German Maestro HD-W 10 LINEA HEIDELBERG User manual

Herzlichen Glückwunsch!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses GermanMAESTRO Aktiv-
Subwoofer. Mit dem Kauf sind Sie einen konsequenten Schritt gegan-
gen, hochwertige Klangwiedergabe-Qualität ohne Kompromisse mit
Ihrem persönlichen Einrichtungsstil zu kombinieren.
Congratulations!
Congratulations on your purchase of the GermanMAESTRO active
Subwoofer. With this purchase you have made a decisive step toward
combining uncompromising high sound reproduction quality with your
personal furnishing style.
Félicitations!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce boumeur actif de
GermanMAESTRO. Vous avez ainsi fait un pas décisif pour combiner
sans compromis une qualité extrême de restitution sonore avec votre
style d’ameublement personnel.
¡Felicitaciones!
Muchas felicitaciones por la compra de este altavoz de graves activo
GermanMAESTRO. Con la compra de este equipo ha dado un paso
consecuente para combinar sin compromiso una alta calidad de repro-
ducción acústica con su estilo de decoración personal.
Congratulazioni!
Le esprimiamo le nostre più sincere congratulazioni per aver acquistato
questo subwoofer attivo GermanMAESTRO. Con questo acquisto Lei
ha dimostrato una fondata coerenza nella ricerca di un’elevata qualità
nella riproduzione del suono senza abbassarsi a compromessi con il
Suo stile personale d’arredamento.
Сердечно поздравляем!
Сердечно поздравляем по случаю приобретения системы GermanMAESTRO
aктивный сабвуфер. Kупив эту систему, Bы сделали первый последовательный
шаг на пути к тому, чтобы, не прибегая к какому-либо компромиссу, высокое
качество воспроизведения звучания привести в соответствие с Bашим личным
стилем реализации на практике.
LINEA HEIDELBERG
MAESTRO Badenia
Akustik & Elektronik GmbH
Neckarstr. 20
D-74847 Obrigheim
Germany
Phone +49 (0) 62 61 - 6 38-0
Fax +49 (0) 62 61 - 6 38-129
E-Mail [email protected]
Website www.german-maestro.de
Active subwoofer HD-W 10
Aktiv-Subwoofer HD-W 10
Boumeur actif HD-W 10
Altavoz de graves activo HD-W 10
Subwoofer attivo HD-W 10
Активный сабвуфер HD-W 10
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d‘emploi
Instrucciones de servicio
Manuale d‘uso
Инструкция по эксплуатации
Jahre Garantie
years warranty
ans Garantie
años Garantía
anni Garanzia
goda Srok Garantii
5Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg für Garantiezwecke auf.
Please keep your purchasing slip for warranty reasons.
Veuillez conserver le reçu de caisse pour la garantie.
Por favor conserve su comprobante de compra a efectos de garantía.
Conservate la ricevuta di acquisto ai fini della garanzia.
Soxranite, poøalujsta hek dlå sluhaev, trebuœwix predostavleniå garantii.

1. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um sich gründlich
mit dem Gerät vertraut zu machen. Heben Sie die Bedienungsanleitung auf,
um auch später noch nachschlagen zu können.
2. Das Gerät an einem kühlen, trockenen und sauberen Platz aufstellen –, ent-
fernt von Wärmequellen, Staub, Feuchtigkeit und Kälte. Bitte achten Sie auch
darauf, dass das Gerät keinen Erschütterungen ausgesetzt ist.
3. Das Gehäuse darf nur von autorisierten Fachhändlern geöffnet werden.
4. Keine Gewalt auf die Bedienungselemente und Kabel ausüben. Zum
Verstellen des Gerätes zuerst das Netzkabel und die Verbindungskabel zu
anderen Geräten abziehen. Immer am Stecker, niemals am Kabel selbst
ziehen.
5. Zur Reinigung keine chemischen Lösungsmittel verwenden, weil dadurch
die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann. Mit einem sauberen und
trockenen Tuch reinigen.
6. Falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen (z.B. während des
Urlaubs), sollten Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
7. Bei Blitzschlaggefahr das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Bei
Receiver-/Tunerbetrieb muss die Antenne abgezogen werden, bzw. die NF-
Kabelverbindung getrennt werden.
8. Die von diesem Gerät wiedergegebenen Tiefbassfrequenzen können die
Wiedergabe eines analogen Schallplattenspielers stören. In diesem Fall muss
dieses Gerät weiter vom Plattenspieler entfernt aufgestellt werden.
9. Falls Tonverzerrungen auftreten, wie z.B. ein unnatürliches Klopfen oder
Pochen, muss der Lautstärkepegel reduziert werden. Durch eine extrem hohe
Lautstärke bei der Wiedergabe von Musik mit tiefen Bässen und/oder von
Filmtonsequenzen mit einem hohen Anteil von niedrigen Frequenzen kann
dieser Lautsprecher beschädigt werden.
1. Please read these operating instructions through carefully in order to famil-
iarise yourself with the equipment. Keep these operating instructions safe in
order to be able to refer to them later.
2. Set the equipment up in a cool, dry and clean area, away from sources of
heat, dust, damp and cold. Ensure that the equipment is not subjected to any
shocks or vibrations.
3. The housing must be opened only by an authorised, specialist dealer.
4. Do not exert any force on the operating elements or cables. When adjusting
the equipment, first disconnect from the power supply and other equipment.
Always remove by pulling on the plug itself, and not the cable.
5. Do not use any chemical solvents for cleaning purposes, since these may
damage the housing surface. Clean using a clean and dry cloth.
6. If the equipment is not to be used for an extended period (e.g. during
vacations), disconnect the plug from the mains power supply socket.
7. In case of risk of possible lightning strike, disconnect the plug from the mains
power supply socket. For receiver/tuner operation, the antenna must be
disconnected, or the NF cable connection removed.
8. The low bass frequencies produced by the equipment can interfere with the
reproduction of an analog record player. In this case, the equipment must be
set up further away from the record player.
9. If sound distortions occur, such as an unnatural knocking or tapping, the
volume level must be reduced. The loudspeaker may be damaged by an
extremely loud volume when playing music with deep bass and/or film sound
sequences with a high proportion of low frequencies.
1. Veuillez lire soigneusement le présent mode d’emploi afin de vous familiariser
à fond avec l’appareil. Conservez le mode d’emploi afin de pouvoir le consul-
ter aussi ultérieurement.
2. Installez le boumeur dans un endroit frais, sec et propre - à l’écart de sources
de chaleur, de la poussière, de l’humidité et du froid. Veillez également à ce
que l’appareil ne soit exposé à aucune secousse.
3. Le caisson ne sera ouvert que par des revendeurs agréés ou des techniciens
de dépannage.
4. Ne pas exercer de violence sur les éléments de commande ainsi que sur le
câble. Pour déplacer le boumeur, débrancher d’abord le cordon d’alimenta-
tion puis les câbles de raccord le reliant à d’autres appareils. Tirer toujours
sur la fiche, pas sur le câble.
5. Ne pas utiliser de solvants chimiques pour le nettoyage car ceux-ci sont sus-
ceptibles de ronger la surface du caisson. Se contenter d’un chiffon propre et
sec pour nettoyer la surface.
6. En cas de non-utilisation prolongée (pendant les vacances par exemple), il
est conseillé de retirer la fiche de contact de la prise de courant.
7. Agir de même en cas de risque de foudre. En mode de fonctionnement
Receiver/Tuner, retirer l’antenne voire couper la connexion de par câble NF.
8. Les fréquences de basses profondes restituées par cet appareil peuvent
perturber la restitution d’une platine tourne-disques analogique. Dans ce
cas-là, placer l’appareil dans un endroit plus éloigné de la platine.
9. En cas de distorsions du son, comme par exemple un battement ou un
cognement non naturel, baisser le niveau sonore. Il est possible qu’un
volume sonore extrêmement élevé lors de la restitution de morceaux de
musique avec des basses profondes et/ou de séquences de film avec une
part importante de fréquences basses, entraîne une dégradation de cette
enceinte.
1. Lea minuciosamente estas instrucciones de servicio para familiarizarse a
fondo con el equipo. Guarde las instrucciones de servicio para poder con-
sultarlas con posterioridad.
2. Coloque el equipo en un lugar fresco, seco y limpio alejado de las fuentes de
calor, polvo, humedad y frio. No exponga el equipo a sacudidas.
3. La carcasa sólo se debe abrir por comerciantes especializados y autoriza-
dos.
4. No ejerza fuerza sobre los elementos de mando y los cables. Para desplazar
el equipo saque primero el cable de alimentación de red y los cables de
conexión a los otros equipos. Saque siempre con la mano la clavija de la red
y no tire del propio cable.
5. No emplee para la limpieza disolventes químicos, porque se puede dañar la
superficie de la carcasa. Limpie el equipo con un paño limpio y seco.
6. En caso que no use el equipo por un largo período de tiempo (p.e. durante
las vacaciones) saque la clavija del tomacorriente.
7. Saque el cable de alimentación de red del tomacorriente en caso de peligro
de descargas atmosféricas. En caso de un servicio de receptor/sintonizador
se tiene que sacar la antena y/o separar la conexión de cables de audiofre-
cuencia.
8. Las frecuencias de bajos profundos reproducidas por este equipo pueden
perturbar la reproducción de un tocadiscos análogo. En este caso se tiene
que colocar este equipo más alejado del tocadiscos.
9. En caso que se produzcan distorsiones del tono, como p.e. un golpeteo
no natural, se tiene que reducir el nivel de intensidad sonora. Este altavoz
se puede dañar por una extremadamente alta intensidad sonora durante la
reproducción de la música con bajos profundos y/o las secuencias de tonos
de película con una alta participación de frecuencias bajas.
1. Si prega di leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso al fine di
conoscere al meglio l’apparecchio. Si consiglia di conservare le presenti
istruzioni per l’uso per poterle consultare anche in un secondo tempo.
2. Installare l’apparecchio in un posto fresco, asciutto e pulito, lontano da fonti
di calore, polvere, umidità e freddo. Si consiglia di prestare attenzione affin-
ché l’apparecchio non sia esposto a scosse e vibrazioni.
3. La scatola può essere aperta soltanto da rivenditori autorizzati.
4. Non utilizzare la forza maneggiando elementi di comando e cavi. Prima di
spostare l’apparecchio togliere il cavo di rete e staccare il cavo di connes-
sione con altri apparecchi. Staccare il cavo impugnando sempre la spina, mai
tirare il cavo stesso.
5. Per la pulizia dell’apparecchio non ricorrere a detergenti chimici, che potreb-
bero danneggiare la superficie della scatola. È sufficiente utilizzare un panno
pulito ed asciutto.
6. Nel cavo l’apparecchio non venga utilizzato per un lungo periodo (p.e. duran-
te le ferie), si consiglia di staccare la spina dalla presa.
7. In presenza di un rischio di colpi di fulmine, togliere la spina dalla presa della
corrente. Con l’esercizio di receiver e tuner è necessario staccare l’antenna
e/o interrompere il collegamento del cavo delle basse frequenze.
8. Le frequenze ultrabasse riprodotte dall’apparecchio possono disturbare la
riproduzione di un giradischi analogico. In questo caso questo apparecchio
deve essere montato abbastanza lontano dal giradischi.
LINEA HEIDELBERG
Vorsichtsmaßnahmen für Ihre Sicherheit
Precautionary measures for your safety
Mesures de précaution pour votre propre sécurité
Medidas de precaución para su seguridad
Misure precauzionali di sicurezza
Меры предосторожности для обеспечения
Bашей безопасности

9. Nel caso insorgessero delle alterazioni del suono, p.e. un rumore innaturale
di colpi o come se qualcuno stesse bussando, è necessario ridurre il volume.
Un volume estremamente alto durante la riproduzione di musica con fre-
quenze ultrabasse e/o di sequenze sonore cinematografiche con un’estrema
percentuale di basse frequenze può causare dei danni all’altoparlante.
1. Bнимательно прочитайте данную инструкцию по эксплуатации, чтобы хорошо знать
конструкцию аппарата. Сохраните инструкцию по эксплуатации, чтобы впоследствии
можно было обратиться к ее содержанию за справкой.
2. Установите аппарат в прохладном, сухом и чистом месте - на удалении от источников
тепла, пыли, влаги и холода. Обратите внимание также на то, чтобы аппарат не
подвергался вибрации.
3. Kожух разрешается открывать только уполномоченным специализированным
торговым фирмам.
Zur Vermeidung von Schäden am GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 und
den anderen Systemkomponenten sollten alle Geräte ausgeschaltet werden,
bevor Teile der Systemverkabelung angeschlossen oder getrennt werden.
Ein Mindestabstand von 10 cm muss hinter der Rückwand des GermanMAESTRO
Subwoofer HD-W 10 eingehalten werden. Die Rückwand darf mit keinen anderen
Gegenständen in Berührung kommen. Dadurch wird gewährleistet, dass der
Kühlkörper des Verstärkers an der Rückwand des Subwoofers die im normalen
Betrieb erzeugte Wärme abgeben kann. Der Bereich hinter dem Gehäuse des
GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 muss offen oder so belüftet sein,
dass ein Hitzestau durch normale Luftbewegungen verhindert wird. Der
GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 kann nahezu beliebig im Raum positio-
niert werden, da er aufgrund seiner tiefen Frequenzen nicht ortbar ist. Eine akus-
tisch optimale Aufstellung ist ein Platz zwischen den beiden Frontlautsprechern.
Der GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 sollte auf einer ebenen und stabilen
Fläche aufgestellt werden. Der GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 sollte so
aufgestellt werden, dass keine Gegenstände auf das Gehäuse fallen können.
Die Lautsprechermembran sollte nicht berührt oder äußerlich zugefüg-
ten mechanischen Belastungen ausgesetzt werden. Dadurch könnten die
Lautsprecherkomponenten beschädigt oder deren Ausrichtung verändert wer-
den, was dazu führen kann, dass die Funktion des GermanMAESTRO Subwoofer
HD-W 10 beeinträchtigt wird. Auch dürfen keine Fremdkörper in das Innere des
Subwoofer-Gehäuses gelangen.
Magnetische Störungen: Der Subwoofer erzeugt Magnetfelder, die auf empfindli-
che Haushaltsgeräte einwirken können. Bei der Aufstellung sollte der Abstand zu
Fernsehern mit Röhrentechnologie von mind. 50 cm eingehalten werden.
To avoid damage to the GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 and other
system components, all equipment should be switched off before connecting or
disconnection parts of the system cabling.
Ensure that there is free space of at least 10 cm behind the rear wall of the
GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10. The rear wall must not come into
contact with any other objects. This will ensure that the amplifier cooler on the
rear wall of the subwoofer can dissipate the heat generated by normal opera-
tion. The area behind the housing of the GermanMAESTRO Subwoofer HD-W
10 must be either open or well ventilated to prevent the build-up of heat caused
by normal air movements. The GermanMAESTRO subwoofer HD-W 10 can be
positioned almost anywhere in the room, since it cannot be located by means of
its bass frequencies. The best location acoustically is an area between the two
front loudspeakers.
The GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 should be set up on a stable, level
surface. The GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10 should be set up so that
no objects can fall down onto the housing.
4. Не прилагать чрезмерного усилия при работе с элементами управления и кабелем. Для
перемещения аппарата вначале отсоединить сетевой кабель и соединительные кабели
к другим устройствам. Отсоединение всегда выполнять, держась за штекер, но ни в
коем случае не за сам кабель.
5. Для чистки не пользоваться химическими растворителями, так как в результате этого
может быть повреждена поверхность кожуха. Чистку производить чистой и сухой
тряпкой.
6. Если Bы не пользуетесь аппаратом в течение длительного периода времени (например,
во время отпуска), Bы должны отсоединить сетевой штекер от штепсельной розетки.
7. B случае опасности удара молнии отсоединить сетевой кабель от розетки. При
использовании ресивера или тюнера необходимо отсоединить антенну или отсоединить
низкочастотный кабель.
8. Bоспроизводимые этим аппаратом низкие частоты могут нарушить работу аналогового
проигрывателя грампластинок в режиме воспроизведения. B подобных случаях этот
аппарат следует устанавливать как можно дальше от проигрывателя.
9. Если появятся искажения звука, например, неестественный стук, следует уменьшить
уровень громкости. Эта колонка может быть повреждена в результате воздействия
чрезмерно большой громкости при воспроизведении музыки с низкими частотами и/или
звукового сопровождения фильмов с большим компонентом низких частот.
The loudspeaker diaphragm should not be touched or exposed to any exter-
nal mechanical stresses. This could damage the loudspeaker components
or alter their alignment, which can lead to impairment of the function of the
GermanMAESTRO Subwoofer HD-W 10. No foreign objects should be allowed
to get into the interior of the subwoofer housing.
Magnetic interference: The subwoofer generates magnetic fields, which may
affect sensitive household appliances. When installing, a distance of at least 50
cm should be maintained from CRT-type television sets.
Pour éviter d’endommager le boumeur HD-W 10 de GermanMAESTRO ainsi que
les autres composants du système, veuillez débrancher tous les appareils avant
de raccorder ou de séparer des pièces du câblage.
Un espace minimum de 10 cm doit être laissé derrière la paroi arrière du bou-
meur HD-W 10 de GermanMAESTRO. La paroi arrière ne doit entrer en contact
avec aucun autre objet, de manière à garantir que le corps de refroidissement de
l’amplificateur sur la paroi arrière du boumeur puisse évacuer la chaleur produite
au cours d’un fonctionnement normal. L’espace derrière le caisson du boumeur
HD-W 10 de GermanMAESTRO doit être ouvert ou aéré de manière à éviter une
accumulation de la chaleur par les mouvements normaux de l’air. Le boumeur
HD-W 10 de GermanMAESTRO peut être installé dans n’importe quel endroit
dans une pièce car, en raison de ses basses fréquences, il n’est pas repérable.
Le système est installé de manière optimale lorsqu’il est placé entre les deux
enceintes avant.
Installer le boumeur HD-W 10 de GermanMAESTRO sur une surface plane et
stable, et ce de manière à ce qu’aucun objet ne puisse tomber sur le caisson.
Ne pas toucher la membrane de l’enceinte ou ne pas l’exposer à des surcharges
mécaniques extérieures, ceci afin d’éviter une détérioration des composants des
enceintes ou une modification de leur réglage. Cela pourrait en effet entraîner
un dysfonctionnement du boumeur HD-W 10 de GermanMAESTRO. Veillez
également à ce qu’aucun corps étranger ne parvienne à l’intérieur du caisson
du boumeur.
Perturbations magnétiques : le subwoofer génère des champs magnétiques qui
peuvent avoir une influence sur les appareils électroménagers sensibles. Installer
de préférence le subwoofer à 50 cm au moins de tout téléviseur à tubes.
Para evitar daños en el altavoz de graves GermanMAESTRO HD-W 10 y los
otros componentes del sistema se deben desconectar todos los equipos antes
de conectar o separar partes del cableado del sistema.
Detrás de la pared trasera del altavoz de graves GermanMAESTRO HD-W 10 se
tiene que mantener una distancia mínima de 10 cm. La pared trasera no debe
contactar con otros objetos. De esta forma se garantiza que el cuerpo refrigera-
dor del amplificador en la pared trasera del altavoz de graves pueda emitir el calor
Wichtige Informationen zur Aufstellung
Important installation information
Informations importantes concernant l’installation
Informaciones importantes para el emplazamiento
Importanti informazioni per l’installazione
Bажная информация по установке

generado en el servicio normal. El área detrás de la carcasa del altavoz de graves
GermanMAESTRO HD-W 10 tiene que estar abierta o ventilada de forma que
se evite una acumulación de calor por los movimientos de aire normales. El
altavoz de graves GermanMAESTRO HD-W 10 se puede posicionar en cualquier
lugar de la habitación porque debido a sus profundas frecuencias no se puede
localizar. Un emplazamiento acústico óptimo es un lugar entre los dos altavoces
frontales.
El altavoz de graves GermanMAESTRO HD-W 10 se debe posicionar sobre una
superficie plana y estable. El altavoz de graves GermanMAESTRO HD-W 10 se
debe colocar de forma que no se puedan caer objetos sobre la carcasa.
La membrana del altavoz no se debe tocar ni exponer a cargas mecánicas
exteriores. Por eso se pueden dañar los componentes de los altavoces o modi-
ficar su alineación y mermar por consiguiente la función del altavoz de graves
GermanMAESTRO HD-W 10. Tampoco deben llegar cuerpos extraños al interior
de la carcasa del altavoz de graves.
Interferencias magnéticas: El altavoz de graves crea campos magnéticos que
pueden influir en los electrodomésticos sensibles. Emplace el altavoz de graves
a una distancia mínima de 50 cm de los televisores con tecnología de tubos.
Per evitare l‘insorgere di danni al subwoofer HD-W 10 della GermanMAESTRO
e ad altri componenti del sistema, tutti gli apparecchi dovrebbero essere spenti
prima di collegare o staccare parti del cablaggio del sistema.
Una distanza minima di 10 cm deve essere rispettata dietro alla parete poste-
riore del subwoofer HD-W 10 GermanMAESTRO. La parete posteriore non deve
essere a contatto con nessun altro oggetto, in questo modo si garantisce che il
termodispersore dell‘amplificatore sulla parete posteriore del subwoofer possa
cedere il calore generato durante il normale esercizio. La zona retrostante la sca-
tola del subwoofer HD-W 10 GermanMAESTRO deve restare aperta ed essere
ben arieggiata in modo che un nomale passaggio d‘aria eviti un ristagno di calo-
re. Il subwoofer HD-W 10 della GermanMAESTRO può essere collocato in quasi
tutti i punti di un locale, poiché non è localizzabile grazie alle sue basse frequen-
ze. Una posizione tra i due altoparlanti frontali è considerata tuttavia l‘istallazione
ottimale da punto di vista acustico. Si consiglia di collocare il subwoofer HD-W
10 GermanMAESTRO su una superficie piana e resistente.
Il subwoofer HD-W 10 GermanMAESTRO dovrebbe essere installato in un punto
dove non ci sia pericolo che qualcosa possa cadere sulla sua scatola.
Non toccare o non esporre a carichi meccanici esterni la membrana dell‘alto-
parlante, perché i componenti dell‘altoparlante ne potrebbero venir danneggiati
o potrebbe venir modificata la loro regolazione, influenzando così negativamente
la funzione del subwoofer HD-W 10 GermanMAESTRO. Evitare inoltre che corpi
estranei possano entrare nella scatola del subwoofer.
Disturbi magnetici: il subwoofer produce campi magnetici che possono inter-
ferire sul funzionamento di apparecchiature domestiche sensibili. La distanza
di collocazione rispetto ai televisori con tubo catodico dovrebbe essere come
minimo di 50 cm.
Для того чтобы не допустить повреждения сабвуфера HD-W 10 модельного ряда GermanMA-
ESTRO и других устройств системы, перед подключением или отсоединением компонентов
кабельного монтажа системы необходимо выключить все устройства.
За задней стенкой сабвуфера HD-W 10 модельного ряда GermanMAESTRO минимальный
промежуток должен составлять 10 см. Задняя стенка не должна соприкасаться с другими
предметами. Благодаря этому обеспечивается то, что охлаждающий радиатор усилителя на
задней стенке сабвуфера может отдавать тепло, которое выделяется при обычном режиме
работы. Зона позади корпуса сабвуфера HD-W 10 модельного ряда GermanMAESTRO
должна быть открытой или иметь такую приточную вентиляцию, чтобы предотвращалось
накопление тепла в процессе обычных перемещений воздушных масс. Сабвуфер
HD-W 10 модельного ряда GermanMAESTRO может быть установлен практически в
любом месте помещения, так как благодаря своим низким частотам он не может быть
локализован. Оптимальным с точки зрения акустики является расположение между обеими
фронтальными колонками.
Сабвуфер HD-W 10 модельного ряда GermanMAESTRO должен устанавливаться на
ровной и устойчивой поверхности. Сабвуфер HD-W 10 модельного ряда GermanMAES-
TRO должен устанавливаться таким образом, чтобы на него не могли упасть какие-либо
предметы.
Мембрана колонок не должна ни с чем соприкасаться и не должна подвергаться действию
внешних механических нагрузок. Bследствие воздействия подобных факторов могут быть
повреждены компоненты колонки или нарушена их ориентация, что в свою очередь может
стать причиной того, что будет нарушена работа сабвуфера HD-W 10 модельного ряда
GermanMAESTRO. Bовнутрь корпуса сабвуфера не должны также попадать посторонние
предметы.
Магнитные помехи: сабвуфер создает магнитные поля, которые могут отрицательно
воздействовать на работу чувствительных бытовых электроприборов. При установке
расстояние до телевизоров с электронно-лучевой трубкой должно составлять не менее
50 см.
Viele Verstärker, Receiver und Surround-Prozessoren verfügen über spezielle
Subwoofer-Ausgänge, die ein Signal an den Subwoofer abgeben können. Diese
ausgewiesenen Subwoofer-Ausgänge verfügen entweder über einen oder zwei
Anschlüsse. Wenn zwei Anschlussbuchsen vorhanden sind, den Anschluß an
Input (R und L) vornehmen, sollte nur ein Monoausgang vorhanden sein, die
Buchse R oder L verwenden.
Many amplifiers, receivers and surround processors are equipped with special
subwoofer outputs, which can transmit a signal to the subwoofer. These marked
subwoofer outputs have either one or two connections. If two connections
sockets are fitted, make the connection to Input (R and L), if only one Mono
output is available, use the R or L socket.
De nombreux amplificateurs, récepteurs et processeurs Surround sont équipés
de sorties de subwoofer spéciales qui peuvent transmettre un signal au subwoo-
fer. Ces sorties de subwoofer indiquées sont dotées soit de une, soit de deux
prises. Lorsqu‘il en existe deux, procéder à un branchement sur l‘entrée (R et L)
; s‘il n‘y a qu‘une sortie mono, utiliser la prise R ou L.
Muchos amplificadores, receptores y procesadores envolventes disponen de
salidas especiales para altavoces de graves que son capaces de emitir una señal
al altavoz de graves. Estas salidas de altavoz de graves marcadas tienen uno
o dos conectores. Si hay dos conectores hembras ejecute la conexión a Input
(derecha e izquierda). Si sólo hay una salida mono utilice el conector derecho
o izquierdo.
Molti amplificatori, ricevitori e processori Surround sono dotati di particolari usci-
te per il subwoofer che possono trasmettere un segnale al subwoofer. Tali uscite
predisposte per il subwoofer sono dotate di uno o due attacchi. Se le boccole
per gli attacchi sono due l‘attacco deve essere fatto all‘Input (R e L), se si ha solo
un‘uscita mono utilizzare la boccola R o L.
Многие усилители, приемники и процессоры объемного звучания имеют специальные
сабвуферные выходы, которые могут посылать сигнал на сабвуфер. Эти выделенные
сабвуферные выходы имеют либо один, либо два разъема. Если имеются два гнезда для
подключения, выполнить подключение на вход (R и L), если же есть только один моно-
выход, используйте гнездо R или L.
Verbindung mit Line-Ausgängen
Connection to line outputs
Connexion avec des sorties Line
Conexión con las salidas Line
Collegamento con le uscite Line
Соединение с линейными выходами
LINEA HEIDELBERG

1. Betriebskontrollanzeige: Leuchtet bei eingeschaltetem Subwoofer, erlischt
wenn der Subwoofer ausgeschaltet wird.
2. Niederpegel-Eingang: Anschluss des Subwoofers mit handelsüblichen Cinch-
Kabeln an den Subwoofer-Ausgang von Verstärkern. Sollte Ihr Verstärker nur
über einen Mono-Ausgang für Subwoofer verfügen, schliessen Sie den
Ausgang am Verstärker mit einem handelsüblichen Cinch-Kabel an die rechte
oder linke Eingangsbuchse an.
3. Übergangs Frequenz: Hier stellen Sie die obere Grenzfrequenz, bis zu der der
Subwoofer arbeitet, ein. Je höher die obere Grenzfrequenz, desto größer ist
die Gefahr der Ortbarkeit des Subwoofers. Frequenzen unter 80 Hz sind in
der Regel nicht mehr ortbar.
4. Phasen-Regler: Verändert die relative Phase des Audiosignals. Je nach
Standort und weiteren Einflüssen wird durch das stufenlose Verändern der
Phasenlage eine bessere Klangfülle im Bassbereich erzielt. (Einstellung auf
maximale Klangfülle am Hörplatz. Eventuell mit Hilfe einer zweiten Person).
5. Lautstärkeregler: Passt den Ausgangspegel des Subwoofers an den
Wiedergabepegel der Satellitenlautsprecher an. Drehen des Reglers nach
rechts erhöht den Ausgangspegel.
1. Operating display: Lights up when the subwoofer is switched on, goes out
when the subwoofer is switched off.
2. Low-level input: For connection of the subwoofer with normal cinch/RCA ca-
bles to the subwoofer output of amplifiers. If your amplifier is equipped with
only one Mono output for subwoofers, connect the output on the amplifier to
the right or left input socket using a normal cinch/RCA cable.
3. X-Over Frequency: Here you can set the upper limit frequency up to which the
subwoofer works. The higher the upper limit frequency, the greater the risk of
localisation of the subwoofer. Frequencies below 80 Hz cannot normally be
localised.
4. Phase regulator: This changes the relative phase of the audio signal. Depend-
ing on the location and other effects, a fuller sound can be achieved in the
bass range by gradually adjusting the phase position. (Set to maximum sound
fullness at the listening point, with the aid of the second person if neces-
sary).
5. Volume control: This adjusts the output level of the subwoofer to the sound
reproduction level of the satellite loudspeakers. Turning the control to the
right increases the output level.
1. Indicateur de fonctionnement: S‘allume lorsque le subwoofer est en marche
et s‘éteint lorsque le subwoofer est désactivé.
2. Entrée bas niveau: Branchement du subwoofer avec des câbles Cinch cour-
ants dans le commerce sur la sortie subwoofer des amplificateurs. Si votre
amplificateur n‘est équipé que d‘une sortie mono pour subwoofer, branchez
la sortie sur l‘amplificateur avec un câble Cinch courant dans le commerce
sur la prise de droite ou de gauche.
3. Fréquence X-Over: Sélectionnez ici la fréquence limite supérieure jusqu‘à
laquelle le subwoofer travaille. Plus cette fréquence est élevée, plus le risque
de repérabilité du subwoofer est grand. Les fréquences inférieures à 80 Hz ne
sont plus localisables en règle générale.
4. Régulateur de phase: Permet de modifier la phase relative du signal audio. En
fonction du lieu et d‘autres influences, il est possible d‘obtenir une meilleure
sonorité dans les graves en modifiant progressivement la position de phase.
(Réglage sur la sonorité maximum sur le lieu d‘écoute. Eventuellement avec
l‘aide d‘une deuxième personne).
5. Régulateur du volume: Permet d‘adapter le niveau de sortie du subwoofer
au niveau de restitution de l‘enceinte satellite. Pour augmenter le niveau de
sortie, tourner le bouton à droite.
1. Indicación de control de funcionamiento: Se ilumina cuando el altavoz
de graves está conectado, se apaga cuando se desconecta el altavoz de
graves.
2. Entrada de bajo nivel: Conexión del altavoz de graves a la salida de altavoz
de graves de amplificadores con cables cinch usual. Si su amplificador sólo
dispone de una salida mono para altavoces de graves conecte la salida en el
amplificador al conector hembra de entrada derecho o izquierdo con un cable
cinch usual.
3. Frecuencia X-Over: Aquí se ajusta la frecuencia límite superior hasta la cual
trabaja el altavoz de graves. Cuanto más alto se ajusta la frecuencia límite su-
perior, mayor es el peligro de localizabilidad del altavoz de graves. En general
las frecuencias por debajo de 80 Hz ya no se pueden localizar.
4. Regulador de fases: Modifica la fase relativa de la señal audio. En dependen-
cia del lugar y de otras influencias se logra una mejor intensidad del sonido en
la gama de los bajos modificando continuamente la relación de fase. (Ajuste
de la intensidad de sonido máxima en el lugar de audición. Posiblemente con
ayuda de una segunda persona).
5. Regulador de volumen: Adapta el nivel de salida del altavoz de graves al nivel
de reproducción del altavoz satélite. Girando el regulador a la derecha se
aumenta el nivel de salida.
1. Spia di controllo dell’accensione: Questa funzione s’illumina quando il sub-
woofer è acceso, è spenta quando il subwoofer è disattivato.
2. Entrata livello bassi: Attacco del subwoofer con i cavi cinch d’uso comune
all’uscita del subwoofer degli amplificatori. Se l’amplificatore è dotato solo di
un’uscita mono per il subwoofer collegare l’uscita dell’amplificatore mediante
un cavo cinch d’uso comune alla boccola d’ingresso destra o sinistra.
3. Frequenza X-Over: Questa funzione imposta la soglia massima di frequenza
fino a cui lavora il subwoofer. Più alta è la frequenza massima maggiore è il
pericolo di riconoscibilità del subwoofer. Le frequenze al di sotto degli 80 Hz
normalmente non sono più riconoscibili.
4. Regolatore di fasi: Modifica la fase relativa del segnale audio. A seconda della
posizione e di altri influssi la regolazione in continuo delle fasi consente di
ottenere una migliore pienezza audio nei bassi (regolazione sulla massima
pienezza audio nel luogo d’ascolto, eventualmente da effettuarsi con l’aiuto
di una seconda persona).
5. Regolatore di volume: Questa funzione regola il livello d’uscita del subwoofer
alla riproduzione dell’altoparlante satellitare. Spostando il regolatore verso
destra aumenta il livello d’uscita.
1. Индикатор контроля работы: Горит, когда сабвуфер включен, или когда сабвуфер
выключен.
2. Вход низкого уровня: Подключение сабвуфера посредством стандартных Cinch-кабелей
на сабвуферный выход усилителей. Если ваш усилитель имеет только один моно-выход
для сабвуфера, подсоедините выход на усилителе с помощью стандартного Cinch-
кабеля к правому или левому входному гнезду.
3. Частота X-Over: В данном случае устанавливайте верхнюю граничную частоту на то
значение, до которого будет работать сабвуфер. Чем выше верхняя граничная частота,
тем больше будет риск локализации сабвуфера. Частоты ниже 80 Гц, как правило, не
поддаются локализации.
4. Фазорегулятор: Изменяет относительную фазу аудиосигнала. В зависимости от
позиционирования и других факторов воздействия благодаря плавному изменению
значения фазового угла достигается более высокая полнота звука в диапазоне низких
частот. (Настройка на максимальную полноту звука в месте прослушивания. При
известных условиях, с помощью другого человека).
5. Регулятор громкости: Выходной уровень сабвуфера приведите в соответствие с
уровнем звучания сателлитных динамиков. В результате вращения ручки регулятора
вправо происходит увеличение выходного уровня.
1
34
5
2
Anschlüsse
Connections
Raccordement
Conexiones
Connessioni
Гнезда
Table of contents
Other German Maestro Subwoofer manuals