Georges Renault KLA14 User manual

KLA14
SérieC
PONCEUSES D'ANGLE ANGLE SANDERS LIJADORAS DE AGULO
WINKELSCHLEIFMASCHINE LEVIGATRICI AD ANGOLO LIXADORA ANGULAR
KULMAHIOMAKONE PUTSMASKIN VINKELMODELL VINKELPUSSEMASKIN
VINKELPUDSEMASKINE HAAKSE SCHUURMACHINE
01/2001
Attention - Warning - Instrucciones - Achtung - Attenzione
Atenção - Opgelet - Huomio - Obs! - Advarsel - Advarsel
Avant toute utilisation ou intervention sur l’outil, veillez àce que les informations suivantes ainsi que les
instructions fournies dans le guide de sécuritéaient étélues, comprises et respectées. Les caractéristiques et
descriptifs de nos produits sont susceptibles d'évolution sans préavis de notre part.
Page 6
Page 18
To avoid injury, before using or servicing tool, read and understand the following information as well as separately
provided safety instructions. The features and descriptions of our products are subject to change without prior
notice.
Page 7
Page 18
Antes de utilizar la herramienta o intervenir sobre ella, asegúrense de que la información que figura a continuación, así
como las instrucciones que aparecen en la guía de seguridad han sido leídas, entendidas y respetadas. Las
carasterísticas y descripciones de nuestros productos son suceptibles de evolución sin previo aviso por nuestra parte.
Página 9
Página 18
Werkzeuge erst benutzen, wenn die folgenden Sicherheits-und Bedienungs-Anleitungen gelesen und verstanden
wurden. Die Eigenschaften und Beschreibungen unserer Produkte sind der Weiterentwicklung unterworfen und
bedürfen keiner vorherigen Benachrichtigung unsererseits.
Seite 8
Seite 18
Prima di qualsiasi utilizzazione o intervento sullo strumento, leggete attentamente e rispettate le istruzioni che
seguono e quelle contenute nella guida di sicurezza. Le caratteristiche e le descrizioni dei nostri prodotti sono
soggette a cambiamento senza preavviso.
Pagina 10
Pagina 18
Antes de utilizar ou intervir na ferramenta, leia atentamente e respeite as instruções seguintes, assim como as do
manual de segurança. As características e descrições dos nossos produtos podem ser modificadas sem aviso
prévio.
Pág. 11
Pág. 18
Lue huolellisesti seuraavat ohjeet samoin kuin turvallisuusohjeet ennen työkoneen käyttöönottoa. Tämän laitteen
ominaisuudet ja selostus voivat muuttua ilman erillistähuomautusta. Sivu 12
Sivu 18
Läs noga igenom dessa säkerhetsinstruktioner innan du börjar använda verktyget. Tämän laitteen ominaisuudet
ja selostus voivat muuttua ilman erillistähuomautusta. Sida 13
Sida 18
Før enhver bruk av verktøyet skal disse instruksjonene og sikkerhetsforskriftene leses nøye. Spesifikasjonene og
beskrivelsene av våre produkter kan endres uten av vi informerer spesielt om dette . Side 14
Side 18
Læs omhyggeligt disse instruktioner samt sikkerhedsforskrifterne, inden værktøjet tages i brug eller repareres. Vi
forbeholder os ret til uden varsel at ændre egenskaberne for og beskrivelserne af vore produkter. Side 15
Side 18
Voor gebruik of demontage van het gereedschap altijd eerst zekerstellen dat de navolgende informatie evenals de
geleverde veiligheidsinstructies gelezen, begrepen en in acht genomen zijn. De eigenschappen en omschrijvingen
van onze producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving onzerzijds ontwikkelingen ondergaan.
Blz 16
Blz 18
Série C
6159943470-00
home

6159943470-00
2
KLA14
*Sens de serrage
Tightening direction
Sentido de apriete
Anziehrichtung
KLA14
tr/min
W (hp) 13 500
300 (0.4)
10
30
39
38
16
31
28
8
13 27
18
7
36
26
32
29
24
1
34
22
19
23
33
42
2021 35
15
25
2
3
5
9
12
6
37
14
17
4
40
4/16
17 / 14
30 / 17
31 / 12
38 / 1
30 N.m
*

KLA14
3
6159943470-00
Nomenclature des pièces Parts list Lista de Componentes
Teileliste Lista dei pezzi Nomenclatura das peças
Osien nimikkeistöStycklista Delliste
Delfortegnelse Naamlijst van onderdelen
Rep. Réf. standard QtéPièces spécifiques
Item New part N° Qty Specifics parts Désignation Description
1 307.116 1 Chapeau àlevier (19-22-27-34) Cover
2 312.59 1 Poussoir d'admission Throttle valve
3 321.58 1 Levier de sécuritéSafety lever
4 399.373 1 Couple conique Bevel gear
5 400.115 1 Cylindre Cylinder
6 420.108 1 Joue AV Front end plate
7 422.125 1 Joue AR (26) Rear end plate
8 426.57 1 Rotor Rotor
9 434.43 5 Palette Vane
10 501.59 1 Arbre porte pince Collet holder
12 566.211 1 Carter (13) Motor housing
13 570.158 1 Gaine Sleeve
14 570.202 1 Support de renvoi d'angle Angle head support
15 574.22 3 Silencieux Silencer
16 575.99 1 Manchon d'accouplement Coupling sleeve
17 595.146 1 Nez à90°(40) Angle housing
18 605.20 1 Écrou Nut
19 624.53 1 Héli-coïl 1/4" BSP Héli-coïl 1/4" BSP
20 637.75 1 Goupille Pin
21 637.113 2 Goupille Pin
22 657.08 1 Bague "R" O ring
23 657.98 1 Joint torique O ring
24 658.52 1 Joint torique O ring
25 658.127 1 Joint torique O ring
26 660.32 1 Bague de joue End plate collar
27 666.61 1 Bague de blocage Spacer
28 666.97 1 Bague de blocage Spacer
29 671.70 1 Bouchon Cover
30 672.102 1 Bouchon Cover
31 672.108 1 Bouchon Cover
32 681.41 1 Ressort Spring
33 730.138 1 Raccord d'admission Adapter
34 744.12 1 Tamis Strainer
35 746.36 1 Raccord d'admission Adapter
36 750.05 1 Roulement Ball bearing
37 750.08 1 Roulement Ball bearing
38 758.48 1 Roulement Ball bearing
39 758.49 1 Roulement Ball bearing
40 785.30 1 Douille àaiguille Needle socket

6159943470-00
4
KLA14
Accessoires livrés Accessories included Accesorios suministrados
Mitgeliefertes Zubehör Accessori forniti Acessórios fornecidos
Varusteet Levererade tillbehör Tilbehør som følger med
Leveret tilbehør Geleverde accessoires
Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
41 615 526079 0 -1Pince Ø6mm Collet Ø6mm
42 615 705009 0 -1Busette 1/4" pour tuyau Øint
6mm 1/4" air hose nipple for 6mm
ID hose
43 615 801002 0 -1Cléplate 10mm Flat wrech 25/64"
44 615 801005 0 -1Cléplate 14mm Flat wrech 14mm
42
43 44
41

KLA14
5
6159943470-00
Accessoires en options Optional accessories Accesorios opcionales
Optionales Zubehör Accessori in opzione Acessórios em opção
Lisävarusteet Tillbehör som tillval Tilbehør som ekstrautstyr
Ekstra tilbehør Optionele accessoires
Rep. Réf. standard Réf. CP Qté
Item New part N°Old CP parts N°Qty Désignation Description
45 615 804098 0 -1 Support Ø50mm Backing pad Ø50mm
46 615 399423 0 -1 Kit silencieux complet Complete silencer kit
47 615 870206 0 -1Tuyau d'admission complet
L=1m 1/4"M - 1/4"F Ø6mm Inlet hose assembly L=40"
1/4"M - 1/4"F Ø6mm
48 615 875106 0 -1 Gaine d'échappement Exhaust hose
49 615 526066 0 -1PinceØ2mm Collet Ø2mm
49 615 526068 0 -1PinceØ2,5mm Collet Ø2.5mm
49 615 526069 0 -1PinceØ3mm Collet Ø3mm
49 615 526070 0 -1PinceØ3,5mm Collet Ø3.5mm
49 615 526071 0 -1PinceØ4mm Collet Ø4mm
49 615 526073 0 -1PinceØ4,5mm Collet Ø4.5mm
49 615 526075 0 -1PinceØ5mm Collet Ø5mm
49 615 526077 0 -1PinceØ5,5mm Collet Ø5.5mm
49 615 526079 0 -1PinceØ6mm Collet Ø6mm
49 615 526081 0 -1PinceØ6,5mm Collet Ø6.5mm
49 615 526083 0 -1PinceØ7mm Collet Ø7mm
49 615 526084 0 -1PinceØ7,5mm Collet Ø7.5mm
49 615 526088 0 -1PinceØ8mm Collet Ø8mm
45
46
47
48
49

6159943470-00
6
KLA14
F
INSTRUCTIONS
Avant toute intervention sur la machine, débrancher
l'outil du réseau d'air compriméou couper celui-ci.
L'outil est étudiépour une pression d'utilisation de 6,2 bar (90
psig). L'air comprimédoit être propre. L'installation d'un filtre
est recommandée. Pour un maximum d'efficacitéet de
rendement, les caractéristiques du tuyau d’alimentation en air
devront être respectées. (Raccordement air comprimévoir
dessin N°1)
Cet outil est équipéde palettes pouvant fonctionner sans air
lubrifié. Toutefois une petite quantitéd'huile permet àl'outil de
fournir toute sa puissance et prolonge sa durée de vie.
L'utilisation d'air asséchéne comportant aucune trace d'huile
peut réduire la durée de vie des palettes.
L'utilisation de pièces détachées autres que celles d'origine
peut provoquer une baisse des performances, une
augmentation de l'entretien et peut annuler toutes les
garanties vis-à-vis du constructeur.
Pour des raisons de sécuritéet de responsabilitéde
l'utilisateur toute modification de l'outil et de ses accessoires
doit être autorisée par le constructeur. Toutes les règles de
sécuritéafférentes àchaque pays en rapport avec
l'installation, l'utilisation et l'entretien doivent toujours être
respectées.
Pour obtenir un maximum d'efficacitéde l'outil pneumatique,
conserver ses caractéristiques et éviter des réparations
successives, il est recommandéd'établir un programme
d'inspection et de réparation de cet outil. La périodicitéde ces
inspections dépend de la sévéritédu travail àeffectuer.
Contrôler la vitesse àvide de la machine àintervalles
réguliers et après chaque utilisation. Retirer l'outil ou
l'accessoire pour contrôler la vitesse. La vitesse maximum
autorisée marquée sur la machine ne doit pas être dépassée.
-Démonter l'outil, nettoyer et examiner minutieusement les
pièces.
-Vérifier l'état des roulements, l'usure des palettes et leur état
extérieur.
L'arrêt complet de la machine se fait seulement quelques
secondes après avoir relâchéle système marche/arrêt.
Ømini mm = 6
7 m max.
Graissage du couple conique. Quantitéde graisse : 1
gramme. Graisse recommandée : 615 990148 0 (Qté: 1Kg).
L'utilisation d'une toute autre graisse, en quantitésupérieure
ou inférieure, nuirait àla longévitéet au bon fonctionnement
des pignons d'angle.
1

KLA14
7
6159943470-00
GB
INSTRUCTIONS
Before using or servicing the power tool, the supply of
compressed air must be disconnected or shut off.
The tool is designed for a working pressure of 6.2 bar (90
psig). The compressed air must be clean. The installation of a
filter is recommended. For maximum efficiency and
performance, comply with the specification of the air hose.
(Refer to figure no.1 for compressed air connection)
This tool is fitted with vanes which can operate without
lubricated air. However, a small amount of oil allows the tool
to provide full power and lengthens its life.
The use of dry air with no trace of oil may reduce the life of
vanes.
The use of spare parts other than those originally supplied by
the manufacturer may result in a drop in performance or in
increased maintenance and in the full cancellation of the
manufacturer's liability.
For user's liability and safety, any modification in the tool or its
accessories must first be approved by the manufacturer. All
safety regulations applicable in each country relating to
installation, operation and maintenance shall always be met.
To obtain maximum efficiency from the pneumatic tool,
preserve its features and avoid repeated repairs, a routine
inspection and repair programme is recommended, the
intervals between the various inspections depending on the
amount of exertion on the power tool.
Check the free speed of the tool at regular intervals and after
each use. Remove the tool or the accessory to check the
speed. The maximum speed shown on the tool must not be
exceeded.
-Disassemble the tool, clean and check the parts carefully.
-Check the condition of the bearings and inspect the vanes
for wear and surface condition.
The tool is fully stopped only several seconds after the on/off
system has been released.
Lubricating the bevel gear. Amount of grease: 1 gramme.
Recommended grease: 615 990148 0 (Qty: 1Kg). The use of
any other lubricant, in any other amount, will shorten the life
and impair the operation of angle pinions.
Ømini mm = 6
7 m max.
1

6159943470-00
8
KLA14
D
INSTRUCCIONES
Antes de intervenir por cualquier motivo sobre la
máquina, desconecten la herramienta de la red de
aire comprimido o cierren la llegada de aire.
La herramienta ha sido diseñada para una presión de
utilización de 6,2 bar (90 psig). El aire comprimido debe estar
limpio. Les recomendamos instalen un filtro. Para que la
eficacia y el rendimiento sean óptimos, respeten las
características de la manguera de alimentación de aire.
(Conexión aire comprimido véase dibujo N°1)
Las paletas de esta herramienta pueden funcionar con aire
sin lubricar. A pesar de todo, una pequeña cantidad de aceite
le permite a la herramienta dar toda su potencia y alarga su
duración de vida.
La utilización de aire seco sin rastro de aceite puede reducir
la duración de vida de las paletas.
La utilización de recambios que no sean los de origen puede
provocar una disminución del rendimiento, un mayor
mantenimiento y puede anular todo tipo de garantía respecto
al constructor.
Por razones de seguridad y responsabilidad del usuario,
cualquier modificación de la herramienta o accesorios deberá
ser autorizada por el fabricante. Siempre deberán ser
respetadas todas las reglas de seguridad propias a cada país
en cuanto a la instalación, utilización y mantenimiento.
Para conseguir la mayor eficacia por parte de la herramienta
neumática, para que conserve sus características y evitar
repetidas reparaciones, les recomendamos establezcan un
programa de inspección y reparación de dicha herramienta.
La periodicidad de dichas inspecciones depende de lo duro
que sea el trabajo que tienen que efectuar.
Controlen la velocidad en vacío de la máquina cada tanto
tiempo y después de haberla utilizado. Para controlar la
velocidad retiren la herramienta o el accesorio. No rebasen la
velocidad máxima autorizada que figura en la máquina.
-Desmonten la herramienta, limpien y examinen
detalladamente las piezas.
-Comprueben el estado de los rodamientos asícomo el
desgaste de las paletas y su estado exterior.
La máquina sólo se detiene por completo unos segundos
después de haber soltado el sistema marcha/parada.
Engrase del par cónico. Cantidad de grasa: 1 gramo. Grasa
recomendada: 615 990148 0 (Cdad: 1Kg). La utilización de
cualquier otro tipo de grasa, en cantidad superior o inferior,
sería contraproducente de cara a la longevidad y buen
funcionamiento de los piñones angulares.
Ømini mm = 6
7 m max.
1

KLA14
9
6159943470-00
E
HINWEISE
Vor Eingriffen an der Maschine das Werkzeug vom
Druckluftnetz abtrennen oder die Druckluftzufuhr
sperren.
Das Werkzeug ist für einen Betriebsdruck von 6,2 bar (90
psig) ausgelegt. Die Druckluft mußsauber sein. Es wird
empfohlen, einen Filter einzubauen. Um ein Höchstmaßan
Produktivität und Betriebszuverlässigkeit zu erzielen, sind die
technischen Daten der Druckluftleitung einzuhalten
(Druckluftanschlußsiehe Bild 1).
Dieses Werkzeug ist mit Lamellen für den Betrieb mit ölfreier
Luft ausgerüstet. Mit einer kleinen Menge Öl kann jedoch eine
optimale Leistung des Werkzeugs erzielt und seine Standzeit
verlängert werden.
Der Einsatz völlig ölfreier Luft kann die Lebensdauer der
Lamellen verkürzen.
Der Einsatz fremder, nicht vom Hersteller gelieferter
Ersatzteile hat eine Leistungsminderung zur Folge und
schließt jeden Garantieanspruch aus.
Aus Gründen der Produktsicherheit und –haftung sind
Eingriffe am Werkzeug oder seinem Zubehör nur mit der
Genehmigung des Herstellers zulässig. Der Benutzer hat sich
bei Installation, Anwendung und Wartung stets an die lokalen
Sicherheitsvorschriften zu halten.
Um ein Höchstmaßan Leistung des Druckluftwerkzeuges zu
erzielen, seine Eigenschaften zu bewahren und wiederholte
Reparaturen zu vermeiden, mußes regelmäßig kontrolliert
und gewartet werden, wobei die Häufigkeit der Kontrollen von
der Schwere der Betriebsbedingungen abhängt.
Der Leerlaufdrehzahl der Maschine in regelmäßigen
Abständen und nach jedem Einsatz überprüfen. Hierfür das
Werkzug oder Zubehör ausbauen. Die an der Maschine
angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden.
-Das Werkzeug auseinanderbauen und alle Teile sorgfältig
reinigen und überprüfen.
-Die Lager auf einwandfreien Zustand und die Schaufeln auf
Verschleißüberprüfen.
Die Maschine kommt erst einige Sekunden nach der
Betätigung des Ein-/Ausschalt-Systems zum völligen Stillstand.
Schmieren des Kegelrades. Jeweils 1 g Schmierfett.
Empfohlenes Schmierfett: 615 990148 0 (1Kg). Bei
Verwendung eines anderen Fettes in größeren oder kleineren
Mengen kann die Lebensdauer und die Zuverlässigkeit der
Kegelräder beeinträchtigt werden.
Ømini mm = 6
7 m max.
1

6159943470-00
10
KLA14
I
ISTRUZIONI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina,
disinserire l'attrezzo dalla rete di aria compressa o
spegnerlo.
L'attrezzo èstudiato per una pressione di utilizzazione di 6,2
bar (90 psig). L'aria compressa deve essere pulita. Si
raccomanda l'installazione di un filtro. Per un massimo di
efficacia e di rendimento, dovranno essere rispettate le
caratteristiche del tubo di alimentazione d'aria. (Raccordo aria
compressa vedere disegno N°1)
Questo attrezzo èdotato di palette che possono funzionare
senza aria lubrificata. Tuttavia una piccola quantitàdi olio
permette all'attrezzo di fornire tutta la sua potenza e prolunga la
sua durata di vita. L'utilizzazione di aria secca senza nessuna
traccia di olio puòridurre la durata di vita delle palette.
L'utilizzazione di pezzi di ricambio differenti da quelli di origine
puòprovocare una diminuzione delle prestazioni, un aumento
della manutenzione e puòannullare tutte le garanzie del
costruttore.
Per le ragioni di sicurezza e di responsabilitàdell'utente
qualsiasi modifica dell'attrezzo e dei suoi accessori deve
essere autorizzata dal costruttore. Tutte le regole di sicurezza
afferenti ad ogni paese in rapporto con l'installazione,
l'utilizzazione e la manutenzione devono essere sempre
rispettate.
Per ottenere un massimo di efficacia dell'attrezzo pneumatico,
conservare le sue caratteristiche ed evitare riparazioni
successive, si raccomanda di stabilire un programma di
ispezione e di riparazione di questo attrezzo. La periodicitàdi
queste ispezioni dipende dalla severitàdel lavoro da effettuare.
Controllare la velocitàa vuoto della macchina ad intervalli
regolari e dopo ogni utilizzazione. Ritirare l'attrezzo o
l'accessorio per controllare la velocità. La velocitàmassima
autorizzata contrassegnata sulla macchina non deve essere
superata.
-Smontare l'attrezzo, pulire ed esaminare minuziosamente i
pezzi.
-Verificare lo stato dei cuscinetti, l’usura delle palette ed il
loro stato esterno.
L'arresto completo della macchina avviene soltanto alcuni
secondi dopo aver liberato il sistema acceso/spento.
Lubrificazione della coppia conica. Quantitàdi grasso: 1
grammo. Grasso raccomandato: 615 990148 0 (Qtà): 1Kg.
L'utilizzazione di qualsiasi altro grasso, in quantitàsuperiore o
inferiore, nuocerebbe alla longevitàed al buono
funzionamento dei pignoni d'angolo.
Ømini mm = 6
7 m max.
1

KLA14
11
6159943470-00
P
INSTRUÇÕES
Antes de qualquer intervenção na máquina, desligar a
ferramenta da rede de ar comprimido ou cortar a
alimentação em ar.
A ferramenta foi estudada para uma pressão de utilização de
6,2 bar (90 psig). O ar comprimido deve ser limpo. É
aconselhável instalar um filtro. Para eficácia e rendimento
máximos, as características do tubo de alimentação em ar
devem ser respeitadas. (Ligação de ar comprimido ver
desenho N°1).
Esta ferramenta estáequipada com palhetas que podem
funcionar sem ar lubrificado. No entanto, uma pequena
quantidade de óleo permite que a ferramenta forneça toda
sua potência e prolonga sua vida útil. A utilização de ar seco
não comportando nenhum vestígio de óleo pode reduzir a
vida útil das palhetas.
A utilização de peças sobressalentes diferentes das peças de
origem pode provocar uma baixa dos desempenhos, um
aumento da manutenção e pode anular todas as garantias
perante o construtor.
Por motivos de segurança e de responsabilidade do
utilizador, qualquer modificação da ferramenta e seus
acessórios deve ser autorizada pelo construtor. Devem ser
sempre respeitadas todas as regras de segurança relativas a
cada país e relacionadas com a instalação, a utilização e a
manutenção.
Para obter o máximo de eficácia da ferramenta pneumática,
conservar suas características e evitar as reparações
sucessivas, éaconselhável definir um programa de inspeção
e de reparação desta ferramenta. A periodicidade dessas
inspeções depende da severidade do trabalho a efetuar.
Controlar a velocidade em vazio da máquina, a intervalos
regulares e depois de cada utilização. Retirar a ferramenta ou
o acessório para controlar a velocidade. A velocidade
máxima autorizada marcada na máquina não deve ser
ultrapassada.
-Desmontar a ferramenta, limpar e examinar minuciosamente
as peças.
-Verificar o estado dos rolamentos e o desgaste das palhetas
e seu estado exterior.
A parada completa da máquina ocorre somente alguns
segundos depois de soltar o sistema ligar/desligar.
Lubrificação do par cónico. Quantidade de massa
lubrificante: 1 grama. Massa lubrificante recomendada: 615
990148 0 (Qtd: 1Kg). A utilização de qualquer outra massa
lubrificante, em quantidade superior ou inferior, seria
prejudicial àlongevidade e ao bom funcionamento dos
carretos de ângulo.
Ømini mm = 6
7 m max.
1

6159943470-00
12
KLA14
FIN
KÄYTTÖHJEET
Katkaiskaa paineilman otto ennen koneen
manipulointia.
Työkalu on suunniteltu käytettäväksi 6,2 bar (90 psig)
paineella. Paineilman on oltava puhdasta. Suodattimen
asennus on suositeltavaa. Maksimitehon ja tuottavuuden
kannalta ilmanottoputken ominaisuuksia on noudatettava.
(Paineilman liitos, katso kuva N°1).
Tämätyökalu on varustettu toimivaksi ilman öljyttyä
paineilmaa. Pieni määräöljyäkuitenkin lisäisi laitteen
toimintaikää. Paineilman käyttöilman öljyäsaattaa pienentää
lapojen elinikää.
Kaikkien muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttösaattaa
aiheuttaa suorituskyvyn laskun, huollon lisääntymisen sekä
mitätöi kaikki valmistajan antamat takuut.
Turvallisuussyistätyökalun ja varusteiden mahdolliset
muunnokset tarvitsevat valmistajan hyväksynnän. Kaikkia
asennukseen, käyttöön ja huoltoon liittyviämaakohtaisia
turvallisuuspykäliäon aina noudatettava.
Paineilmatyökalun maksimitehon saavuttamiseksi, teho-
ominaisuuksien säilyttämiseksi sekäturhien korjausten
välttämiseksi, on suositeltavaa laatia tarkistus- ja
korjausohjelma työkoneelle. Tarkistustiheys riippuu työn
vaikeusasteesta.
Tarkista koneen tyhjäkäyntinopeus säännöllisin väliajoin ja
joka käyttökerran jälkeen. Poista työväline tai varuste
nopeuden tarkistamiseksi. Äläylitäkoneen sallittua
maksiminopeutta.
-Pura työkalu, puhdista ja tarkista huolellisesti osat.
-Tarkista laakereiden kunto, lapojen kuluneisuus sekä
ulkoinen kunto.
Koneen täydellinen pysähtyminen ainoastaan muutaman
sekunnin kuluttua pysäytysnapin painalluksen jälkeen.
Kartikytkennän rasvaus. Rasvamäärä: 1 gr. Suositeltava
rasva : 615 990148 0 (Määrä1 kg).
Muun kuin suositellun rasvan käyttövähentää
kulmahammaspyörien toimivuutta ja elinikää.
Ømini mm = 6
7 m max.
1

KLA14
13
6159943470-00
S
INSTRUKTIONER
Före varje ingrepp påmaskinen, koppla bort verktyget
från tryckluftsnätet eller stäng av detta
Verktyget är konstruerat för ett drifttryck på6,2 bar (90 psig).
Tryckluften skall vara ren. Installation av ett filter
rekommenderas. För maximal effektivitet och verkningsgrad
bör föreskrivna egenskaper hos luftmatarslangen innehållas.
(Anslutning av tryckluft, se figur nr 1)
Detta verktyg är utrustat med skovlar som kan arbeta utan
smord luft. En liten oljemängd innebär dock att verktyget kan
avge maximal effekt och får maximal livslängd.
Användning av torr luft utan någon oljetillsats kan sänka
skovlarnas livslängd.
Användning av andra reservdelar än originalreservdelar kan
leda till försämrade prestanda, ett ökat underhåll och kan
upphäva alla garantier från tillverkaren.
Av säkerhetsskäl och med tanke påanvändarens
ansvarssituation, bör varje ändring påverktyget och dess
tillbehör erhålla godkännande från tillverkaren. Alla
säkerhetsregler som tillämpas i respektive land när det gäller
installation, användning och underhåll måste alltid
respekteras.
För att uppnåmaximal effektivitet hos tryckluftsverktyget, för
att upprätthålla dess egenskaper och undvika löpande
reparationer, bör ett översyns- och reparationsprogram
upprättas för detta verktyg Intervallen mellan dessa översyner
beror påhur hårda arbetsförhållandena för verktyget är.
Kontrollera verktygets varvtal utan last i regelbundna intervall
och efter varje användning Ta ur verktyget eller tillbehöret för
att kontrollera varvtalet. Det maximalt tillåtna varvtalet märkt
påmaskinen får inte överskridas.
-Demontera verktyget, rengör och undersök delarna
noggrant.
-Kontrollera lagrens skick och slitagen påskovlarna och
deras yttre skick.
Totalt stopp av maskinen äger rum endast några sekunder
efter släppning av systemet på/av
Smörjning av det koniska paret. Smörjfettsmängd: 1 gram.
Rekommenderat smörjfett: 615 990148 0 (mängd: 1kg).
Användning av varje annat smörjfett, i större eller mindre
mängd, skulle förkorta livslängden och försämra funktionen
hos vinkeldreven.
Ømini mm = 6
7 m max.
1

6159943470-00
14
KLA14
N
INSTRUKSJONER
Før du foretar eventuelle reparasjoner eller
vedlikehold påmaskinen, skal redskapet koples fra
trykklufttilførselen eller denne skal slås av.
Verktøyet er beregnet pååfungere med trykk på6,2 bar (90
psig). Trykkluften skal være ren. Det anbefales åinstallere et
filter. For åoppnåmaksimal effektivitet og ytelse, skal man
overholde spesifikasjonene som gjelder for tilførselen.
(Tilkopling av trykkluft, se tegning nr. 1)
Dette verktøyet er utstyrt med vinger som kan fungere uten
smurt luft. Men en liten mengde smøremiddel vil øke
apparatets effekt og forlengde dets levetid. Dersom du bruker
helt tørr luft uten olje, kan dette føre til at vingene vil få
forkortet levetid.
Bruk av ikke originale reservedeler kan medføre reduserte
ytelser og økt vedlikeholdskrav, og kan medføre annullering
av fabrikantens garanti.
Av sikkerhetsmessige grunner skal alle endringer som gjøres
påverktøyet, godkjennes av fabrikanten. Brukeren skal
overholde alle de sikkerhetsregler som gjelder for installasjon,
bruk og vedlikehold i det respektive land..
For at det pneumatiske verktøyet skal fungere såeffektivt
som mulig, bør du nøye oppbevare apparatets tekniske
spesifikasjoner og unngåmange påfølgende reparasjoner.
Det anbefales åsette opp en program for vedlikehold og
reparasjon av dette verktøyet. Intervallene for vedlikehold er
avhengige av bruksforholdene.
Maskinens tomgangshastighet skal kontrolleres regelmessig
og etter hver gang maskinen har vært i bruk. Fjern verktøyet
eller tilbehøret for åkontrollere hastigheten. Den maksimalt
godkjente hastigheten som står oppført påmaskinen skal ikke
overskrides.
-Demonter verktøyet, foreta rengjøring og nøye kontroll av
alle delene.
-Kontroller at lagrene og vingene er i i god stand, og at ikke
vingene er slitt.
Maskinen stopper først helt opp noen sekunder etter at du har
sluppet på/av systemet.
Smøring av konisk moment. Mengde med smøremiddel: 1
gram. Anbefalt smøremiddel: 615 990148 0 (Mengde: 1Kg).
Bruk av andre typer smøremiddel, enten det er i større eller
mindre mengder, kan skade vinkeldrevenes funksjon og
levetid.
Ømini mm = 6
7 m max.
1

KLA14
15
6159943470-00
DK
VEJLEDNING
Før nogen form for indgreb påmaskinen skal
værktøjet frakobles trykluftkredsløbet, eller dette skal
afbrydes.
Værktøjet er designet til et arbejdstryk på6,2 bar (90 psig).
Trykluften skal være ren. Det tilrådes at installere et filter. For
maksimal effektivitet og ydelse skal trykluftslangens
specifikationer overholdes. (Tryklufttilslutning, se tegning N°1)
Dette værktøj er udstyret med vinger, der kan fungere uden
smurt luft. Imidlertid giver en lille mængde olie værktøjet
mulighed for at levere maksimal effekt og forlænger dets
levetid. Brugen af udtørret luft uden spor af olie kan reducere
vingernes levetid.
Anvendelsen af andre reservedele end de originale kan
medføre formindsket ydelse, større vedligeholdelse og kan
annullere alle fabrikantens garantier.
Af sikkerheds- og ansvarsmæssige grunde for brugeren skal
enhver ændring af værktøjet og dets tilbehør tillades af
fabrikanten. Alle sikkerhedsregler gældende for hvert land i
forbindelse med installation, anvendelse og vedligeholdelse
skal altid overholdes.
For at opnåmaksimal effektivitet for trykluftværktøjet, bevare
dets specifikationer og undgåsuccessive reparationer,
tilrådes det at oprette et eftersyns- og reparationsprogram for
dette værktøj. Hyppigheden af disse eftersyn afhænger af,
hvor hårdt arbejde, der skal udføres.
Kontroller maskinens hastighed ubelastet med jævne
mellemrum og hver gang, den har været brugt. Fjern
værktøjet eller tilbehøret for at kontrollere hastigheden. Den
maksimalt tilladte hastighed, der står påmaskinen, måikke
overskrides.
-Afmonter værktøjet, rengør og undersøg omhyggeligt
delene.
-Kontroller rulningslejernes tilstand, slid påvingerne samt
deres udvendige tilstand.
Maskinen standser først fuldstændigt nogle sekunder efter, at
man har sluppet tænd/sluk systemet.
Smøring af det koniske tandhjulssæt. Fedtmængde: 1
gram. Anbefalet fedt: 615 990148 0 (Mængde: 1 kg). Brugen
af en hvilken som helst anden type fedt i større eller mindre
mængde vil kunne være til skade for de koniske tandhjuls
levetid og funktion.
Ømini mm = 6
7 m max.
1

6159943470-00
16
KLA14
NL
INSTRUCTIES
Voor het demonteren van de machine altijd eerst het
gereedschap van het persluchtnetwerk ontkoppelen
of deze afsluiten.
Het gereedschap is geschikt voor een gebruiksdruk van 6,2
bar (90 psig). De perslucht moet schoon zijn. De installatie
van een filter is aanbevolen. Voor een maximale
doeltreffendheid en rendement moeten de eigenschappen
van de slang voor luchttoevoer in acht genomen worden
(Aansluiting perslucht zie afb. nr.1).
Dit gereedschap is uitgerust met schoepen, die zonder vette
lucht kunnen functioneren. Een kleine hoeveelheid olie stelt
het gereedschap echter wel in staat zijn totaal vermogen te
leveren en verlengt zijn levensduur.
Het gebruik van gedroogde lucht zonder de geringste spoor
van olie kan de levensduur van de schoepen verminderen.
Het gebruik van niet oorspronkelijke onderdelen kan leiden tot
vermindering van het prestatievermogen, vermeerdering van
onderhoudswerkzaamheden en kan alle garanties van de
fabrikant ongeldig doen worden.
Voor de veiligheid en verantwoordelijkheid van de gebruiker
dienen alle wijzigingen van het gereedschap en van zijn
accessoires te zijn toegestaan door de fabrikant. Alle in elk
betrokken land geldende veiligheidsregels voor installatie,
gebruik en onderhoud dienen altijd in acht te worden
genomen.
Om een maximale doeltreffendheid van het pneumatische
gereedschap te bereiken, diens eigenschappen in stand te
houden en herhaalde reparaties te voorkomen wordt aanbevolen
een inspectie- en reparatieprogramma tot stand te brengen voor
dit gereedschap. Het tijdschema van deze inspecties is
afhankelijk van de zwaarte van het uit te voeren werk.
De onbelaste snelheid van de machine regelmatig en elke
keer na gebruik controleren. Voor het controleren van de
snelheid eerst gereedschap of accessoire demonteren. De op
de machine aangegeven maximaal toegelaten snelheid mag
niet overschreden worden.
-Het gereedschap demonteren, reinigen en de onderdelen
zorgvuldig onderzoeken.
-De staat van de lagers, de slijtage van de schoepen en hun
uiterlijke staat controleren.
De complete stopzetting van de machine gebeurt slechts
enkele seconden na het loslaten van het aan/uit systeem.
Smeren van de konische tandwielen. Hoeveelheid vet: 1
gram. Aanbevolen vet: 615 990148 0 (Hvh: 1Kg). Het gebruik
van een ander soort vet, in grotere of kleinere hoeveelheid,
zou schadelijk zijn voor de duurzaamheid en de goede
werking van de hoektandwielen.
Ømini mm = 6
7 m max.
1

KLA14
17
6159943470-00

6159943470-00
18
KLA14
NIVEAU DE BRUIT ET ÉMISSION DE VIBRATIONS DÉCLARÉS :
Ces valeurs sont mesurées par un laboratoire d'essais conformément
aux normes en vigueur, en aucun cas elles ne peuvent être utilisées
pour l'évaluation des risques. Les valeurs mesurées en travail peuvent
être plus élevées que les valeurs déclarées. Les valeurs réelles
d'exposition et les dommages physiques résultant de l'exposition aux
vibrations sont spécifiques et dépendent de la façon dont l'utilisateur
travaille, de la pièce travaillée et de sa forme, ainsi que du temps
d'exposition et des capacités physiques de l'utilisateur. La Société,
GEORGES RENAULT, ne peut être tenue pour responsable des
dommages causés par des niveaux réels plus élevés que les niveaux
déclarés, n'ayant elle-même aucun contrôle sur l'utilisation des
machines.
DECLARATION OF NOISE AND VIBRATION EMISSION:
These declared values were obtained by laboratory type testing in
compliance with the stated standards and are not adequate for use in
risk assessments. Values measured in individual work places may be
higher than the declared values. The actual exposure values and risk
of harm experienced by an individual user are unique and depend
upon the way the user works, the workpiece and the workstation
design, as well as upon the exposure time and the physical condition
of the user. We, GEORGES RENAULT, cannot be held liable for the
consequences of using the declared values, instead of values
reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a
work place situation over which we have no control.
DECLARACIÓN DE EMISIÓN DE RUIDOS Y VIBRACIONES :
Los datos que se declaran se obtuvieron en pruebas de laboratorio de
acuerdo con los estándares indicados. No son apropiados para ser
utilizados en la evaluación de riesgos. Los valores que se midan en
puestos de trabajo individuales pueden ser superiores a los
declarados. Los datos reales de exposición y el riesgo de daños que
puede sufrir un operario concreto son únicos y dependen de la
manera en que el operario trabaja, el diseño de la pieza de trabajo y
del puesto, asícomo el tiempo de exposición y las condiciones físicas
del operario. La sociedad, GEORGES RENAULT, no podráser
considerada responsable de los daños ocasionados por niveles reales
superiores a los declarados, dado que no tiene control alguno sobre la
utilización de las máquinas.
LIVELLO DI RUMOROSITÀED ÉMISSIONE DI VIBRAZIONI
DICHIARATI:
Questi valori, misurati da un laboratorio di collaudo conformemente
alle normative vigenti, non possono in nessun caso essere utilizzati
per valutare i rischi. I valori misurati durante il lavoro possono essere
piùelevati dei valori dichiarati. I valori reali di esposizione e i danni
fisici che risultano dall’esposizione alle vibrazioni sono specifici e
dipendono dal modo di lavoro dell’utente, dal pezzo lavorato e dalla
sua forma, ma anche dal tempo di esposizione e dalle capacitàfisiche
dell’operatore. La Società, GEORGES RENAULT, non puòessere
tenuta per responsabile dei danni causati da livelli reali piùelevati
rispetto ai livelli dichiarati, non avendo lei stessa nessun controllo
sull’utilizzazione delle macchine.
NÍVEL SONORO E EMISSÃO DE VIBRAÇÕES DECLARADOS:
Estes valores são medidos por um laboratório de ensaios em
conformidade com as normas em vigor, não podem em caso algum
ser utilizados para a avaliação dos riscos. Os valores medidos em
trabalho podem ser mais elevados que os declarados. Os valores
reais de exposição e os danos físicos resultantes da exposição às
vibrações são específicos e dependem do modo como o utilizador
trabalha, da peça trabalhada e de sua forma, assim como do tempo
de exposição e das capacidades físicas do utilizador. A Sociedade
GEORGES RENAULT não pode ser considerada como responsável
pelos danos causados por níveis reais mais elevados que os níveis
declarados, não tendo ela própria nenhum controle sobre a utilização
das máquinas.
ILMOITETUT MELU- JA TÄRYARVOT :
Nämäarvot on mitattu koelaboratooriossa nykyisten lakinormien
mukaisesti. Näitäarvoja ei voi missään tapauksessa käyttää riskien
arviointiin. Arvot mitattuna työtilanteessa voivat olla ilmoitettuja
mittausarvoja korkeammat. Todelliset tärinään altistumisen
aiheuttamat fyysiset vauriot riippuvat työskentelytavasta, työstetystä
osasta ja sen muodosta, sekäaltistumisajasta ja työskentelijän
fyysisistäkapasiteeteistä. GEORGES RENAULT yhtiötäei voida
laittaa vastuuseen vaurioista jotka ovat seurausta ilmoitettuja arvoja
korkeammista työskentelyarvoista, koska GEORGE RENAULT ei voi
kontrolloida laitteiden käyttöä.
DEKLARERAD BULLERNIVÅOCH VIBRATIONSEMISSION :
Dessa värden har mätts upp av ett provningslaboratorum i enlighet
med gällande normer; de kan aldrig användas för utvärdering av
risker. De uppmätta värdena vid arbete kan vara högre än de
deklarerade värdena. De verkliga exponeringsvärdena och de fysiska
skador som uppstår till följd av vibrationer, är specifika och beror på
det sätt påvilket användaren arbetar, den bearbetade detaljen och
dess form, samt exponeringstiden och användarens fysiska kapacitet.
Företaget GEORGES RENAULT, kan inte hållas ansvarigt för skador
förorsakade av högre verkliga nivåer än de deklarerade nivåerna,
eftersom det inte har någon kontroll över användningen av
maskinerna.
LYD OG VIBRASJONSDEKLARASJON:
De oppgitte verdiene er laboratorieverdier i henhold til nevnte standarder, og er
ikke adekvate for bruk i risikovurderinger. Verdier målt påden enkelte
arbeidsplass kan være høyere enn de oppgitte verdiene. De aktuelle
eksponeringsverdier og individuell skaderisiko er unike, og avhenger av måten
brukeren arbeider på, av selve arbeidsstykket og av arbeidsplassens utforming,
samt av eksponeringstid og brukerens fysiske kondisjon. Vi, GEORGES
RENAULT, kan ikke holdes ansvarlig for konsekvensene ved bruk av reelle
verdier som er høyere enn de oppgitte i en eventuell risikovurdering av en
arbeidssituasjon som ligger utenfor vår kontroll.
DEKLARERET STØJNIVEAU OG VIBRATIONSUDSENDELSE:
Disse værdier måles af et forsøgslaboratorium i overensstemmelse
med gældende normer, og de kan under ingen omstændigheder
anvendes til vurdering af risici. De målte værdier under arbejde kan
være højere end de deklarerede værdier. De reelle værdier for
udsættelse og de fysiske skader, der følger af udsættelse for
vibrationer, er specifikke og afhænger af den måde, brugeren arbejder
på, det bearbejdede emne og dets form samt varigheden af
udsættelse og brugerens fysiske evne. Selskabet GEORGES
RENAULT kan ikke holdes ansvarlig for skader forårsaget af reelle
niveauer, der er højere end de deklarerede niveauer, da det ikke selv
har nogen kontrol over brugen af maskinerne.
VERKLAARDE GELUIDS- EN TRILLINGSWAARDEN:
Deze waarden zijn gemeten door een testlaboratorium in
overeenstemming met de geldige normen en kunnen in geen geval
gebruikt worden voor het evalueren van risico's. De tijdens het werk
gemeten waarden kunnen hoger zijn dan de verklaarde waarden. De
werkelijke waarden en de lichamelijke risico's van blootstelling aan
trillingen zijn specifiek en afhankelijk van zowel de werkwijze van de
gebruiker, van het werkstuk en van zijn lichamelijke conditie als van de
duur van blootstelling en de fysieke capaciteiten van de gebruiker. De
firma GEORGES RENAULT kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor schade veroorzaakt door werkelijke waarden, die hoger blijken te
zijn dan de verklaarde waarden, daar zij zelf geen enkele controle
heeft over het gebruik van de machines.
F
GB
E
I
P
FIN
S
N
DK
NL
GERÄUSCH- UND VIBRATIONSANGABEN:
Diese Werte wurden von einem Labor durch Typprüfungen gemäß den
geltenden Normen ermittelt. Auf keinen Fall können sie zur
Risikoabschätzung herangezogen werden. Werte in der individuellen
Arbeitsumgebung können höher sein als die angegebenen Werte. Die
tatsächlichen Werte und die gesundheitlichen Schäden, die durch die
Belastung entstehen können, sind arbeitsplatzbezogen. Sie hängen
von der Arbeitsweise des Bedieners, von der Beschaffenheit des
bearbeiteten Werkstücks sowie von der Dauer der Belastung und den
körperlichen Kapazitäten des Bedieners ab. Die Firma GEORGES
RENAULT haftet nicht für Schäden, die durch höhere Emissionswerte
als die angegebenen entstehen, da sie die Anwendung der Maschinen
nicht unter Kontrolle hat.
D

KLA14
19
6159943470-00
A
m/s2dB(A) dB(A)
KLA14 1,1 77 76
Niveaux de vibration
Vibration levels
Vibrationspegel
Niveles de vibraciones
ISO 8662-4
Niveaux sonores
Sound levels
Geräuschpegel
Niveles sonoros
CAGI-PNEUROP
MODÈLE
MODEL
MODELO
MODELL
A

S ales C ontacts:
l
A s ia , A u s tra lia
N ew Zealand, Japan
telephone (852) 235 70 963
facsim ile (852) 276 31 875
l
A u s tria
telephone (43) 2246 4677
facsim ile (43) 2246 4682
l
Belgium , Luxem bourg
telephone (32) 2 660 4938
facsim ile (32) 2 672 6092
l
France
telephone (33) 2 40 80 20 00
facsim ile (33) 2 40 33 27 07
l
G erm any
telephone (49) 6181 4110
facsim ile (49) 6181 411184
l
International
telephone (44) 1442 344 300
facsim ile (44) 1442 344 602
l
Ita ly
telephone (39) 039 244 101
facsim ile (39) 039 465 5025
l
N etherlands
telephone (31) 765 878 668
facsim ile (31) 765 878 825
l
o rtu g a l
telephone (35) 11 3158792
facsim ile (35) 11 3158793
l
S o u th A fric a
telephone (27) 11 821 9300
facsim ile (27) 11 821 9360
l
S p a in
telephone (34) 91 590 3152
facsim ile (34) 91 590 3161
l
U nited K ingdom
telephone (44) 1442 344 301
facsim ile (44) 1442 344 600
l
telephone (1) 800 367 2442
facsim ile (1) 800 232 6611
U nited States of Am erica,
Canada, M exico
199, route de Clisson B.P. 13627 44236 SAINT SEBASTIEN SUR LOIRE Cedex FRANCE
Tél. (33) 02 40 80 20 00 Fax. (33) 02 40 33 27 07
TM
6159943470-00
01/2001
Table of contents
Languages:
Other Georges Renault Grinder manuals