manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Geuther
  6. •
  7. Baby & Toddler Furniture
  8. •
  9. Geuther 2764 Operator's manual

Geuther 2764 Operator's manual

Achtung !
Nur die ordnungsgemäße, vorgeschlagene Montageart gewährleistet den höchstmöglichen Schutz Ihres
Kindes.
Bitte beachten Sie folgende Angaben:
Kinder können durch die Gitterstäbe greifen. Bitte achten Sie auf den richtigen Abstand des
Schutzgitters zur Gefahrenquelle.
Sie dürfen nur zwischen stabilen und sauberen Türfutterseiten bzw. Wandöffnungen eingebaut werden.
Dieses Schutzgitter ist für Kinder bis zu 24 Monaten bestimmt. Da sich Kinder unterschiedlich entwickeln
ist dies nur ein Richtwert.
Bei älteren Kindern besteht die Gefahr des Überkletterns.
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt, so schützen Sie es vor Unfällen.
Prüfen Sie nach dem Einbau nochmalig anhand der Anleitung, ob das Schutzgitter fest und
funktionstüchtig ist.
Prüfen Sie regelmäßig den festen Sitz, den allgemeinen Zustand und die Funktion der Verschlüsse Ihres
Schutzgitters.
Beschädigte und unvollständige Schutzgitter nicht mehr verwenden.
Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwendet werden.
Dieses Schutzgitter darf nicht über Fenster und dergleichen angebracht werden.
Zur Reinigung nur feuchtes Tuch verwenden.
Your child can only be protected to the best possible degree if the gate is properly fitted in accordance
with these instructions.
Children can reach through the bars. Please ensure a safe distance between the safety gate and
any sources of danger.
The safety gate must only be installed between solid, clean door jambs / walls.
This door guard is intended for children aged up to 24 months. As children develop at different rates, this
is only a guide.
Older children might climb over the gate.
Never leave your child unattended, this is the best way of protecting it from accidents.
Once installed, check against the instructions that the safety gate is firmly installed and functioning.
Regularly check that the gate is firmly in place, that it is in a good general condition and that the locking
mechanisms function.
Do not continue to use the safety gate if it is damaged or if components are missing.
Only spares supplied by the manufacturer are to be used.
This safety gate must not be fitted to windows or similar.
To clean, use warm water only.
Caution !
Let op !
Enkel de voorgeschreven montagewijze waarborgt een goede bescherming van uw kind.
Houd rekening met het volgende.
Kinderen kunnen door de tralies grijpen. Gelieve steeds op de correcte afstand van het traliehek
tot gevaarsbronnen te letten.
Het hekje mag enkel tussen stabiele en schone lijstwerken van deuren en in muuropeningen
gemonteerd worden.
Dit hekje is bedoeld voor kinderen tot en met 24 maanden. Daar kinderen zich verschillend ontwikkelen is
dit slechts een richtwaarde.
Oudere kinderen kunnen over het hekje klauteren.
Laat uw kind niet zonder toezicht. Zo behoedt u uw kind voor ongevallen.
Na de montage moet u met behulp van deze handleiding nog eens controleren of het hekje stevig vastzit
en goed werkt.
Controleer regelmatig of het hekje stevig vastzit, de toestand van het hekje en de functie van de
sluitingen.
Beschadigde en onvolledige hekjes mogen niet meer gebruikt worden.
Er mogen enkel reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant geleverd worden.
Dit hekje mag niet voor ramen en dergelijke gemonteerd worden.
Gebruik voor de reiniging enkel warm water.
Kun den korrekte, foreslåede monteringsmåde garanterer den bedst mulige beskyttelse af barnet.
Følgende oplysninger skal iagttages.
Børn kan strække deres arme ud igennem gitterstavene. Vær opmærksom på, at
sikkerhedsgitteret monteres i en forsvarlig afstand fra farekilder.
De må kun monteres mellem stabile og rene dørkarmesider resp. vægåbninger.
Dette beskyttelsesgitter er beregnet til børn op til 24 måneder. Da børn udvikler sig forskelligt, er dette
kun en vejledende værdi.
Ved ældre børn er der fare for, at de klatrer over gitteret.
Lad barnet ikke være uden opsyn, således beskyttes det mod ulykker.
Efter monteringen skal det endnu engang ved hjælp af vejledningen kontrolleres, om beskyttelsesgitteret
for døre er stabilt og funktionsdygtigt.
Beskyttelsesgitteret skal regelmæssigt kontrolleres med hensyn til stabilitet, almen tilstand og
lukkeanordningernes funktion.
Beskadigede og ufuldstændige beskyttelsesgitre må ikke mere anvendes.
Der må kun anvendes reservedele, som producenten har leveret.
Dette beskyttelsesgitter må ikke anbringes over vinduer og lignende.
Til rengøring må der kun anvendes varmt vand.
Bemærk:
Seul le montage en bonne et due forme proposé ici garantira la meilleure protection pour votre enfant.
Veuillez tenir compte des indications suivantes :
Les enfants peuvent passer leurs mains au travers des barreaux de la grille. Veiller à ce que la
grille de protection soit à bonne distance de toutes sources de danger.
Elle ne peut être intégrée qu'entre des chambranles de portes solides et propres voire des ouvertures
dans le mur.
Cette barrière pour la porte est conçue pour des enfants jusqu'à l'âge de 24 mois. Puisque les enfants
ont un développement différent, cet âge limite n'est qu'une valeur de référence.
Les enfants plus âgés risquent d'escalader la barrière.
Ne laissez pas votre enfant sans surveillance, ceci permettra d'éviter les accidents.
Vérifiez après l'installation une fois encore à l'aide du mode d'emploi si la barrière pour la porte est
correctement fixée et fonctionnelle.
Vérifiez régulièrement si la barrière est encore bien fixée, en bon état et si les fermetures fonctionnent
correctement.
Ne plus utiliser les barrière pour la porte détériorées et incomplètes.
Il ne faut utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant.
Cette barrière pour la porte ne doit pas être installée sur des fenêtres et des ouvertures de ce genre.
N'utiliser que de l'eau chaude pour le nettoyage.
Avertissement !
Solo il tipo di montaggio previsto, eseguito a regola d´arte garantisce la protezione migliore del Suo
bambino.
Per favore attenersi a quanto indicato:
I bambini possono allungare le mani attraverso le sbarre. Assicurare un’appropriata distanza tra
cancelletto di sicurezza e fonti di pericolo.
Esse possono essere montate risp. solo fra i lati di rivestimento delle porte e vani stabili e puliti..
Questa inferriata di protezione è pensata per bambini fino a 24 mesi. Dato che ogni bambino cresce
diversamente, l´età indicata è solo un valore orientativo..
Con bambini più grandi esiste il pericolo per possano scavalcarla.
Non lasci il Suo bambino incustodito, per proteggerlo dal pericolo di incidenti.
Dopo il montaggio, controlli ancora una volta , sulla base delle istruzioni, se l´inferriata di protezione sia
ben fissa e funzionante.
Controlli regolarmente che l´inferriata sia ben fissa, ne verifichi lo stato generale ed il funzionamento
delle chiusure.
Inferriate protettive danneggiate e incomplete non devono essere più usate.
Si devono usare solo pezzi di ricambio forniti dal produttore.
Questa inferriata di protezione non deve essere montata su finestre o simili.
Per pulirla usare solo acqua calda.
Attenzione !
2764
1
2765
Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
DE, GB, FR, NL, IT, DK, ES, HU
Aufbau- und Gebrauchsanleitung Art.-Nr. 2764/2765
Wichtig !
Nehmen Sie sich zum Aufbau genügend Zeit und lesen Sie bitte die Anleitung genau durch.
Für späteres Nachschlagen aufbewahren.
Instruction for assembly and use Art.-No. 2764/2765
Important !
Please devote enough time to the assembly reading the instructions carefully.
Please keep for further reference.
Instructions d'assemblage et d'emploi réf. 2764/2765
Important !
Prenez votre temps pour le montage et lisez les instructions en détail.
A conserver pour une consultation ultérieure.
Montage- en gebruikshandleiding art. 2764/2765
Belangrijk !
Neemt u voor de montage voldoende tijd en lees de handleiding goed door.
Bewaar voor latere raadpleging.
Istruzioni di montaggio e uso cod. art. 2764/2765
Importante !
Prendete Vi abbastanza tempo per leggere le istruzioni con la dovuta accuratezza.
Conservate questa descrizione per poter far
riferimento ad essa in un secondo momento.
Monterings- og brugsanvisning Art.- Nr. 2764/2765
Vigtigt !
Skal opbevares til senere brug. Cifrene angiver monteringsrækkefølgen.
Monteringen bør foretages i ro og fred.
Instrucciones de montaje y de uso n°de art. 2764/2765
Importante !
Tómese el tiempo necesario para montar el parque y lea con atención las instrucciones completas.
Guárdelas para poder leerlas posteriormente en
caso necesario.
Összeszerelési és használati útmutató következőcikkszámhoz: 2764/2765
Fontos !
Szánjon elegendőidőt a járóka összeszerelésére és kérjük, pontosan olvassa el a leírást.
Jövőbeni tájékoztatóhoz kérjük, a leírást őrizze
meg.
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
Figyelem !
Csak a szabályszerű, javasolt szerelési mód szavatolja gyermeke lehetőlegnagyobb védelmét.
Kérjük, vegye figyelembe a következőadatokat.
A gyermek átnyúlhat a rácsrudazaton, ezért ügyeljen arra, hogy a védőrács megfelelőtávolságra
legyen veszélyes tárgyaktól.
A védőrács kizárólag stabil és tiszta ajtóbélések ill. falnyílások közé szerelhetőbe.
A védőrács 24 hónapos kor alatti gyermekek esetében alkalmazható. Mivel a gyermekek eltérően
fejlődnek, ez csak irányértékként vehetőfigyelembe.
Idősebb gyermekeknél fennáll a lehetősége annak, hogy a rácson átmásznak.
Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül, így óvhatja a balesetektől.
A beszerelés befejeztével a leírásnak megfelelően ellenőrizze még egyszer az ajtóba szorítható védőrács
szilárd elhelyezkedését és működőképességét.
Rendszeresen ellenőrizze a védőrács szilárd elhelyezkedését, általános állapotát és a zárszerkezetek
működését.
A sérült és hiányos védőrácsok használata tilos.
Csak a gyártó által szállított pótalkatrészek használhatók.
A védőrács nem helyezhetőel ablakok vagy hasonlók felett.
Tisztításhoz csak meleg vizet használjunk.
Atención !
Sólo el tipo de montaje como es debido, propuesto, garantiza la protección más alta posible de su niño.
Favor observar los siguientes datos
ya que los niños podrían meter la mano a través de las barras de la misma. Procurar que la rejilla
protectora se encuentre a la distancia correcta de la fuente de peligro.
Se pueden montar sólamente entre lados de forros de puertas estables y limpios o bien, aberturas de
pared, respectivamente.
Esta rejilla de protección, está destinada para niños de hasta 24 meses. Puesto que, los niños se
desarrollan distintamente, esto es sólo un valor aproximado.
En el caso de niños mayores, existe el peligro de trepar por encima.
No dejar al niño sin vigilar, de este modo se le protege contra accidentes.
Verificar tras el montaje otra vez, con ayuda de las instrucciones, de si la rejilla de protección de puertas
está fija y funcionalmente apta.
Verificar regularmente el asiento fijo, el estado general y la función de los cierres de la rejilla de
protección.
No emplear más rejillas de protección dañadas e incompletas.
Sólamente se pueden emplear los recambios suministrados por el fabricante.
Esta rejilla de protección no puede ser colocada sobre ventanas ni semejantes.
Emplear para la limpieza sólo agua tibia.
Teileliste
List of parts as illustrated
Liste de pièces comme illustrée
Onderdelenlijst
Art. Nr.Y052300026
1 x 1 x
M6x60 4 x 4 x
Art. Nr. 204500031
Art. Nr. 204840022
Art. Nr. Z051900001
1 x
Art. Nr. 204800082
M6x30
2 x
Listino pezzi
Indhold
Lista de piezas
Alkotóelemek jegyzéke
Art. Nr.Y052300027
Art. Nr.Y052300029
1 x
2764 2765
2764 / 2765
2762
2761
+++
++
2764/65 2764/65 2764/65
2764/65 2764/65
Beachten Sie bitte das das Gitter nie in einer geraden Linie aufgebaut werden
darf.
Please note that the gate must never be assembled in a straight line.
Veiller à ce que la grille ne soit jamais montée en ligne droite.
Gelieve in acht te nemen, dat het traliehek nooit in een rechte lijn mag worden
opgebouwd.
Il cancelletto non deve mai essere montato in linea retta.
Vær opmærksom på, at gitteret under ingen omstændigheder må monteres i
én ret linje.
Tener en cuenta que la rejilla no debe montarse nunca en una línea recta.
Ügyeljen arra, hogy a rácsot semmi esetre sem szabad egyenes vonalban
felállítani.
x
x
Mit dem Raster in den Standfüßen stellen Sie die Form des
Schutzgitters ein. Das Schutzgitter darf nicht ohne Standfüße
verwendet werden.
Please adjust the form of the protective gate with the gate in the
stationary feet. The protective gate may not be used without
stationary feet.
Vous réglez la forme de la grille de protection à l'aide de la trame
dans les pieds de support. La grille de protection ne doit pas être
utilisée sans pieds de support.
Met het traliedeel in de steunvoeten regelt u de vorm van het
veiligheidshek. Het veiligheidshek mag niet zonder steunvoeten
gebruikt worden.
Con il passo riportato nei piedi di appoggio si imposta la forma del
cancelletto di sicurezza. Adesso si può usare il cancelletto di
sicurezza senza piedi di appoggio.
Med rasterne i fødderne indstilles beskyttelsesgitterets form.
Beskyttelsesgitteret må ikke anvendes uden fødderne.
Mediante la trama en las patas de sostén se ajusta la forma de la
rejilla protectora. La rejilla protectora no deberá utilizarse sin las
patas de sostén correspondientes.
A lábakban lévőraszterrel beállíthatja a védőrács formáját. A
védőrács nem használható a lábak nélkül.
M6x30 2 x
Nehmen Sie zum Anbau der Verlängerungen die Gebrauchsanleitung 2761 oder 2762 zu
Hilfe
When attaching the extensions refer to the Instructions for Use 2761 or 2762
Utilisez le mode d'emploi 2761 ou 2762 pour monter les rallonges.
Neem voor de montage van de verlengstukken de gebruiksaanwijzing 2761 of 2762 ter hulp.
Per il montaggio dei prolungamenti consultare le istruzioni per l’uso 2761 oppure 2762.
Tag brugsanvisning 2761 eller 2762 til hjælp ved montering af forlængelserne.
Para montar los alargos, consultar las instrucciones de servicio 2761 o 2762.
A hosszabbítások felszereléséhez vegye segítségül a 2761 és 2762 számú használati
utasítást
4 x
4 x
M 6x60
68,7 cm
10,7 cm
Ø8mm
min 3,5cm
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
Min. 80 cm Min. 80 cm
Min. 80 cm x
Beachten Sie bitte das das Gitter nie in einer geraden Linie aufgebaut werden
darf.
Please note that the gate must never be assembled in a straight line.
Veiller à ce que la grille ne soit jamais montée en ligne droite.
Gelieve in acht te nemen, dat het traliehek nooit in een rechte lijn mag worden
opgebouwd.
Il cancelletto non deve mai essere montato in linea retta.
Vær opmærksom på, at gitteret under ingen omstændigheder må monteres i
én ret linje.
Tener en cuenta que la rejilla no debe montarse nunca en una línea recta.
Ügyeljen arra, hogy a rácsot semmi esetre sem szabad egyenes vonalban
felállítani.
x
Aufstellen des Gitters um einen Kaminofen.
Der Abstand der Teilstücke zum Ofen muss mindestens 80cm betragen
diese Mindestentfernungen zum Ofen ist nur eine Empfehlung, denn jeder
Ofen erreicht unterschiedliche Temperaturen. Das Gitter sollte bei maximaler
Hitzeentwicklung der Gebrauchsanleitung entsprechend aufgestellt und
getestet werden. Wenn es so heiß wird, dass man es nicht mehr anfassen
kann, muss das Gitter weiter als empfohlen vom Ofen aufgebaut werden.
Prüfen Sie die Funktion und die Festigkeit des Gitters regelmäßig.
Putting the guard up around a stove.
The components of the guard must be at least 80 cm away from the stove.
This minimum distance is only a recommendation, as every stove attains
different temperatures. The guard should be put up and tested in accordance
with the Instructions for Use once the stove has attained the maximum
temperature. If it becomes so hot that it is too hot to touch, the guard must be
put up further away from the stove than recommended. Regularly test that
the guard works and is stable.
Installer la grille autour d'un poêle à cheminée.
La distance ces éléments par rapport au poêle doit s'élever à 80 cm au
moins. Cette distance minimum par rapport au poêle n'est qu'une valeur
recommandée, car chaque poêle atteint des températures différentes. La
grille devrait être installée et testée alors que le poêle dégage une chaleur
maximale conformément au mode d'emploi. Si la grille devient si chaude que
l'on ne peut plus la toucher, il faut l'installer à un endroit plus éloigné du
poêle que ce qui a été conseillé. Vérifiez le fonctionnement et la résistance
de la grille à intervalles réguliers.
Opstellen van het scherm rond een haard.
De afstand van de elementen ten opzichte van de haard moet tenminste 80
cm bedragen. Deze minimumafstand tot de haard is slechts een
aanbeveling, want elke haard bereikt verschillende temperaturen. Het
scherm dient bij maximale hitteontwikkeling overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing te worden opgesteld en getest. Wanneer het zo heet
wordt, dat men het niet meer kan aanraken, dan dient het scherm verder
verwijderd van de oven dan aanbevolen te worden opgebouwd. Controleer
regelmatig de functie en de stabiliteit van het scherm.
Posizionamento della rete parascintille attorno alla stufa a camino.
La distanza degli elementi dalla stufa deve essere di almeno 80 cm. Questa
distanza minima è solo indicativa, poiché ogni stufa raggiunge temperature
diverse. La rete dovrebbe essere posizionata e testata conformemente alle
istruzioni per l’uso, quando sistemata più lontano di quanto consigliato.
Controllare la funzionalità e la stabilità della rete ad intervalli regolari.
la stufa ha sviluppato il massimo del calore. Se diventa così calda da non
poter più essere toccata, deve essere
Opstilling af gitteret omkring en brændeovn.
Delstykkernes afstand til brændeovnen skal udgøre mindst 80cm, denne
min. afstand til brændeovnen er kun en anbefaling, da hver brændeovn
opnår forskellige temperaturer. Gitteret bør ved maksimal varmeudvikling
opstilles og testes tilsvarende brugsanvisningen. Hvis det bliver så varmt, at
man ikke mere kan røre ved det, skal det opbygges længere væk fra ovnen
end anbefalet. Kontroller regelmæssigt gitterets funktion og stabilitet.
Colocar la rejilla alrededor de una chimenea.
La distancia de las piezas respecto al hogar debe ser, como mínimo, de 80
cm. Esta distancia mínima respecto al hogar sólo es una recomendación,
pues cada hogar alcanza una temperatura diferente. La rejilla debería ser
colocada y comprobada según las instrucciones de servicio a la máxima
emisión de calor. Si la rejilla se calienta tanto que ya no se puede tocar,
debe montarse más lejos de lo recomendado del hogar. Comprobar
periódicamente que la rejilla funcione y sea estable.
A rács felállítása egy kandalló körül.
A részdarabok kandallóhoz fennálló távolsága legyen legalább 80 cm. Ez a
legkisebb megengedett távolság csak javaslat, hiszen minden kandalló
különbözőhőmérsékleteket ér el. A rácsot a legnagyobb hőfejlesztés mellett
a használati utasításnak megfelelően kell felállítani, majd tesztelni. Ha olyan
forróvá válik, hogy már nem lehet megfogni, a rácsot a javasolt távolságnál
messzebbre kell felállítani a kandallótól. Rendszeresen ellenőrizze a rács
funkcióját és stabilitását.
2
Laufgitter
Play pen.
Parc pour bébé
Spijlenbox
del Box
Kravlegård
para el parque
járókához
DE, GB, FR, NL, IT, DK, ES, HU
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
DE
GB
FR
NL
IT
DK
HU
ES
2761
2762
2764
2767
120 – 180 cm
100 – 180 cm
2765
44 cm
95 cm
1x
1x 1x
1x
2x
1x
3x
1x 1x
3x 4x
1x 1x
max. 350 cm
240cm
170cm
160cm
195cm
1
Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
Huomio:
Vain asianmukainen, kuvatunlainen asennustapa takaa lapsesi turvallisuuden parhaalla mahdollisella
tavalla.
Huomaa seuraavat seikat:
Lapset voivat työntää kätensä portin pinnojen lävitse.
Varmista, että turvaportti on riittävän kaukana vaaran lähteestä.
Portin saa asentaa vain tukevien ja puhtaiden oven vuorilautojen tai seinän aukkojen väliin.
Tämä turvaportti on tarkoitettu lapsille 24 kuukauden ikään saakka. Koska lasten kehitys on yksilöllistä,
tämä on vain ohjearvo.
Vanhempien lasten ollessa kyseessä on olemassa ylitsekiipeämisen vaara.
Älä jätä lastasi ilman valvontaa, siten suojaat sitä onnettomuuksilta.
Tarkista asennuksen jälkeen vielä kerran ohjeen avulla, että turvaportti on tukeva ja että se toimii.
Tarkista säännöllisesti turvaportin tukevuus, yleinen kunto ja sen lukitusten toiminta.
Älä käytä vaurioitunutta tai puutteellista turvaporttia.
Vain valmistajan toimittamia varaosia saa käyttää.
Tätä turvaporttia ei saa kiinnittää ikkunoiden tms. päälle.
Puhdista pelkällä kostealla rievulla.
Pozor!
Samo ustrezna in po predpisih izvedena montaža zagotavlja največjo varnost za otroka.
Prosim, da upoštevate sledeča navodila:
Otroci lahko stegujejo roke med rešetke.
Prosim, da pazite na primerno oddaljenost varovalne ograje do vira nevarnosti.
Ograje smete namestiti samo med stabilnimi in čistimi vratnimi podboji oziroma stenskimi odprtinami.
Ta varovalna ograja je namenjena otrokom do starosti 24 mesecev. Ta navedba je samo približna
smernica, ker se otroci različno hitro razvijajo.
Pri starejših otrocih obstaja nevarnost, da preplezajo varovalno ograjo.
Ne puščajte otroka brez nadzora; samo tako ga najbolje varujte pred nezgodami.
Ko boste delo zaključili, preverite in primerjajte izvršeno delo še enkrat po navodilih in se prepričajte, ali
je varovalna ograja trdno pritrjena in pripravljena za uporabo.
Nato redno preverjajte trdnost montaže, splošno stanje ograjice in uporabnost zapirk.
Poškodovane in nepopolne varovalne ograjice ne smete večuporabljati.
Uporabljati smete samo tiste rezervne dele, ki jih je dostavil proizvajalec.
Te varovalne ograje ne smete nameščati nad okni in podobnimi odprtinami.
Za čiščenje uporabljajte samo vlažno krpo.
Pozor!
Samo propisan i preporučeni način montaže jamči najveću zaštitu vašeg djeteta.
Molimo pridržavajte se sljedećih uputa:
Djeca bi mogla provući ruku kroz štapove rešetke.
Pripazite na ispravan razmak zaštitne rešetke od izvora opasnosti.
Smije se ugrađivati samo između stabilnih i čistih strana obloge vrata ili zidnih otvora.
Zaštitna rešetka namijenjena je za djecu do 24 mjeseca. S obzirom da se djeca različito razvijaju, ta je
starost samo okvirna.
Starija bi se djeca mogla penjati po rešetki.
Ne ostavljajte dijete bez nadzora kako biste ga zaštitili od nezgoda.
Nakon ugradnje još jednom uz pomoćuputa provjerite je li zaštitna rešetka čvrsto ugrađena i
funkcionalna.
Redovito provjeravajte čvrstoću ugradnje, opće stanje i funkcionalnost zatvarača zaštitne rešetke.
Ne koristite oštećene i nepotpune zaštitne rešetke.
Smiju se koristiti samo zamjenski dijelovi koje isporuči proizvođač.
Ova zaštitna rešetka ne smije se postavljati na prozore i slične otvore.
Za čišćenje koristite samo vlažnu krpu.
Obs!
Kun en forskriftsmessig montasje i henhold til det som beskrives her sikrer at barnet ditt blir beskyttet på
best mulig måte.
Vennligst ta hensyn til følgende anvisninger:
Barn kan gripe igjennom gitterstavene.
Pass derfor på riktig avstand mellom vernegitteret og farekilder.
Det må kun monteres mellom stabile og renskårete utfôringer hhv. åpninger i veggen.
Dette vernegitteret er beregnet for barn opptil 24 måneder. Da barna utvikler seg forskjellig, er dette kun
en normverdi.
Ved eldre barn er det fare for at de kan klatre over gitteret.
La ikke barn være alene uten oppsyn. På den måten beskytter du det mot uhell.
Etter monteringen må du kontrollere en gang til med hjelp av veiledningen at vernegitteret sitter fast og er
funksjonsdyktig.
Kontroller regelmessig at det sitter godt fast, og at låsen på vernegitteret er i orden og fungerer.
Et skadet eller ufullstendig vernegitter må ikke brukes mer.
Det må kun brukes reservedeler som er levert av produsenten.
Dette vernegitteret må ikke monteres ved vinduer e.l.
For rengjøring må det kun brukes en fuktig klut.
Uwaga!
Tylko właściwy, zgodny z zaleceniami montażzapewnia najwyższe możliwe do uzyskania,
bezpieczeństwo dziecka.
Prosimy o przestrzeganie następujących danych:
W tym przypadku dzieci mogąchwytaćprzedmioty przez pręty kratki.
Prosimy o przestrzeganie prawidłowego odstępu kratki zabezpieczającej od źródła zagrożenia.
Może byćona montowana między stabilnymi i czystymi bokami ościeżnic drzwiowych lub otworów w
ścianie.
Ten rodzaj kratki zabezpieczającej przeznaczony jest dla dzieci w wieku do 24 miesięcy.
Ponieważrozwój dzieci jest zróżnicowany dane te mogąstanowićjedynie wielkość orientacyjną.
W przypadku dzieci starszych istnieje niebezpieczeństwo, że przeleząkratkę.
Prosimy o nie pozostawianie dziecka bez opieki. W ten sposób chronimy je przed wypadkiem.
Po zamontowaniu należy zgodnie z instrukcjąponownie sprawdzić, czy kratka zabezpieczająca spełnia
właściwie swojąfunkcję.
Należy regularnie sprawdzaćzamocowanie kratki, jej stan ogólny oraz działanie zapięć.
Nie należy stosowaćnadal kratki uszkodzonej lub niekompletnej.
Należy stosowaćczęści zamienne dostarczane wyłącznie przez producenta.
Ta kratka zabezpieczająca nie może byćstosowana w oknach lub podobnych otworach.
Do mycia stosowaćwyłącznie wilgotnąścierkę.
Pozor!
Pouze řádná montáž provedená podle našich pokynůzajišťuje nejvyšší možnou ochranu Vašeho dítěte.
Dodržujte prosím tyto údaje:
Děti mohou sahat skrze tyče mřížky.
Dbejte prosím na správnou vzdálenost ochranné mřížky od zdroje nebezpečí.
Smí se namontovat pouze mezi stabilní a čisté strany dveřních zárubní příp. otvory ve stěně.
Tato ochranná mřížka je určena pro děti do 24 měsíců. Protože se děti vyvíjejí různě, je to pouze
orientační údaj.
U starších dětí existuje nebezpečí, že ji přelezou.
Nenechávejte své dítěbez dohledu, tak je chráníte před úrazy.
Po montáži znovu zkontrolujte podle návodu, zda je ochranná mřížka pevná a dobře plní svou funkci.
Pravidelněkontrolujte upevnění ochranné mřížky, její celkový stav a funkci uzávěrů.
Poškozené a nekompletní ochranné mřížky již dále nepoužívejte.
Smí se používat pouze náhradní díly dodané výrobcem.
Tato ochranná mřížka se nesmí umísťovat přes okno a podobně.
Kčištění používejte pouze vlhký hadřík.
FI, SI, HR, NO, PL, CZ, PT, TR
2764 2765
Asennus- ja käyttöohje, art. nro 2764/2765
Tärkeää !
Varaa kokoamista varten riittävästi aikaa ja lue ohje huolellisesti.
Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.
Navodila za montažo in uporabo za arikel-št. 2764/2765
Važno !
Za montažo izdelka si vzemite dovolj žasa in skrbno preberite navodila.
Navodilo shranite za kasnejšo kontrolo.
Upute za sastavljanje i uporabu artikla broj 2764/2765
Važno!
Ne žurite se s ugradnjom i temeljito pročitajte sve upute.
Sačuvajte ih za buduću primjenu.
Monterings- og bruksveiledning for art. nr. 2764/2765
Viktig!
Ta deg tilstrekkelig tid for monteringen og les nøye igjennom veiledningen før du starter.
Oppbevar den for senere bruk.
Instrukcja montażu i obsługi do nr art. 2764/2765
Ważne!
Prosimy o zarezerwowanie wystarczającej ilości czasu na montażi dokładne zapoznanie sięz instrukcją.
Zachowaćinstrukcjędo późniejszego
wykorzystania.
Návod na sestavení a používání pro výr. č. 2764/2765
Důležité!
Dejte si na sestavení dost času a návod si prosím přesněpřečtěte.
Uchovejte jej k pozdějšímu nahlédnutí.
Instruções de montagem e uso para o 2764/2765
Importante!
Tome o tempo suficiente para a montagem e leia bem as instruções.
Guarde-as para poder consultá-las
posteriormente.
Ürün No. 2764/2765 için kurma ve kullanım talimatı
Önemli !
Kurmak için kendinize yeterli zaman ayırınız ve lütfen talimatıitinalıbir şekilde iyice okuyunuz.
Sonradan okumak için saklayınız.
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
CZ
PL
PT
Art. Nr.Y052300026
1 x 1 x
M6x60 4 x 4 x
Art. Nr. 204500031
Art. Nr. 204840022
Art. Nr. Z051900001
1 x
Art. Nr. 204800082
M6x30
2 x
Art. Nr.Y052300027
Art. Nr.Y052300029
1 x
2764 2765
2764 / 2765
2762
2761
+++
++
2764/65 2764/65 2764/65
2764/65 2764/65
Huomaa, että turvaporttia ei koskaan saa asentaa suoraan linjaan.
Ograje ne smete nikoli vgraditi v ravnem položaju.
Rešetku nikada ne smijete ugraditi u ravnoj crti.
Ta hensyn til at gitteret aldri må monteres i en rett linje.
Prosimy o przestrzeganie zasady, żeby kratka nie była nigdy ustawiana w
jednej linii prostej.
Dbejte prosím na to, že mřížka se nesmí nikdy sestavovat v přímce.
É favor observar que a grade nunca deverá ser montada numa linha recta.
Parmaklığın asla düz bir hat üzerinde kurulmasına müsaade edilmediğine
lütfen dikkat ediniz.
x
x
Säädä turvaportin muoto jalkojen pidättimien avulla. Turvaporttia ei
saa käyttää ilman jalkoja!
Šele ko se bo rastirni položajnik prilegal v nosilno nogico, lahko
nastavite obliko varovalne ograjice. Varovalne ograjice ne smete
uporabljati brez brez nosilnih nogic.
Pomoću elementa u stopalima podesite oblik zaštitne rešetke.
Zaštitna rešetka ne smije se koristiti bez stopala!
Med hjelp av mønsteret i føttene kan du stille inn formen på
vernegitteret. Vernegitteret må aldri brukes uten føttene.
Za pomocąrastra w nóżce ustawićkształt kratki zabezpieczającej.
Kratka zabezpieczająca nie może byćużywana bez nóżek!
Pomocí rastru v patkách nastavíte tvar ochranné mřížky. Ochranná
mřížka se nesmí používat bez patek.
Ajuste a forma da grade de protecção com o entalhe nos pés. A
grade de protecção não deverá ser utilizada sem pés!
Durma ayaklarındaki tram ile koruyucu parmaklığınformunu
ayarlarsınız. Koruyucu parmaklığın durma ayaklarıolmadan
kullanılmasına müsaade edilmemektedir.
M6x30 2 x
Käytä jatko-osien asennuksessa apuna käyttöohjetta 2761 tai 2762.
Kadar boste montirali podaljšek, se držite prosim navodil za montažo za artikel 2761 ali 2762.
Pri ugradnji produžetaka pogledajte upute za uporabu 2761 ili 2762.
For montering av forlengelsene må du ta hensyn til bruksanvisningen 2761 eller 2762.
Do wykonania przedłużenia należy skorzystaćz pomocy instrukcji użycia 2761 lub 2762.
Při montáži přípojných dílů2761 nebo 2762 se řiďte návodem k jejich instalaci.
Para fixar os prolongamentos, é favor consultar o manual de funcionamento 2761 ou 2762.
Uzatmalarımonte etmek için kullanma talimatı2761 veya 2762’den yararlanınız.
4 x
4 x
M 6x60
68,7 cm
10,7 cm
Ø8mm
min 3,5cm
Atenção!
Só o tipo de montagem proposto e correcto assegura a maior protecção do seu filho.
É favor observar as instruções seguintes:
Crianças podem passar as mãos pelas barras da grade.
É favor observar a distância correcta entre a grade de protecção e a fonte de perigo.
Elas só devem ser montadas entre lados sólidos e limpos dos marcos de porta ou das aberturas da
parede.
Esta grade de protecção é destinada para crianças até 24 meses de idade. Uma vez que crianças
desenvolvem-se diferentemente, isso só é um valor aproximativo.
Em caso de crianças mais velhas, existe o risco delas passarem por cima da grade.
Não deixe o seu filho sem supervisão para protegê-lo contra acidentes.
Após a montagem, verifique novamente se a grade de protecção está firme e em pleno estado de
funcionamento, consultando as instruções.
Verifique regularmente o assento fixo, o estado geral e o funcionamento do fecho da sua grade de
protecção.
Não utilize mais as grades de protecção danificadas ou incompletas.
Só deverão ser utilizadas as peças de reposição fornecidas pelo fabricante.
Esta grade de protecção não deverá ser fixada acima de janelas ou de algo similar.
Só utilize um pano húmido para a limpeza.
Dikkat!
Sadece usulüne uygun öngörülen montaj türü çocuğunuz için en iyi emniyeti garanti etmektedir.
Lütfen aşağıdaki bilgilere dikkat ediniz:
Çocuklar parmaklık çubuklarıarasından ellerini uzatabilirler.
Lütfen koruyucu parmaklığın tehlike kaynağına karşıdoğru mesafede olmasına dikkat ediniz.
Sadece sağlam ve temiz kapıkaplama taraflarına veya duvar delikleri arasına monte edilmesine
müsaade edilmektedir.
Bu koruyucu parmaklık 24 aya kadar olan çocuklar için belirlenmiştir. Çocuklar farklıgeliştiğinden dolayı
bu sadece bir kılavuz değerdir.
Daha büyük çocuklarda, üstüne tırmanma tehlikesi bulunmaktadır.
Çocuğunuzu gözetimsiz bırakmayınız, bu şekilde kazalardan korursunuz.
Monte ettikten sonra tekrar talimatınyardımıile koruyucu parmaklığın sabit ve fonksiyonlu olup
olmadığınıkontrol ediniz.
Koruyucu parmaklığınızın düzenli olarak sağlam oturduğunu, genel durumunu ve kilitlerin fonksiyonunu
kontrol ediniz.
Hasarlıve tam olmayan koruyucu parmaklıklarıartık kullanmayınız.
Sadece imalatçıtarafından teslim edilmişyedek parçalarınkullanılmasına müsaade edilmektedir.
Bu koruyucu parmaklığın pencere üstüne ve benzeri yerlere yerleştirilmesine müsaade edilmemektedir.
Temizlemek için sadece nemli bez kullanınız.
Osaluettelo
Seznam elementov
Popis dijelova
Delliste
Wykaz części
Seznam součástí
Lista de peças
Parça listesi
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
Min. 80 cm Min. 80 cm
Min. 80 cm x
x
Portin sijoittaminen tulisijan ympärille.
Osien etäisyyden tulisijasta on oltava vähintään 80 cm. Tämä
vähimmäisetäisyys tulisijasta on ainoastaan suositus, sillä jokaisen tulisijan
saavuttamat lämpötilat ovat erilaisia. Kun lämmöntuotto on maksimaalista,
portti tulisi sijoittaa ja testata käyttöohjeen mukaisesti. Jos portti kuumenee
niin, että siihen ei enää voi koskea, se on sijoitettava kauemmas tulisijasta.
Tarkista säännöllisesti portin toiminta ja tukevuus.
Nameščanje ograje okoli kamina.
Oddaljenost posameznih del ograje od peči ali kamina mora znašati najmanj
80 cm. Ta najmanjša razdalja je samo ocenjeno priporočilo, kajti vsaka peč
razvija različno temperaturo. Zato se mora ograja postaviti individualno glede
na doseženo najvišjo temperaturo. Držite se navodil za montažo ter
preverite segretost ograje. Če bo ta tako segreta, da se je zaradi vročine ne
more večprijeti, jo je treba še dlje od peči kot je navedeno.
Redno preverjajte uporabnost in trdnost ograje.
Stavljanje rešetke na kamin.
Razmak dijelova rešetke do kamina mora biti najmanje 80 cm. Ta minimalna
udaljenost samo je preporuka, jer svaka pećpostiže različite temperature.
Rešetka se na maksimalnoj temperaturi mora postaviti i ispitati prema
uputama za uporabu. Postane li toliko vruće da se rešetku više ne može
primiti, tada ju je potrebno udaljiti od peći, prema preporukama. Redovito
ispitujte funkciju i čvrstoću rešetke.
Oppstilling av gitteret rundt en peis.
Avstanden av delstykkene til peisen må være minst 80 cm. Denne minste
avstanden er kun veiledende, for hver ovn utvikler forskjellige temperaturer.
Gitteret skal ved maksimal varmeutvikling oppstilles og testes i henhold til
bruksanvisningen. Dersom det blir så varmt at man ikke kan ta på det, må
gitteret settes opp lengre borte fra ovnen enn det som er anbefalt.
Kontroller funksjonen og fastheten av gitteret regelmessig.
Ustawienie kratki wokółkominka.
Odstęp elementów od pieca musi wynosićco najmniej 80 cm. Odległości
minimalne stanowiąjedynie wytyczną, ponieważpiece osiągająróżne
temperatury. Kratka powinna zostaćustawiona i sprawdzona zgodnie z
instrukcjąużycia przy maksymalnej temperaturze nagrzania. Jeżeli
temperatura jest zbyt wysoka tak, że nie można dotknąć elementów kratki,
należy zamontowaćjąw odległości większej od zalecanej dla pieca.
Regularnie sprawdzaćfunkcjonowanie i wytrzymałość kratki.
Instalace mřížky kolem krbových kamen.
Vzdálenost přípojných dílůod kamen musí být minimálně80 cm, tato
minimální vzdálenost od kamen je pouze doporučením, neboťkaždá kamna
dosahují odlišných teplot. Mřížka by se měla podle návodu k použití
instalovat a otestovat při maximálním vyvíjení tepla. Když je tak horká, že se
jí již nelze dotknout, musí se mřížka nainstalovat dále od kamen, než bylo
doporučeno. Pravidelněkontrolujte funkci a pevnost mřížky.
Montagem da grade em volta dum fogão da sala.
A distância entre as peças e o fogão deverá ser pelo menos 80 cm. Estas
distâncias mínimas só são uma recomendação, pois cada fogão aquece-se
a temperaturas diferentes. A grade deverá ser montada e testada conforme
o manual de funcionamento, quando o fogão for o mais quente possível. Se
a grade ficar muito quente e for impossível tocar nela, a grade deverá ser
montada a uma distância maior do fogão. Verifique o funcionamento e a
solidez da grade regularmente.
Parmaklığınbirşömine etrafına kurulması.
Kısmi parçalarınsobayadoğru mesafesi en az 80 cm olmalıdır. Sobaya
doğru bu asgari mesafe sadece bir tavsiyedir, çünkü her soba farklıısılara
ulaşmaktadır. Azami ısıoluştuğunda parmaklıkkullanım talimatına uygun
olarak kurulmalıve denenmelidir. Eğer dokunulamayacak kadar sıcak olursa,
o zaman parmaklık sobadan tavsiye edildiğinden daha uzak kurulması
gerekmektedir. Parmaklığın fonksiyonunu ve sağlamlığınıdüzenli olarak
kontrol ediniz.
2
Leikkikehä
Stajica
Vrtićza igranje
Lekegitter
Kojec
Pojízdné ohrádky
Parque de bebé
Yürüme parmaklığı
Huomaa, että turvaporttia ei koskaan saa asentaa suoraan linjaan.
Ograje ne smete nikoli vgraditi v ravnem položaju.
Rešetku nikada ne smijete ugraditi u ravnoj crti.
Ta hensyn til at gitteret aldri må monteres i en rett linje.
Prosimy o przestrzeganie zasady, żeby kratka nie była nigdy ustawiana w
jednej linii prostej.
Dbejte prosím na to, že mřížka se nesmí nikdy sestavovat v přímce.
É favor observar que a grade nunca deverá ser montada numa linha recta.
Parmaklığın asla düz bir hat üzerinde kurulmasına müsaade edilmediğine
lütfen dikkat ediniz.
FI, SI, HR, NO, PL, CZ, PT, TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
FI
SI
HR
NO
CZ
PL
PT
TR
2761
2762
2764
2767
120 – 180 cm
100 – 180 cm
2765
44 cm
95 cm
1x
1x 1x
1x
2x
1x
3x
1x 1x
3x 4x
1x 1x
max. 350 cm
240cm
170cm
160cm
195cm
Pozor!
Iba predpísaná a odporúčaná forma montáže zaručuje najvyššiu ochranu Vášho dieťaťa.
Prosím, berte do úvahy nasledovné údaje:
Deti môžu siahnuťrukou cez mrežové tyče. Dajte pozor na vhodnú vzdialenosťochrannej mreže k
nebezpečnému zdroju.
Ochranná mreža môže byťmontovaná iba medzi stabilné dielce (strany dvernej zárubne, resp. stenných
otvorov).
Táto ochranná mreža je vhodná pre deti vo veku do 24 mesiacov. Nakoľko vývoj detí nie je jednotná, je to
iba údaj pre orientáciu.
Pri starších deťoch dajte pozor na to, že môžu prešplhaťcez mreže.
Nenechajte Vaše dieťa nikdy bez dozoru. Takto ho chránite pred nehodami.
Po montáži ešte raz skontrolujte podľa návodu, či ochranná mreža je dobre upevnená a je funkčná.
Pravidelne skontrolujte jej upevnenie, jej všeobecný stav a funkciu upevnení.
Poškodené a necelé ochranné mreže nepoužívajte ďalej.
Používajte iba náhradné diely dodávané výrobcom.
Tieto ochranné mreže sa nedajú montovaťna okno a pod.
K čisteniu používajte iba vlhkú šatku.
Det är bara det korrekta, föreslagna monteringssättet som garanterar bästa möjliga skydd för ditt barn.
Beakta följande uppgifter:
Barn kan sträcka in händerna genom spjälorna. Var uppmärksam på rätt avstånd mellan grinden
och riskkällan.
Den får bara monteras mellan stabila och rena dörröppningar resp. väggöppningar.
Denna grind är avsedd för barn upp till 24 månader. Då barn utvecklas olika är detta bara ett riktvärde.
När barnen är äldre finns det risk att de klättrar över.
Lämna inte ditt barn utan uppsikt; så skyddar du det mot olyckor.
Efter monteringen tar du beskrivningen igen och undersöker om grinden sitter fast ordentligt och
fungerar.
Kontrollera stabiliteten, det allmänna skicket och funktionen regelbundet.
Använd inte skadade eller ofullständiga grindar mer.
Det är bara reservdelar som levererats av tillverkaren som får användas.
Den här grinden får inte monteras över fönster och liknande.
Använd bara fuktig trasa till rengöringen.
Observera !
注意!
組み立て説明書に基づいてきちんとした組み立てを行った場合にのみ、お子様の安全が最大限に保護さ
れます。
下記の点に注意してください:
お子様が柵の間から手を伸ばして物を掴む可能性があります。したがって、柵の適正間隔を守ってくだ
さい。
安全柵は必ず安定した汚れのないドア張り側または壁の開口部に取り付けてください。
この安全柵は、24ヶ月以下のお子様用です。ただし、お子様の成長には個人差があるので、これはあく
までも目安です。
それより大きなお子様の場合、柵を乗り越える危険性があります。
事故から守るため、お子様から目を離さないでください。
取り付け後、説明書をもとに、安全柵がしっかり固定され、きちんと機能するかどうかを確かめてくだ
さい。
定期的に安全柵の固定具合、状態全般、ロック機能をチェックしてください。
安全柵に損傷がある、あるいは不完全な場合は使用を中止してください。
必ずメーカー純正のスペアパーツを使用してください。
この安全柵を窓またはそれに類似のものの上に取り付けないでください。
お手入れには湿らせた布を使用してください。
올바르게 제안된 조립 방식만이 귀하의 어린아이를 최대한 가능하게 보호해 줌을 보장합니다.
다음의 지시를 준수해 주십시오:
어린아이들이 안전문 창살을 통해서 손을 뻗칠 수 있습니다. 위험의 원인이 되는 것과 안전문과의 간격이
충분한 지 주의해 주십시오.
유아 안전문은 튼튼하고 깨끗한 문틀 면 사이에서 또는 벽이 열려있는 사이에서만 설치되어야 합니다.
이 유아 안전문은 24 개월 까지의 어린아이에게 적당합니다. 하지만 어린아이들은 각기 다르게
자라나므로 이것은 단지 표준치입니다.
더 나이 많은 어린아이 경우 기어 넘어올 위험이 있습니다.
귀하의 어린아이를 잘 감시함으로써 어린아이를 사고로 부터 보호할 수있습니다.
설치 후 유아 안전문이 견고하고 원활하게 작동되는지 설명서에 의거해 다시 한번 확인하십시오.
규칙적으로 유아 안전문의 견고한 고정, 일반적 상태, 잠금 기능을 확인하십시오.
손상되고 불완전한 유아 안전문은 더 이상 사용하지 마십시오.
제조회사에서 공급된 예비 부품만을 사용해야 합니다.
이 유아 안전문은 창문 또는 그와 유사한 것의 위에 장치해서는 안됩니다.
청소하려면 젖은 천만을 사용하십시오.
주의!
Samo propisan i preporučeni način montaže garantuje najveću moguću zaštitu deteta.
Molimo pridržavajte se sledećih instrukcija:
Deca bi mogla provući ruke kroz rešetke ograde. Zaštitna ograda mora biti na odgovarajućem
odstojanju od izvora opasnosti.
Sme se ugrađivati samo između stabilnih i čistih strana obloge vrata ili zidnih otvora.
Ova zaštitna ograda je namenjena deci do 24 meseca. Budući da se deca različito razvijaju, navedeni
uzrast je samo orijentaciona preporuka.
Kod starije dece postoji opasnost od preskakanja ograde.
Ne ostavljate decu bez nadzora, jer ih samo tako možete zaštititi od nesreća.
Nakon ugradnje još jednom uz pomoćovih instrukcija proverite da li je zaštitna ograda stabilna i
upotrebljiva.
Redovno proveravajte pričvršćenost, opšte stanje i ispravnost zatvarača zaštitne ograde.
Ne koristite oštećene i nepotpune zaštitne ograde.
Smeju se koristiti samo originalni rezervni delovi koje je isporučio proizvođač.
Ova zaštitna ograda se ne sme postavljati na prozore i slične otvore.
Za brisanje koristite samo vlažnu krpu.
Pažnja!
只有规范并按提示安装才能尽可能保证您孩子的安全。
请注意下列说明:
幼儿会通过栏杆伸手抓物。请注意保持围栏与危险源之间的合适距离。
围栏必须安装在牢固、光洁的门垫处或墙体开口之间。
这种型号的围栏只适用于24个月以内的孩子,但因孩子的生长情况不同,只能作为参考标准。
大于此年龄的孩子因会攀爬而造成危险情况的发生。
请看护好您的孩子,防止他们发生意外的危险。
安装完毕后请根据说明书再次检查围栏是否牢固可以使用。
请定期检查围栏的牢固程度、状态及其闭锁功能。
请不要使用已损坏或部件不齐的围栏。
只可使用生产商提供的配件。
不可将围栏安放在窗口或类似的地方。
用温水清洁。
注意!
2764
1
2765
Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG
96266 Mitwitz-Steinach
www.geuther.de
SK, SI, RS, JP, CN, KR
Návod na montáž a použitie k prod. č.: 2764/2765
Dôležité !
Nechajte si dosťčasu na montáž a dôkladne si prečítajte tento návod.
Tento návod si uschovajte pre neskoršie použitie.
Uppbyggnads- och bruksanvisning för art.nr. 2764/2765
Viktigt !
Se till att du har tillräckligt med tid för monteringen och läs igenom beskrivningen noga.
Spara för att kunna läsa igen längre fram.
Uputstvo za sastavljanje i primenu art. br. 2764/2765
Važno!
Ne žurite sa ugradnjom i pažljivo pročitajte sva uputstva.
Sačuvati za kasniju upotrebu.
組み立て・使用説明書 品番 2764/2765
重要 !
組み立てには十分な時間をかけ、説明書をよく読んで行ってください。.
この説明書を大切に保管してください
安装与使用说明 – 型号 2764/2765
请注意!
千万不要匆忙开始安装,请先仔细阅读安装说明书后再安装。
请妥善保存说明书以备今后查阅。
제품-No. 2764/2765 의조립및사용설명서
중요사항!
조립하는데 충분한 시간을 갖고 설명를 정확하게 끝까지 다 읽으십시오.
나중에 참조할 수 있도록 설명를 보관하십시오.
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
SI
RS
JP
CN
KR
Art. Nr.Y052300026
1 x 1 x
M6x60 4 x 4 x
Art. Nr. 204500031
Art. Nr. 204840022
Art. Nr. Z051900001
1 x
Art. Nr. 204800082
M6x30
2 x
Art. Nr.Y052300027
Art. Nr.Y052300029
1 x
2764 2765
2764 / 2765
2762
2761
+++
++
2764/65 2764/65 2764/65
2764/65 2764/65
Dajte pozor na to, že mreža nesmie byťmontovaná v rovnej línii.
Tänk på att grinden aldrig får byggas upp i rak linje.
Pazite na to da se ograda nikada ne sme ugraditi u pravoj liniji.
柵が絶対に直線に配置されないように気をつけてください。
注意不可直线安装围栏。
안전문을 직선으로 설치해서는 절대 안됨을 주의해 주십시오.
x
x
Rastrom v podstavci nastavte formu ochrannej mreže. Nepoužívajte
mreže bez podstavca.
Med gallret i stödbenen ställer du in formen på grinden. Grinden får
inte användas utan stödben.
Pomoću ureza u stopicama podesite oblik zaštitne ograde. Zaštitna
ograda ne sme da se koristi bez stopica.
台座の位置調節により、安全柵の形状を調整してください。安全柵
を台座なしで使用しないでください。
将卡槽插入支脚,调整围栏形状。不可使用无支脚的围栏。
고정용 피트에 안전문 부분을 사용하여 안전문의 형태를
조정하십시오. 고정용 피트 없이 안전문을 사용해서는 안됩니다.
M6x30 2 x
Pri montáži predĺžení postupujte podľa návodu 2761 alebo 2762.
Ta hjälp av bruksanvisningen 2761 eller 2762 för monteringen av förlängningarna.
Za ugradnju produžetaka pogledajte uputstvo za primenu 2761 ili 2762.
柵を延長する場合は、品番2761または品番2762の使用説明書を参考にしてください。
安装延长件时请参考2761及2762型号的使用说明书。
연장하는 것을 조립하려면 제품 2761 또는 2762의 사용 설명서를 이용해 주십시오
4 x
4 x
M 6x60
68,7 cm
10,7 cm
Ø8mm
min 3,5cm
Zoznam súčiastok
Artikellista
Spisak delova
パーツリスト
零部件表
부품 목록
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR
SK
RS
SE
JP
CN
KR
Min. 80 cm Min. 80 cm
Min. 80 cm x
Dajte pozor na to, že mreža nesmie byťmontovaná v rovnej línii.
Tänk på att grinden aldrig får byggas upp i rak linje.
Pazite na to da se ograda nikada ne sme ugraditi u pravoj liniji.
柵が絶対に直線に配置されないように気をつけてください。
注意不可直线安装围栏。
안전문을 직선으로 설치해서는 절대 안됨을 주의해 주십시오.
x
Postavenie mreže pri kozube.
Vzdialenosťmedzi kozubom a jednotlivými dielcami musí byťaspoň80 cm.
Túto minimálnu vzdialenosťtreba braťiba ako odporúčanie, nakoľko každý
kozub dosiahne odlišné teploty. Pri maximálnom teplotnom výkone by mala
byťmreža umiestnená a postavená podľa návodu. Ak teplota dosiahne takú
úroveň, že mreže sa už nedajú uchopiť, treba postaviťmreže vo väčšej
vzdialenosti ako doporučená.
Funkciu a pevnosťmreže pravidelne skontrolujte.
Ställa upp skyddet runt en öppen spis.
Avståndet mellan delarna och den öppna spisen måste vara minst 80cm,
Detta minimiavstånd till spisen är bara en rekommendation eftersom alla
öppna spisar uppnår olika temperaturer. Gallret ska ställas upp och testas
enligt bruksanvisningen vid maximal värmeutveckling. Om det blir så varmt
att man inte kan ta i det mer måste det placeras längre bort från spisen än
vad som rekommenderas. Kontrollera gallrets stabilitet och funktion
regelbundet.
Postavljanje ograde oko kamina
Razmak izmeđupojedinačnih delova ograde i kamina mora iznositi najmanje
80 cm. To je, međutim, samo preporuka, budućidarazličiti kamini mogu
dostićirazličite temperature. Ogradu treba postaviti pri maksimalnoj
temperaturi u skladu sa uputstvom za sastavljanje i onda je isprobati. Ukoliko
je ograda toliko vrela da je ne može dodirnuti, treba je postaviti dalje od
kamina nego što je prvobitno preporučeno. Redovno proveravajte ispravnost
i čvrstoću ograde.
暖炉周辺での柵の設置
暖炉までの柵エレメントの間隔は必ず80cm以上にしてください。ただし、
暖炉によって温度が異なるので、この間隔はしかしあくまでも推奨距離で
す。柵は最大温度に達した際に使用説明書に従って設置され、テストされ
ねばなりません。柵が触れないほど熱くなり過ぎる場合は、暖炉からさら
に離して設置しなければなりません。柵の機能と固定具合を定期的に
チェックしてください。
在壁炉周围安装围栏。
靠近壁炉的围栏体必须至少与其保持80厘米的间距。此间距仅供参考,因每
个壁炉的温度不尽相同。根据使用说明书确定并测试在最高温度下围栏的位
置。如围栏发烫无法触摸,则必须将其安装在远离壁炉的地方。请定期检查
围栏的功能及牢固性。
벽난로 주위에 안전문 배치.
난로와 안전문 부품과의 간격은 적어도 80cm 가 되어야 합니다. 난로와
떨어져 있어야 하는 이 최소 거리는 단지 권고사항입니다. 왜냐면 난로 마다
다른 온도를 지니기 때문입니다. 난로가 최고의 열을 방출하는 도중
안전문을 사용 설명서에 따라 배치하고 검사해야 합니다. 안전문이 더 이상
붙잡을 수 없을 만큼 뜨거우면 권장하는 것 보다 안전문을 난로에서 더 멀리
떨어져 설치해야만 합니다. 규칙적으로 안전문의 기능과 견고성을
확인하십시오.
2
Ohrádka
Barnhage
Ogradica
ベビーサークル
幼儿围栏
아기 놀이울
CN
KR
SK, SI, RS, JP, CN, KR
SK
RS
SE
JP
SK
RS
SE
JP
CN
KR
2761
2762
2764
2767
120 – 180 cm
100 – 180 cm
2765
44 cm
95 cm
1x
1x 1x
1x
2x
1x
3x
1x 1x
3x 4x
1x 1x
max. 350 cm
240cm
170cm
160cm
195cm

Other manuals for 2764

1

This manual suits for next models

1

Other Geuther Baby & Toddler Furniture manuals

Geuther Bank Micki 2527 Operator's manual

Geuther

Geuther Bank Micki 2527 Operator's manual

Geuther 2261 Operator's manual

Geuther

Geuther 2261 Operator's manual

Geuther Sit‘n Sleep 4717 User manual

Geuther

Geuther Sit‘n Sleep 4717 User manual

Geuther 2270SL Ole Operator's manual

Geuther

Geuther 2270SL Ole Operator's manual

Geuther Wave 1196KB User manual

Geuther

Geuther Wave 1196KB User manual

Geuther Traumwald 1108KB User manual

Geuther

Geuther Traumwald 1108KB User manual

Geuther Mandy 4850 Operator's manual

Geuther

Geuther Mandy 4850 Operator's manual

Geuther Bambino 2420 Operator's manual

Geuther

Geuther Bambino 2420 Operator's manual

Geuther Mette 1193KB User manual

Geuther

Geuther Mette 1193KB User manual

Geuther Filou UP 2359 User manual

Geuther

Geuther Filou UP 2359 User manual

Geuther Wave 1196KB Operator's manual

Geuther

Geuther Wave 1196KB Operator's manual

Geuther Mayla 1131KB Operator's manual

Geuther

Geuther Mayla 1131KB Operator's manual

Geuther Cottage 1178WK Operator's manual

Geuther

Geuther Cottage 1178WK Operator's manual

Geuther Mucki 2306 User manual

Geuther

Geuther Mucki 2306 User manual

Geuther LaWaLu Leon 2237LW User manual

Geuther

Geuther LaWaLu Leon 2237LW User manual

Geuther Pascal 1101WK User manual

Geuther

Geuther Pascal 1101WK User manual

Geuther Messina 1149KB Operator's manual

Geuther

Geuther Messina 1149KB Operator's manual

Geuther Bambino 2520 Operator's manual

Geuther

Geuther Bambino 2520 Operator's manual

Geuther Euro-Parc 2232 Operator's manual

Geuther

Geuther Euro-Parc 2232 Operator's manual

Geuther Family 2335 Operator's manual

Geuther

Geuther Family 2335 Operator's manual

Geuther Marlene 1172KB Operator's manual

Geuther

Geuther Marlene 1172KB Operator's manual

Geuther Wanda 4871 Operator's manual

Geuther

Geuther Wanda 4871 Operator's manual

Geuther Bambino 2620 Operator's manual

Geuther

Geuther Bambino 2620 Operator's manual

Geuther 2212 Operator's manual

Geuther

Geuther 2212 Operator's manual

Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

Baby Trend EZRest Deluxe PY91E instruction manual

Baby Trend

Baby Trend EZRest Deluxe PY91E instruction manual

topmark SMART T8060 Instructions for use

topmark

topmark SMART T8060 Instructions for use

Storkcraft Pacific 04522-20 GH Series manual

Storkcraft

Storkcraft Pacific 04522-20 GH Series manual

SouthShore 3346 Assembly instructions

SouthShore

SouthShore 3346 Assembly instructions

4 Moms mamaRoo manual

4 Moms

4 Moms mamaRoo manual

QU-AX 050519 Series manual

QU-AX

QU-AX 050519 Series manual

Baby's Dream Cirque Crib instruction sheet

Baby's Dream

Baby's Dream Cirque Crib instruction sheet

Child Craft Forever Eclectic F49101 Assembly instructions

Child Craft

Child Craft Forever Eclectic F49101 Assembly instructions

Baby Trend Deluxe ELX instruction manual

Baby Trend

Baby Trend Deluxe ELX instruction manual

Delta CHAIR DESK Assembly instructions and user's manual

Delta

Delta CHAIR DESK Assembly instructions and user's manual

DaVinci carter's Colby Assembly instructions

DaVinci

DaVinci carter's Colby Assembly instructions

infa-secure Dino High Chair Assembly instructions

infa-secure

infa-secure Dino High Chair Assembly instructions

guide craft G87105 Assembly instructions

guide craft

guide craft G87105 Assembly instructions

KIKKA BOO Enjoy Instructions for use

KIKKA BOO

KIKKA BOO Enjoy Instructions for use

Storkcraft 04510-10 FT Series manual

Storkcraft

Storkcraft 04510-10 FT Series manual

4 Moms connect high chair instruction manual

4 Moms

4 Moms connect high chair instruction manual

Little Seeds Haven 68348337COM Assembly manual

Little Seeds

Little Seeds Haven 68348337COM Assembly manual

DaVinci Alpha 0598 Assembly instructions

DaVinci

DaVinci Alpha 0598 Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.