) o la vite (16).
Filettatura a sinistra (vedere disegno 3).
Smontare la turbina (vedere disegno 4):
STRINGERE LEGGERMENTE IL ROTORE IN UNA MORSA CON
GANASCE DI PIOMBO, poi svitare la forcella di accoppiamento (41)
o il portapinza (34 o 37).
Rimontaggio della turbina::
Procedere in modo inverso allo smontaggio.
Attenzione al senso di montaggio delle palette.
Depositare una goccia di colla "LOCTITE 243" sulla filettatura del
regolatore (17) o sulla vite (16) prima di stringerlo alla coppia di 2
N.m. Accertarsi che la turbina sia ben posizionata (vedere disegno 5).
K912-300/500: Rimontaggio dell'albero portapinza completo:
Procedere in modo inverso allo smontaggio. Spalmare l’attacco
portapinza (49) con un poco di grasso prima di sistemare gli aghi.
Ømini mm = 10 (3/8")
12435

K628-7 – K624-7 – K922-7 – K619-7 – K918-7 – K615-7 – K915-7 – K912-7 – K912-300-7
K912-500-7 – KC628-7 – KC624-7 – KC922-7 – KC619-7 – KC918-7 – KC615-7 – KC915-7– KC912-7
K628-9 – K624-9 – K922-9 – K619-9 – K918-9 – K615-9 – K915-9 – K912-9 – K912-300-9
K912-500-9 – KC628-9 – KC624-9 – KC922-9 – KC619-9 – KC918-9 – KC615-9 – KC915-9– KC912-9
11
6159945470-05
P
INSTRUÇÕES
Antes de qualquer intervenção na máquina, desligar a
ferramenta da rede de ar comprimido ou cortar a
alimentação em ar.
A ferramenta foi estudada para uma pressão de utilização de
6,2 bar (90 psig). O ar comprimido deve ser limpo. É
aconselhável instalar um filtro. Para eficácia e rendimento
máximos, as características do tubo de alimentação em ar
devem ser respeitadas. (Ligação de ar comprimido ver
desenho N°1).
Esta ferramenta estáequipada com palhetas que podem
funcionar sem ar lubrificado. No entanto, uma pequena
quantidade de óleo permite que a ferramenta forneça toda
sua potência e prolonga sua vida útil. A utilização de ar seco
não comportando nenhum vestígio de óleo pode reduzir a
vida útil das palhetas.
A utilização de peças sobressalentes diferentes das peças de
origem pode provocar uma baixa dos desempenhos, um
aumento da manutenção e pode anular todas as garantias
perante o construtor.
Por motivos de segurança e de responsabilidade do
utilizador, qualquer modificação da ferramenta e seus
acessórios deve ser autorizada pelo construtor. Devem ser
sempre respeitadas todas as regras de segurança relativas a
cada país e relacionadas com a instalação, a utilização e a
manutenção.
Para obter o máximo de eficácia da ferramenta pneumática,
conservar suas características e evitar as reparações
sucessivas, éaconselhável definir um programa de inspeção
e de reparação desta ferramenta. A periodicidade dessas
inspeções depende da severidade do trabalho a efetuar.
Controlar a velocidade em vazio da máquina, a intervalos
regulares e depois de cada utilização. Retirar a ferramenta ou
o acessório para controlar a velocidade. A velocidade
máxima autorizada marcada na máquina não deve ser
ultrapassada.
-Desmontar a ferramenta, limpar e examinar minuciosamente
as peças.
-Verificar o estado dos rolamentos e o desgaste das palhetas
e seu estado exterior.
A parada completa da máquina ocorre somente alguns
segundos depois de soltar o sistema ligar/desligar.
7 m max.
INSTRUÇÕES DE DESMONTAGEM E DE MONTAGEM
Desligar a máquina da rede de ar comprimido.
Retirar os acessórios.
K912-300/500: Desenroscar o cárter AV (45) e o cárter intermédio
(43).
Desmontagem da árvore porta-pinça completa (ver desenho 2).
Desenroscar a tampa (52) antes de retirar a árvore, cuidado com os
pinos.
Desmontagem da turbina: Retirar a turbina do cárter (15), extrair o
anel de bloqueio (28 ou 31). Desenroscar o regulador de velocidade
(17) ou o parafuso (16).
Rosca àesquerda (ver desenho 3).
Desmontar a turbina (ver desenho 4).
APERTAR LIGEIRAMENTE O ROTOR NUM TORNO EQUIPADO
COM MAXILAS DE CHUMBO, desenroscar depois o garfo de
acoplamento (41) ou o porta-pinça (34 ou 37).
Montagem da turbina:
Proceder de modo inverso àdesmontagem.
Atenção ao sentido de montagem das palhetas.
Colocar uma gota de cola "LOCTITE 243" na rosca do regulador (17)
ou no parafuso (16) antes de o apertar ao torque de 2 N.m. Certificar-
se de que a turbina estábem posicionada (ver desenho 5).
K912-300/500: Montagem da árvore porta-pinça completa:
Proceder de modo inverso àdesmontagem. Aplicar massa
lubrificante na ponteira porta-pinça (49) antes de colocar os pinos.
Ømini mm = 10 (3/8")
12435

6159945470-05
12
K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
FIN
KÄYTTÖHJEET
Katkaiskaa paineilman otto ennen koneen
manipulointia.
Työkalu on suunniteltu käytettäväksi 6,2 bar (90 psig)
paineella. Paineilman on oltava puhdasta. Suodattimen
asennus on suositeltavaa. Maksimitehon ja tuottavuuden
kannalta ilmanottoputken ominaisuuksia on noudatettava.
(Paineilman liitos, katso kuva N°1).
Tämätyökalu on varustettu toimivaksi ilman öljyttyä
paineilmaa. Pieni määräöljyäkuitenkin lisäisi laitteen
toimintaikää. Paineilman käyttöilman öljyäsaattaa pienentää
lapojen elinikää.
Kaikkien muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttösaattaa
aiheuttaa suorituskyvyn laskun, huollon lisääntymisen sekä
mitätöi kaikki valmistajan antamat takuut.
Turvallisuussyistätyökalun ja varusteiden mahdolliset
muunnokset tarvitsevat valmistajan hyväksynnän. Kaikkia
asennukseen, käyttöön ja huoltoon liittyviämaakohtaisia
turvallisuuspykäliäon aina noudatettava.
Paineilmatyökalun maksimitehon saavuttamiseksi, teho-
ominaisuuksien säilyttämiseksi sekäturhien korjausten
välttämiseksi, on suositeltavaa laatia tarkistus- ja
korjausohjelma työkoneelle. Tarkistustiheys riippuu työn
vaikeusasteesta.
Tarkista koneen tyhjäkäyntinopeus säännöllisin väliajoin ja
joka käyttökerran jälkeen. Poista työväline tai varuste
nopeuden tarkistamiseksi. Äläylitäkoneen sallittua
maksiminopeutta.
-Pura työkalu, puhdista ja tarkista huolellisesti osat.
-Tarkista laakereiden kunto, lapojen kuluneisuus sekä
ulkoinen kunto.
Koneen täydellinen pysähtyminen ainoastaan muutaman
sekunnin kuluttua pysäytysnapin painalluksen jälkeen.
7 m max.
PURKU- JA KOKOONPANO-OHJEET
Irroita paineilmaliitin koneesta.
Poista tarvikkeet.
K912-300/500: Ruuvaa irti kotelo AV (45) ja välikotelo (43).
Istukka-akselin purku (katso kuvaus 2).
Ruuvaa irti tulppa (52) ennen akselin poistoa, huomioi tapit.
Turpiinin purku: Poista turpiini kotelosta (15), vedäpois lukitusholkki
(28 tai 31). Ruuvaa irti nopeussäädin (17) tai ruuvi (16).
Vasemmanpuoleinen kierteytys (katso kuvaus 3).
Turpiinin purku (katso kuvaus 4).
PURISTA ROOTTORI KEVYESTI LYIJYLEUKAISEEN
RUUVIPENKKIIN, tämän jälkeen ruuvaa irti kytkentähaarukka (41) tai
istukka (34 tai 37).
Turpiinin kokoonpano :
Toimi purkuohjeiden vastakkaisessa järjestyksessä.
Huomioi lapojen kokoonpanosuunta.
Laita tippa "Loctite 243" liimaa säätimen (17) tai ruuvin (16) kierteille
ennen sen kiristystä2 N.m. momentille. Varmistu, ettäturpiini on
hyvin paikallaan (katso kuvaus 5).
K912-300-500: Istukka-akselin kokoonpano:
Toimi päinvastaisesti purkuohjeisiin nähden. Rasvaa istukan (49)
suukappale ennen tappien asetusta.
Ømini mm = 10 (3/8")
12435

K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
13
6159945470-05
S
INSTRUKTIONER
Före varje ingrepp påmaskinen, koppla bort verktyget
från tryckluftsnätet eller stäng av detta
Verktyget är konstruerat för ett drifttryck på6,2 bar (90 psig).
Tryckluften skall vara ren. Installation av ett filter
rekommenderas. För maximal effektivitet och verkningsgrad
bör föreskrivna egenskaper hos luftmatarslangen innehållas.
(Anslutning av tryckluft, se figur nr 1)
Detta verktyg är utrustat med skovlar som kan arbeta utan
smord luft. En liten oljemängd innebär dock att verktyget kan
avge maximal effekt och får maximal livslängd.
Användning av torr luft utan någon oljetillsats kan sänka
skovlarnas livslängd.
Användning av andra reservdelar än originalreservdelar kan
leda till försämrade prestanda, ett ökat underhåll och kan
upphäva alla garantier från tillverkaren.
Av säkerhetsskäl och med tanke påanvändarens
ansvarssituation, bör varje ändring påverktyget och dess
tillbehör erhålla godkännande från tillverkaren. Alla
säkerhetsregler som tillämpas i respektive land när det gäller
installation, användning och underhåll måste alltid
respekteras.
För att uppnåmaximal effektivitet hos tryckluftsverktyget, för
att upprätthålla dess egenskaper och undvika löpande
reparationer, bör ett översyns- och reparationsprogram
upprättas för detta verktyg Intervallen mellan dessa översyner
beror påhur hårda arbetsförhållandena för verktyget är.
Kontrollera verktygets varvtal utan last i regelbundna intervall
och efter varje användning Ta ur verktyget eller tillbehöret för
att kontrollera varvtalet. Det maximalt tillåtna varvtalet märkt
påmaskinen får inte överskridas.
-Demontera verktyget, rengör och undersök delarna
noggrant.
-Kontrollera lagrens skick och slitagen påskovlarna och
deras yttre skick.
Totalt stopp av maskinen äger rum endast några sekunder
efter släppning av systemet på/av
7 m max.
ANVISNINGAR FÖR DEMONTERING OCH ÅTERMONTERING
Koppla bort maskinen från tryckluftsnätet.
Dra ur tillbehören.
K912-300/500: Skruva av framkåpan (45), mellankåpan (43).
Demontering av komplett spännhylsaxel (se figur 2). Skruva ur
proppen (52) innan axeln tas ur, se upp för stiften.
Demontering av turbinen: Ta ur turbinen ur kåpan (15), dra ur
låsringen (28 eller 31). Skruva ur hastighetsregulatorn (17) eller
skruven (16).
Vänstergängning (se ritning 3).
Dmontera turbinen (se figur 4).
DRA ÅT ROTORN EN ANING I ETT SKRUVSTÄD FÖRSETT MED
BLYKLÄMBACKAR, skruva sedan ur kopplingsgaffeln (41) eller
spännhylsan (34 eller 37).
Återmontering av turbinen:
Gåtillväga i omvänd ordning vid återmonteringen.
Observera skovlarnas monteringsriktning.
Avsätt en droppe lim "LOCTITE 243" påregulatorns (17) eller
skruvens (16) gänga innan skruven dras åt med
åtdragningsmomentet 2 Nm. Säkerställ att turbinen är ordentligt
positionerad (se figur 5).
K912-300/500 : Återmontering av komplett spännhylsaxel: Utför
demonteringsmomenten i andra riktningen. Bestryk spännhylsänden
(49) med fett innan stiften sätts in.
Ømini mm = 10 (3/8")
12435

6159945470-05
14
K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
N
INSTRUKSJONER
Før du foretar eventuelle reparasjoner eller
vedlikehold påmaskinen, skal redskapet koples fra
trykklufttilførselen eller denne skal slås av.
Verktøyet er beregnet pååfungere med trykk på6,2 bar (90
psig). Trykkluften skal være ren. Det anbefales åinstallere et
filter. For åoppnåmaksimal effektivitet og ytelse, skal man
overholde spesifikasjonene som gjelder for tilførselen.
(Tilkopling av trykkluft, se tegning nr. 1)
Dette verktøyet er utstyrt med vinger som kan fungere uten
smurt luft. Men en liten mengde smøremiddel vil øke
apparatets effekt og forlengde dets levetid. Dersom du bruker
helt tørr luft uten olje, kan dette føre til at vingene vil få
forkortet levetid.
Bruk av ikke originale reservedeler kan medføre reduserte
ytelser og økt vedlikeholdskrav, og kan medføre annullering
av fabrikantens garanti.
Av sikkerhetsmessige grunner skal alle endringer som gjøres
påverktøyet, godkjennes av fabrikanten. Brukeren skal
overholde alle de sikkerhetsregler som gjelder for installasjon,
bruk og vedlikehold i det respektive land..
For at det pneumatiske verktøyet skal fungere såeffektivt
som mulig, bør du nøye oppbevare apparatets tekniske
spesifikasjoner og unngåmange påfølgende reparasjoner.
Det anbefales åsette opp en program for vedlikehold og
reparasjon av dette verktøyet. Intervallene for vedlikehold er
avhengige av bruksforholdene.
Maskinens tomgangshastighet skal kontrolleres regelmessig
og etter hver gang maskinen har vært i bruk. Fjern verktøyet
eller tilbehøret for åkontrollere hastigheten. Den maksimalt
godkjente hastigheten som står oppført påmaskinen skal ikke
overskrides.
-Demonter verktøyet, foreta rengjøring og nøye kontroll av
alle delene.
-Kontroller at lagrene og vingene er i i god stand, og at ikke
vingene er slitt.
Maskinen stopper først helt opp noen sekunder etter at du har
sluppet på/av systemet.
7 m max.
INSTRUKSJONER FOR DEMONTERING OG
TILBAKEMONTERING
Kople maskinen fra trykkluftsystemet.
Fjern alt tilbehør.
K912-300/500: Løsne pådet fremre dekselet (45 og det midtre
dekselet (43).
Demontering av hele klemmeholderakselen (se tegning 2). Skru
løs proppen (52) før du tar ut akselen. Vær forsiktig med nålene.
Demontering av turbinen: Ta turbinen ut av turbinhuset (15), og ta
ut blokkeringsringen (28 eller 31). Løsne påhastighetsregulatoren
(17) eller skruen (16).
Gjenger mot venstre (se tegning 3).
Demonter turbinen (se tegning 4).
STRAM ROTOREN LETT TIL I EN SKRUESTIKKE UTSTYRT MED
BLYKJEVER, og løsne deretter påkoplingsgaffelen (41) eller
klemmeholderen (34 eller 37).
Tilbakemontering av turbinen:
Gåfrem i motsatt rekkefølge av det som var tilfelle ved
demonteringen.
Påse at vingene blir montert riktig vei.
Ha en dråpe "LOCTITE 243" lim pågjengene påregulatoren (17)
eller påskruen (16) og stram regulatoren til med tiltrekkingsmoment
2 N.m. Påse at turbinen er riktig plassert (se tegning 5).
K912-300/500 : Tilbakemontering av hele klemmeholderakselen:
Gåfrem i motsatt rekkefølge av det som var tilfelle ved demontering.
Smør klemmeholderdelen (49) med smøremiddel før du setter på
plass nålene.
Ømini mm = 10 (3/8")
12435

K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
15
6159945470-05
DK
VEJLEDNING
Før nogen form for indgreb påmaskinen skal
værktøjet frakobles trykluftkredsløbet, eller dette skal
afbrydes.
Værktøjet er designet til et arbejdstryk på6,2 bar (90 psig).
Trykluften skal være ren. Det tilrådes at installere et filter. For
maksimal effektivitet og ydelse skal trykluftslangens
specifikationer overholdes. (Tryklufttilslutning, se tegning N°1)
Dette værktøj er udstyret med vinger, der kan fungere uden
smurt luft. Imidlertid giver en lille mængde olie værktøjet
mulighed for at levere maksimal effekt og forlænger dets
levetid. Brugen af udtørret luft uden spor af olie kan reducere
vingernes levetid.
Anvendelsen af andre reservedele end de originale kan
medføre formindsket ydelse, større vedligeholdelse og kan
annullere alle fabrikantens garantier.
Af sikkerheds- og ansvarsmæssige grunde for brugeren skal
enhver ændring af værktøjet og dets tilbehør tillades af
fabrikanten. Alle sikkerhedsregler gældende for hvert land i
forbindelse med installation, anvendelse og vedligeholdelse
skal altid overholdes.
For at opnåmaksimal effektivitet for trykluftværktøjet, bevare
dets specifikationer og undgåsuccessive reparationer,
tilrådes det at oprette et eftersyns- og reparationsprogram for
dette værktøj. Hyppigheden af disse eftersyn afhænger af,
hvor hårdt arbejde, der skal udføres.
Kontroller maskinens hastighed ubelastet med jævne
mellemrum og hver gang, den har været brugt. Fjern
værktøjet eller tilbehøret for at kontrollere hastigheden. Den
maksimalt tilladte hastighed, der står påmaskinen, måikke
overskrides.
-Afmonter værktøjet, rengør og undersøg omhyggeligt
delene.
-Kontroller rulningslejernes tilstand, slid påvingerne samt
deres udvendige tilstand.
Maskinen standser først fuldstændigt nogle sekunder efter, at
man har sluppet tænd/sluk systemet.
7 m max.
AFMONTERINGS- OG GENMONTERINGSVEJLEDNING
Frakobl maskinen fra trykluftkredsløbet.
Fjern tilbehør.
K912-300/500: Skru forreste hus (45) og det mellemste hus (43) af.
Afmontering af hele tangholderakslen (se tegning 2). Skru proppen
(52) af inden akslen tages ud, pas påtapperne.
Afmontering af turbinen: Tag turbinen ud af huset (15), træk
blokeringsringen ud (28 eller 31). Skru hastighedsregulatoren (17)
eller skruen (16) af.
Venstregevind (se tegning 3).
Afmonter turbinen (se tegning 4).
SPÆND ROTOREN LET I SKRUESTIK MED BLYKÆBER skru
derefter tilkoblingsgaflen (41) eller tangholderen (34 eller 37) af.
Genmontering af turbinen:
Følg proceduren for afmontering i omvendt rækkefølge.
Pas påvingernes monteringsretning.
Læg en dråbe "LOCTITE 243" lim pågevindet påregulatoren (17)
eller skruen (16), inden der tilspændes til moment 2 Nm. Kontrollér, at
turbinen sidder korrekt (se tegning 5).
K912-300/500 : Genmontering af hele tangholderakslen: Følg
proceduren for afmontering i omvendt rækkefølge. Smør
tangholderstudsen (49) med fedt, inden tapperne sættes påplads.
Ømini mm = 10 (3/8")
12435

6159945470-05
16
K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
NL
INSTRUCTIES
Voor het demonteren van de machine altijd eerst het
gereedschap van het persluchtnetwerk ontkoppelen
of deze afsluiten.
Het gereedschap is geschikt voor een gebruiksdruk van 6,2
bar (90 psig). De perslucht moet schoon zijn. De installatie
van een filter is aanbevolen. Voor een maximale
doeltreffendheid en rendement moeten de eigenschappen
van de slang voor luchttoevoer in acht genomen worden
(Aansluiting perslucht zie afb. nr.1).
Dit gereedschap is uitgerust met schoepen, die zonder vette
lucht kunnen functioneren. Een kleine hoeveelheid olie stelt
het gereedschap echter wel in staat zijn totaal vermogen te
leveren en verlengt zijn levensduur.
Het gebruik van gedroogde lucht zonder de geringste spoor
van olie kan de levensduur van de schoepen verminderen.
Het gebruik van niet oorspronkelijke onderdelen kan leiden tot
vermindering van het prestatievermogen, vermeerdering van
onderhoudswerkzaamheden en kan alle garanties van de
fabrikant ongeldig doen worden.
Voor de veiligheid en verantwoordelijkheid van de gebruiker
dienen alle wijzigingen van het gereedschap en van zijn
accessoires te zijn toegestaan door de fabrikant. Alle in elk
betrokken land geldende veiligheidsregels voor installatie,
gebruik en onderhoud dienen altijd in acht te worden
genomen.
Om een maximale doeltreffendheid van het pneumatische
gereedschap te bereiken, diens eigenschappen in stand te
houden en herhaalde reparaties te voorkomen wordt aanbevolen
een inspectie- en reparatieprogramma tot stand te brengen voor
dit gereedschap. Het tijdschema van deze inspecties is
afhankelijk van de zwaarte van het uit te voeren werk.
De onbelaste snelheid van de machine regelmatig en elke
keer na gebruik controleren. Voor het controleren van de
snelheid eerst gereedschap of accessoire demonteren. De op
de machine aangegeven maximaal toegelaten snelheid mag
niet overschreden worden.
-Het gereedschap demonteren, reinigen en de onderdelen
zorgvuldig onderzoeken.
-De staat van de lagers, de slijtage van de schoepen en hun
uiterlijke staat controleren.
De complete stopzetting van de machine gebeurt slechts
enkele seconden na het loslaten van het aan/uit systeem.
7 m max.
INSTRUCTIES VOOR DEMONTEREN EN MONTEREN
De machine ontkoppelen van het persluchtnetwerk.
De accessoires verwijderen.
K912-300/500: Het VO carter (45) en de tussencarter (43)
losschroeven.
Demonteren van de complete spantanghouder (zie afb. 2). De dop
(52) losschroeven alvorens de houder te verwijderen, pas op voor de
naalden.
Demonteren van de motor: De motor uit het carter (15) nemen, de
klemring (28 of 31) verwijderen. De snelheidsregelaar (17) of de
schroef (16) losschroeven.
Linkse schroefdraad (zie afb. 3).
Demonteren van de motor (zie afb. 4).
DE ROTOR LICHTJES VASTKLEMMEN IN EEN BANKSCHROEF
MET LODEN BEK, vervolgens de koppelvork (41) of de
spantanghouder (34 of 37) losschroeven.
Monteren van de motor:
In tegenovergestelde volgorde te werk gaan.
Let bij het monteren op de richting van de schoepen.
Een druppel "LOCTITE 243" lijm op de schroefdraad van regelaar
(17) of schroef (16) aanbrengen alvorens deze te spannen, koppel 2
N.m. Zekerstellen dat de motor goed op zijn plaats zit (zie afb. 5).
K912-300/500: Opnieuw monteren van de complete
spantanghouder: Evenals bij het demonteren te werk gaan in
tegenovergestelde volgorde. Het uiteinde van de spantanghouder
(49) smeren alvorens de naalden aan te brengen.
Ømini mm = 10 (3/8")
12435

K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
17
6159945470-05

6159945470-05
18
K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
NIVEAU DE BRUIT ET ÉMISSION DE VIBRATIONS DÉCLARÉS :
Ces valeurs sont mesurées par un laboratoire d'essais conformément
aux normes en vigueur, en aucun cas elles ne peuvent être utilisées
pour l'évaluation des risques. Les valeurs mesurées en travail peuvent
être plus élevées que les valeurs déclarées. Les valeurs réelles
d'exposition et les dommages physiques résultant de l'exposition aux
vibrations sont spécifiques et dépendent de la façon dont l'utilisateur
travaille, de la pièce travaillée et de sa forme, ainsi que du temps
d'exposition et des capacités physiques de l'utilisateur. La Société,
GEORGES RENAULT, ne peut être tenue pour responsable des
dommages causés par des niveaux réels plus élevés que les niveaux
déclarés, n'ayant elle-même aucun contrôle sur l'utilisation des
machines.
DECLARATION OF NOISE AND VIBRATION EMISSION:
These declared values were obtained by laboratory type testing in
compliance with the stated standards and are not adequate for use in
risk assessments. Values measured in individual work places may be
higher than the declared values. The actual exposure values and risk
of harm experienced by an individual user are unique and depend
upon the way the user works, the workpiece and the workstation
design, as well as upon the exposure time and the physical condition
of the user. We, GEORGES RENAULT, cannot be held liable for the
consequences of using the declared values, instead of values
reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a
work place situation over which we have no control.
DECLARACIÓN DE EMISIÓN DE RUIDOS Y VIBRACIONES :
Los datos que se declaran se obtuvieron en pruebas de laboratorio de
acuerdo con los estándares indicados. No son apropiados para ser
utilizados en la evaluación de riesgos. Los valores que se midan en
puestos de trabajo individuales pueden ser superiores a los
declarados. Los datos reales de exposición y el riesgo de daños que
puede sufrir un operario concreto son únicos y dependen de la
manera en que el operario trabaja, del diseño de la pieza trabajada y
del puesto, asícomo del tiempo de exposición y las capacidades
físicas del operario. La sociedad, GEORGES RENAULT, no podráser
considerada responsable de los daños ocasionados por niveles reales
superiores a los declarados, dado que no tiene control alguno sobre la
utilización de las máquinas.
LIVELLO DI RUMOROSITÀED ÉMISSIONE DI VIBRAZIONI
DICHIARATI:
Questi valori, misurati da un laboratorio di collaudo conformemente
alle normative vigenti, non possono in nessun caso essere utilizzati
per valutare i rischi. I valori misurati durante il lavoro possono essere
piùelevati dei valori dichiarati. I valori reali di esposizione e i danni
fisici che risultano dall’esposizione alle vibrazioni sono specifici e
dipendono dal modo di lavoro dell’utente, dal pezzo lavorato e dalla
sua forma, ma anche dal tempo di esposizione e dalle capacitàfisiche
dell’operatore. La Società, GEORGES RENAULT, non puòessere
tenuta per responsabile dei danni causati da livelli reali piùelevati
rispetto ai livelli dichiarati, non avendo lei stessa nessun controllo
sull’utilizzazione delle macchine.
NÍVEL SONORO E EMISSÃO DE VIBRAÇÕES DECLARADOS:
Estes valores são medidos por um laboratório de ensaios em
conformidade com as normas em vigor, não podem em caso algum
ser utilizados para a avaliação dos riscos. Os valores medidos em
trabalho podem ser mais elevados que os declarados. Os valores
reais de exposição e os danos físicos resultantes da exposição às
vibrações são específicos e dependem do modo como o utilizador
trabalha, da peça trabalhada e de sua forma, assim como do tempo
de exposição e das capacidades físicas do utilizador. A Sociedade
GEORGES RENAULT não pode ser considerada como responsável
pelos danos causados por níveis reais mais elevados que os níveis
declarados, não tendo ela própria nenhum controle sobre a utilização
das máquinas.
ILMOITETUT MELU- JA TÄRYARVOT :
Nämäarvot on mitattu koelaboratooriossa nykyisten lakinormien
mukaisesti. Näitäarvoja ei voi missään tapauksessa käyttää riskien
arviointiin. Arvot mitattuna työtilanteessa voivat olla ilmoitettuja
mittausarvoja korkeammat. Todelliset tärinään altistumisen
aiheuttamat fyysiset vauriot riippuvat työskentelytavasta, työstetystä
osasta ja sen muodosta, sekäaltistumisajasta ja työskentelijän
fyysisistäkapasiteeteistä. GEORGES RENAULT yhtiötäei voida
laittaa vastuuseen vaurioista jotka ovat seurausta ilmoitettuja arvoja
korkeammista työskentelyarvoista, koska GEORGE RENAULT ei voi
kontrolloida laitteiden käyttöä.
DEKLARERAD BULLERNIVÅOCH VIBRATIONSEMISSION :
Dessa värden har mätts upp av ett provningslaboratorum i enlighet
med gällande normer; de kan aldrig användas för utvärdering av
risker. De uppmätta värdena vid arbete kan vara högre än de
deklarerade värdena. De verkliga exponeringsvärdena och de fysiska
skador som uppstår till följd av vibrationer, är specifika och beror på
det sätt påvilket användaren arbetar, den bearbetade detaljen och
dess form, samt exponeringstiden och användarens fysiska kapacitet.
Företaget GEORGES RENAULT, kan inte hållas ansvarigt för skador
förorsakade av högre verkliga nivåer än de deklarerade nivåerna,
eftersom det inte har någon kontroll över användningen av
maskinerna.
LYD OG VIBRASJONSDEKLARASJON:
De oppgitte verdiene er laboratorieverdier i henhold til nevnte
standarder, og er ikke adekvate for bruk i risikovurderinger. Verdier
målt påden enkelte arbeidsplass kan være høyere enn de oppgitte
verdiene. De aktuelle eksponeringsverdier og individuell skaderisiko er
unike, og avhenger av måten brukeren arbeider på, av selve
arbeidsstykket og av arbeidsplassens utforming, samt av
eksponeringstid og brukerens fysiske kondisjon. Vi, GEORGES
RENAULT, kan ikke holdes ansvarlig for konsekvensene ved bruk av
reelle verdier som er høyere enn de oppgitte i en eventuell
risikovurdering av en arbeidssituasjon som ligger utenfor vår kontroll.
DEKLARERET STØJNIVEAU OG VIBRATIONSUDSENDELSE:
Disse værdier måles af et forsøgslaboratorium i overensstemmelse
med gældende normer, og de kan under ingen omstændigheder
anvendes til vurdering af risici. De målte værdier under arbejde kan
være højere end de deklarerede værdier. De reelle værdier for
udsættelse og de fysiske skader, der følger af udsættelse for
vibrationer, er specifikke og afhænger af den måde, brugeren arbejder
på, det bearbejdede emne og dets form samt varigheden af
udsættelse og brugerens fysiske evne. Selskabet GEORGES
RENAULT kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaget af reelle
niveauer, der er højere end de deklarerede niveauer, da det ikke selv
har nogen kontrol over brugen af maskinerne.
VERKLAARDE GELUIDS- EN TRILLINGSWAARDEN:
Deze waarden zijn gemeten door een testlaboratorium in
overeenstemming met de geldige normen en kunnen in geen geval
gebruikt worden voor het evalueren van risico's. De tijdens het werk
gemeten waarden kunnen hoger zijn dan de verklaarde waarden. De
werkelijke waarden en de lichamelijke risico's van blootstelling aan
trillingen zijn specifiek en afhankelijk van zowel de werkwijze van de
gebruiker, van het werkstuk en van zijn lichamelijke conditie als van de
duur van blootstelling en de fysieke capaciteiten van de gebruiker. De
firma GEORGES RENAULT kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor schade veroorzaakt door werkelijke waarden, die hoger blijken te
zijn dan de verklaarde waarden, daar zij zelf geen enkele controle
heeft over het gebruik van de machines.
F
GB
E
I
P
FIN
S
N
DK
NL
GERÄUSCH- UND VIBRATIONSANGABEN:
Diese Werte wurden von einem Labor durch Typprüfungen gemäß den
geltenden Normen ermittelt. Auf keinen Fall können sie zur
Risikoabschätzung herangezogen werden. Werte in der individuellen
Arbeitsumgebung können höher sein als die angegebenen Werte. Die
tatsächlichen Werte und die gesundheitlichen Schäden, die durch die
Belastung entstehen können, sind arbeitsplatzbezogen. Sie hängen
von der Arbeitsweise des Bedieners, von der Beschaffenheit des
bearbeiteten Werkstücks sowie von der Dauer der Belastung und den
körperlichen Kapazitäten des Bedieners ab. Die Firma GEORGES
RENAULT haftet nicht für Schäden, die durch höhere Emissionswerte
als die angegebenen entstehen, da sie die Anwendung der Maschinen
nicht unter Kontrolle hat.
D

K628-7 –K624-7 –K922-7 –K619-7 –K918-7 –K615-7 –K915-7 –K912-7 –K912-300-7
K912-500-7 –KC628-7 –KC624-7 –KC922-7 –KC619-7 –KC918-7 –KC615-7 –KC915-7–KC912-7
K628-9 –K624-9 –K922-9 –K619-9 –K918-9 –K615-9 –K915-9 –K912-9 –K912-300-9
K912-500-9 –KC628-9 –KC624-9 –KC922-9 –KC619-9 –KC918-9 –KC615-9 –KC915-9–KC912-9
19
6159945470-05
Kit 615 396054 0
A
m/s2B
m/s2dB(A) dB(A)
K628-7 0,8 2,0 85 83
K624-7 1,3 2,4 81 78
K922-7 1,0 1,8 81 79
K619-7 1,2 2,4 76 73
K918-7 1,0 2,0 80 75
K615-7 1,1 2,2 76 70
K915-7 1,2 2,4 81 75
K912-7 1,1 2,7 76 73
KC628-7 1,7 - 85 84
KC624-7 1,7 - 82 80
KC922-7 1,3 - 81 79
KC619-7 1,7 - 74 73
KC918-7 1,7 - 81 76
KC615-7 1,9 - 74 70
KC915-7 1,8 - 80 75
KC912-7 2,1 - 75 71
K912-300-7 1,2 1,3 74 72
K912-500-7 1,7 2,5 74 72
K628-9 1,0 1,9 85 83
K624-9 1,1 2,2 81 78
K922-9 0,9 1,8 81 79
K619-9 1,0 2,2 76 73
K918-9 1,0 2,0 80 75
K615-9 1,1 2,4 76 70
K915-9 1,0 2,2 81 75
K912-9 1,1 2,5 76 73
KC628-9 1,5 - 85 84
KC624-9 0,8 - 82 80
KC922-9 1,5 - 81 79
KC619-9 1,6 - 74 73
KC918-9 1,6 - 81 76
KC615-9 1,8 - 74 70
KC915-9 1,8 - 80 75
KC912-9 2,0 - 75 71
K912-300-9 1,3 1,2 74 72
K912-500-9 1,7 2,1 74 72
Niveaux de vibration
Vibration levels
Vibrationspegel
Niveles de vibraciones
ISO 8662-4
Niveaux sonores
Sound levels
Geräuschpegel
Niveles sonoros
CAGI-PNEUROP
MODÈLE
MODEL
MODELO
MODELL

Sales C ontacts:
l
A s ia , A u s tra lia
N ew Zealand, Japan
telephone (852) 235 70 963
facsim ile (852) 276 31 875
l
A u s tria
telephone (43) 2246 4677
facsim ile (43) 2246 4682
l
Belgium , Luxem bourg
telephone (32) 2 660 4938
facsim ile (32) 2 672 6092
l
France
telephone (33) 2 40 80 20 00
facsim ile (33) 2 40 33 27 07
l
G erm any
telephone (49) 6181 4110
facsim ile (49) 6181 411184
l
International
telephone (44) 1442 344 300
facsim ile (44) 1442 344 602
l
Ita ly
telephone (39) 039 244 101
facsim ile (39) 039 465 5025
l
N etherlands
telephone (31) 765 878 668
facsim ile (31) 765 878 825
l
o rtu g a l
telephone (35) 11 3158792
facsim ile (35) 11 3158793
l
S o u th A fric a
telephone (27) 11 821 9300
facsim ile (27) 11 821 9360
l
S p a in
telephone (34) 91 590 3152
facsim ile (34) 91 590 3161
l
U nited K ingdom
telephone (44) 1442 344 301
facsim ile (44) 1442 344 600
l
telephone (1) 800 367 2442
facsim ile (1) 800 232 6611
U nited States of Am erica,
Canada, M exico
199, route de Clisson B.P. 13627 44236 SAINT SEBASTIEN SUR LOIRE Cedex FRANCE
Tél. (33) 02 40 80 20 00 Fax. (33) 02 40 33 27 07
TM
6159945470-05
12/2000
This manual suits for next models
29
Table of contents
Languages:
Other Georges Renault Grinder manuals