GFC PUPILLO A3200 Manual

Manuale di Istruzione, Uso e Manutenzione
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Pag. 1 di 7
IL PRESENTE MANUALE E' PROPRIETA' INTELLETTUALE DELLA OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE E' VIETATA
COMANDI / CONTROLS / COMMANDES /
STEUERUNG / MANDOS
1
1
Interruttore generale
Master switch
Interrupteur général
Hauptschalte
Interruptor general
2
Presa rete
Power socket
Prise réseau
Netzdose
Toma de corriente
3
Manopola regolazione inclinazione
Knob for inclination regulation
Bouton de réglage inclinaison
Drehknopf für die Einstellung der Neigung
Manecilla de regulación de la inclinación
4
Lente di ingrandimento
Magnifying lens
Verre grossissant
Vergr
öß
erungsglas
Lente de aumento
5
Sfondo verde di contrasto
Green contrast base
Base de contraste verte
Kontrastbasis
Base de contraste verde
5
4
2
3

Manuale di Istruzione, Uso e Manutenzione
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Pag. 2 di 7
IL PRESENTE MANUALE E' PROPRIETA' INTELLETTUALE DELLA OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE E' VIETATA
H
QS
XS
F
N
FU
SCHEMA ELETTRICO / WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE /
ELEKTRO-SCHEMA / ESQUEMA ELÉCTRICO
XS
Presa alimentazione con fusibile
Feed outlet with fuse
Prise d'alimentation avec fusible
Steckdose mit Sicherung
Toma de corriente con fusible
QS
Interruttore generale luminoso
Luminous master switch
Interrupteur général lumineux
Leuchthauptschalter
Interruptor general luminoso
H
Lampada
Lamp
Lampe
Lampe
L
á
mpara
FU
Fusibile 5x20
5x20 Fuse
Fusible 5x20
Sicherung 5x20
Fusible 5x20
F
Conduttore 1mm2Nero
1mm
2
Black wire
Conducteur 1mm
2
Noir
Leitung 1mm
2
Schwarz
Conductor 1mm
2
Negro
N
Conduttore 1mm2Blu
1mm
2
Blue wire
Conducteur 1mm
2
Bleu Conductor 1.5mm
Leitung 1mm
2
Blau
Conductor 1mm
2
Azul

Manuale di Istruzione, Uso e Manutenzione IT
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Pag. 3 di 7
IL PRESENTE MANUALE E' PROPRIETA' INTELLETTUALE DELLA OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE E' VIETATA
DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE
CONDIZIONI AMBIENTALI DI FUNZIONAMENTO
USO PREVISTO
La macchina PUPILLO viene utilizzata come lettore di lenti per verificare le sigle presenti
nelle lenti multifocali e i marchi del produttore della lente.
Ogni altro utilizzo che non sia quello per cui la macchina è stata progettata e costruita,
descritto in questo manuale, si considera "USO IMPROPRIO".
Pertanto il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni causati a persone
o alla macchina stessa.
La macchina sopra descritta non è stata progettata per lavorare in atmosfera esplosiva o in
presenza di vapori e liquidi infiammabili. Se ne vieta pertanto l'installazione e l'utilizzo in tali
ambienti.
PERICOLI E RISCHI RESIDUI
L’apparecchiatura non presenta in generale rischi residui.
INFORMAZIONI AL DESTINATARIO
Per salvaguardare l'incolumità dell'operatore e per evitare possibili danneggiamenti alla
macchina, prima di compiere qualsiasi operazione sulla stessa è indispensabile aver preso
conoscenza di tutto il manuale istruzioni.
Macchina PUPILLO
Lettore di lenti
Codice A3200
Lunghezza massima (A) 155 mm
Larghezza massima (B) 135 mm
Altezza massima (C) 270 mm
Peso macchina 1.03 Kg
Tensione di alimentazione 230 V 120 V
Corrente max assorbimento 0.05 A 0.09 A
Potenza 6 W 6 W
Frequenza 50 Hz 60 Hz
Fusibile F 250mA L250V F 250mA L250V
Altitudine max 2000 m
Temperatura 5÷40 °C
Umidità relativa max 80 %
B
A
PUPILLO
C
±
10%

Manuale di Istruzione, Uso e Manutenzione IT
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Pag. 4 di 7
IL PRESENTE MANUALE E' PROPRIETA' INTELLETTUALE DELLA OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE E' VIETATA
IMBALLAGGIO
Nell’imballaggio fornito sono collocati:
xCorpo dell’apparecchio
xCavo di alimentazione
xManuale di Istruzione, Uso e Manutenzione
Per propria natura la macchina può essere movimentata a mano senza la necessità di
ulteriori dispositivi di sollevamento.
Per tutto il periodo in cui la macchina imballata rimane inattiva, in attesa della messa in
funzione, è opportuno posizionarla in un luogo al riparo da agenti atmosferici.
DISIMBALLAGGIO
Tolto l’imballo non si devono presentare danneggiamenti. In caso contrario avvertire il
Centro Assistenza.
Lo smaltimento dei materiali di imballaggio sarà a cura del destinatario che dovrà
eseguirlo in conformità alle normative vigenti del paese nel quale la macchina viene
impiegata.
PREDISPOSIZIONI A CARICO DEL CLIENTE
L’utilizzatore installa la macchina in locali adeguati dotati di impianto elettrico conforme alla
normativa vigente.
Si raccomanda l’installazione in ambienti ben ventilati, asciutti ed illuminati in conformità alla
legislazione vigente.
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE
ALLACCIAMENTO E MESSA IN SERVIZIO
Prima di effettuare l’operazione di allacciamento, accertarsi che la tensione di linea
corrisponda a quella indicata sulla targhetta della macchina e che l’interruttore generale
sia in posizione “0” (zero).
Posizionare l’apparecchiatura su un piano perfettamente orizzontale in modo da garantirne
una adeguata stabilità; dopo essersi assicurati di aver posto su “0” (zero) l’interruttore
generale, connettere il cavo di alimentazione, come da schema elettrico, innestando prima il
lato a bordo macchina e successivamente il lato spina.
AVVIAMENTO
La messa in tensione della macchina avviene mediante un’azione volontaria sull’interruttore
generale ed è evidenziata dall’illuminazione dell’interruttore stesso.

Manuale di Istruzione, Uso e Manutenzione IT
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Pag. 5 di 7
IL PRESENTE MANUALE E' PROPRIETA' INTELLETTUALE DELLA OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE E' VIETATA
MODI DI ARRESTO ED ARRESTO DI EMERGENZA
E’ possibile ottenere la funzione di arresto normale della macchina portando l’interruttore
generale in posizione “0” (zero).
La funzione di arresto di emergenza generale può essere ottenuta staccando il cavo di
alimentazione dalla presa di connessione.
Dopo un arresto di emergenza od un arresto per anomalia o mancanza di tensione
portare sempre l’interruttore generale in posizione “0” (zero).
ESEMPI DI LAVORAZIONE
xAvviare la macchina
xMantenere la lente da leggere, anche già fissata sulla
montatura, tra lo sfondo di contrasto e la lente della
macchina
xAvvicinare o allontanare la lente da controllare dallo
sfondo di contrasto in modo tale da mettere a fuoco le
sigle.
xPer regolare l’inclinazione della macchina svitare la
manopola posizionata sul retro e far uscire il piede
secondo necessità; quindi riavvitare la manopola per
bloccare il piede nella posizione desiderata ; questa
operazione da’ la possibilità di ottimizzare la posizione di
lettura
MANUTENZIONE
Ogni modifica che si ripercuote sul funzionamento o sulla sicurezza della macchina deve
essere effettuata solo da personale tecnico del costruttore o da tecnici formalmente
autorizzati dallo stesso. In caso contrario la GFC declina ogni responsabilità relativa a
cambiamenti o a danni che ne potrebbero derivare.
La GFC declina ogni responsabilità per uso improprio della macchina, per danni causati in
seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale o irragionevoli.
Tutte le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria vanno effettuate a
macchina spenta e isolando la stessa dall'alimentazione elettrica scollegando il cavo di
alimentazione.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Per interventi di manutenzione straordinaria si intendono quelli che si effettuano in
occasione di arresto per rottura di parti meccaniche o elettriche.
Per motivi di sicurezza non è concesso all’utilizzatore finale di effettuare operazioni di
manutenzione straordinaria. Contattare la GFC od un Centro di Assistenza autorizzato

Manuale di Istruzione, Uso e Manutenzione IT
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Pag. 6 di 7
IL PRESENTE MANUALE E' PROPRIETA' INTELLETTUALE DELLA OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE E' VIETATA
ISTRUZIONI PER LA RICHIESTA DI INTERVENTI E RICAMBI
Per qualsiasi comunicazione con il Centro di Assistenza, contattabile c/o la ns. sede, citare
sempre il tipo di macchina, il numero di matricola e l'anno di fabbricazione riportati
nell’etichetta, che determinano l'identificazione di ogni singola macchina e, quando possibile,
specificare la natura del problema riscontrato o del difetto presentato dalla macchina.
A garanzia di un perfetto funzionamento della macchina è necessario che le eventuali
sostituzioni di pezzi siano effettuate esclusivamente con ricambi originali e di caratteristiche
identiche.
PULIZIA DELLA MACCHINA
Utilizzare un panno leggermente umido e prodotti detergenti non aggressivi.
Prima di effettuare questa operazione accertarsi che la macchina sia in condizione di
arresto sicuro, scollegando il cavo di alimentazione dalla rete
L’infiltrazione di liquidi può danneggiare la parte elettrica della macchina
DIAGNOSTICA
Anomalia: La lampada non si accende
Causa possibile ATTIVITA’
Fusibile interrotto E’ possibile sostituire il fusibile
presente nel portafusibile (*)
Interruttore generale
rotto Contattare il centro assistenza
Lampada rotta
Contattare il centro assistenza per
l’invio di una lampada nuova (**):
Cod. N2.680.00.06 (230V)
Cod. N2.680.00.07 (120V)
(*) Per verificare lo stato del fusibile occorre portare
l’interruttore generale in posizione “0” (zero), scollegare il cavo
di alimentazione e aprire il cassettino.
(**) Per sostituire la lampada:
1) svitare le viti di chiusura
2) estrarre il corpo di plastica
3) ruotare in senso antiorario la lampada ed estrarla
1
2
3

Manuale di Istruzione, Uso e Manutenzione IT
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Pag. 7 di 7
IL PRESENTE MANUALE E' PROPRIETA' INTELLETTUALE DELLA OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE E' VIETATA
DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA AL TERMINE DELLA VITA UTILE
Il simbolo del cassonetto barrato indica che l’apparecchiatura deve essere raccolta
separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata dell’apparecchiatura giunta a
fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utilizzatore che vorrà liberarsi
dell’apparecchiatura dovrà contattare il produttore e seguire le modalità che questi ha
adottato per consentirne la raccolta separata.
L’adeguata raccolta differenziata dell’apparecchiatura contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei
materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione di
sanzioni, in accordo con la normativa vigente nel paese di utilizzazione
dell’apparecchiatura.
DIRETTIVE E NORMATIVE APPLICATE
Normativa obbligatoria
Riferimento Titolo
Direttiva CEE
2006/95/CE Bassa Tensione (DBT)
Direttiva CEE
2004/108/CE Compatibilità Elettromagnetica (EMC)
D. Lgs. n. 151
25/07/2005
Attuazione delle Direttive 2002/95/CE e 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché alla smaltimento dei rifiuti
Normativa volontaria
Riferimento Titolo
EN ISO 12100
(2005)
Sicurezza del macchinario - Concetti fondamentali - Principi generali di
progettazione
Parte 1 – Terminologia / metodologia di base
Parte 2 - Principi tecnici
EN 61010-1 (2001) Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per
utilizzo in laboratorio.
EN 61326-1 (2005) Apparecchi elettrici di misura, controllo e laboratorio – Prescrizioni di
compatibilità elettromagnetica

Operating and maintenance instructions EN
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Page 3 of 7
THIS MANUAL IS THE PROPERTY OF UNDER NO CIRCUMSTANCES MAY IT BE DUPLICATED, EVEN PARTIALLY
TECHNICAL DATA AND FEATURES
PUPILLO
ENVIRONMENTAL WORKING
PROPER USE
The PUPILLO machine is utilized as lens reader to control the markings on multi-focal
lenses and the initials of the manufacturer of the lenses.
Any other use than that for which the machine has been designed and manufactured
described in this manual is to be considered “IMPROPER USE”.
Therefore manufacturer declines any responsibility for possible damages caused to
persons or to the machine itself.
The machine described above has not been designed to work in an explosive atmosphere
or in the presence of inflammable vapours or liquids. Installation and use of same is
therefore forbidden in these environments.
DANGERS AND RESIDUAL RISKS
Generally speaking, the machine does not give rise to any residual risks
INFORMATION FOR USER
In order to safeguard operator and avoid possible machine damage, it is essential to have
studied user manual before carrying out any operation on same.
Machine PUPILLO
Progressive lens marking reader
Code A3200
Maximum length (A) 155 mm
Maximum width (B) 135 mm
Maximum height (C) 270 mm
Machine weight 1.03 Kg
Feed voltage 230 V ± 10% 120 V
Maximum absorption
current 0.05 A 0.09 A
Power 6 W 6 W
Frequency 50 Hz 60 Hz
Fuse F 250mA L250V F 250mA L250V
Max altitude 2000 m
Temperature 5÷40 °C
Max relative humidity 80 %
B
C
A

Operating and maintenance instructions EN
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Page 4 of 7
THIS MANUAL IS THE PROPERTY OF UNDER NO CIRCUMSTANCES MAY IT BE DUPLICATED, EVEN PARTIALLY
PACKING
Packing contains the following:
xBody of instrument
xPower lead
xInstruction, Use and Maintenance Manual
The machine has been designed to be moved by hand, without the necessity of additional
lifting devices.
Throughout the period when packed machine remains inactive, awaiting to be put into
operation, it is opportune to position it in a place safe from atmospheric agents.
UNPACKING
Once packaging has been removed no damage must be evident. On the contrary, Service
Centre must be informed.
Disposal of packaging material will be carried out by customer in compliance with the
regulations in force in the country where the machine is used.
PRE-ARRANGEMENT TO BE CARRIED OUT BY CUSTOMER
The user installs machine in suitable rooms, equipped with electrical system in compliance
with regulations in force.
Installation must be carried out in well-ventilated environments, dry and illuminated in
compliance with current legislation.
INSTRUCTIONS FOR USER
CONNECTION AND START-UP
Before carrying out connection, assure that mains voltage corresponds to that on
machine plate and that master switch is on “0” (zero) position.
Position the instrument on a perfectly horizontal surface so as to guarantee an adequate
stability; after having assured that the master switch is on “0” (zero) position, connect feed
cable as per the circuit diagram inserting same first in machine side and subsequently into
outlet.
START-UP
Start-up of machine is carried out by a voluntary action on master switch and is evidenced by
the warning light on the front of the machine.

Operating and maintenance instructions EN
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Page 5 of 7
THIS MANUAL IS THE PROPERTY OF UNDER NO CIRCUMSTANCES MAY IT BE DUPLICATED, EVEN PARTIALLY
STOP MODES AND EMERGENCY STOP
It is possible to obtain the normal stop function of machine by bringing master switch onto
position “0” (zero).
The general emergency stop function may be obtained by disconnecting the feed cable from
outlet.
After an emergency stop or stoppage due to an anomaly or lack of electricity, always put
master switch onto position “0” (zero).
WORK EXAMPLES
xStart the machine
xHold the lens to be read, also already mounted on the
frame, between the contrast background and the machine
lens.
xBring near or faraway the lens to be checked from the
contrast background so that the initials are in focus
xSlacken the knob positioned on the back side of the unit, in
order to regulate the angle of the machine, and extract
the foot according to needs, then tighten the knob for
blocking the foot in the desired position; this operation
gives the possibility to optimize the reading position.
MAINTENANCE
Any modification causing an effect on operation or safety of machine, may only be carried out
by manufacturer’s technicians or by technicians formally authorized by same. On the
contrary, GFC declines any responsibility for changes or damages which may subsequently
occur.
GFC declines any responsibility for improper use of machine, for damages caused by
operations not treated in this manual or which are unreasonable.
All ordinary and extraordinary maintenance operations are to be carried out with
machine off, isolating same from power by disconnecting feed cable.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
Extraordinary maintenance is intended that carried out when machine stops due to break-
down of mechanical or electrical parts.
For safety reasons final user is not permitted to carry out extraordinary maintenance
operations. Contact GFC or authorized Service Centre.

Operating and maintenance instructions EN
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Page 6 of 7
THIS MANUAL IS THE PROPERTY OF UNDER NO CIRCUMSTANCES MAY IT BE DUPLICATED, EVEN PARTIALLY
INSTRUCTIONS TO OBTAIN ASSISTANCE AND SPARE PARTS
For any communication with Service Centre, to be contacted c/o our offices, always quote
machine type, serial number and year of manufacture written on label, which determine
identification of each single machine and, whenever possible, specify the nature of the
problem encountered or defect present on machine.
In order to guarantee a perfect machine operation, it is necessary that possible replacement
of pieces are exclusively carried out with original spare parts having identical characteristics.
MACHINE CLEANING
Utilize a slightly damp cloth and non-aggressive detergent products.
Before carrying out this operation assure that machine is effectively in stop condition,
disconnecting feed cable from mains.
Infiltration of liquids may damage the electrical part of machine.
DIAGNOSTIC
Anomaly: Lamp does not switch on
Possible cause ACTIVITY
Fuse interrupted It is possible to replace the fuse
present in the socket drawer (*)
Master switch broken Contact Service Centre
Lamp broken
Contact Service Centre for a new
lamp: (**)
Code N2.680.00.06 (230V)
Code N2.680.00.07 (120V)
(*) In order to check condition of the fuse it is necessary to
bring master switch to position “0” (zero), disconnect feed cable,
open small drawer.
(**) For replacing the lamp:
1) unscrew the closure screws
2) extract the plastic body
3) rotate the lamp anticlockwise and extract it
2
3
1

Operating and maintenance instructions EN
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Page 7 of 7
THIS MANUAL IS THE PROPERTY OF UNDER NO CIRCUMSTANCES MAY IT BE DUPLICATED, EVEN PARTIALLY
MACHINE DEMOLITION AT END OF USEFUL LIFE
The symbol with a crossed bin indicates that equipment must be collected
separately from other wastes. The differentiated refuse collection of
equipment at the end of useful life is organized and handled by manufacturer.
The user who wants to dispose of material will have to contact manufacturer
and follow the procedures that same has adopted for separate collection.
A proper differentiated collection of equipment helps avoiding possible
negative effects on environment and health and favours re-utilization and/or
recycling of materials composing equipment.
Unauthorized disposal of product by possessor will lead to application of fines,
in compliance with regulations in force in the country where equipment is
used.
DIRECTIVE REFERENCES AND STANDARDS APPLIED
Compulsory standards
Reference Title
EEC Directive no.
2006/95/CE Low voltage (DBT)
EEC Directive no.
2004/108/CE
Electromagnetic compatibility (EMC)
L.D. no. 151 dated
25.7.2005
Implementation of Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE and
2003/108/CE, relating to the use of dangerous substances in
electric and electronic equipment, and to the disposal of waste
products.
Voluntary standards
Reference Title
EN ISO 12100
(2005)
Machinery safety – fundamental concepts - General design principles
Part 1 – Basic terminology/methodology
Part 2 – Technical principles
EN 61010-1 (2001) Safety prescriptions for electric measurement, control and laboratory
equipments
EN 61326-1 (2005) Equipment for measurement, control and laboratory use – Electromagnetic
Compatibility prescriptions

Manuel d'instructions, utilisation et entretien FR
Réf. man A3200 Rév. 1/2007 Page 3 sur 7
LE PRÉSENT MANUEL EST LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE DE TOUTE REPRODUCTION EN TOUT OU EN PARTIE EST INTERDITE
DONNÉES ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CONDITIONS DU MILIEU AMBIANT DE FONCTIONNEMENT
USAGE AUTORISÉ
L’appareil PUPILLO est utilisé comme lecteur de verres, pour vérifier les sigles des
verres multifocaux et la marque du producteur du verre.
Tout usage autre que celui pour lequel la machine a été conçue et construite, comme
celà est indiqué dans ce manuel, sera considéré comme étant un “USAGE INTERDIT”.
Le constructeur décline de ce fait toute responsabilité en cas de dommages éventuels
causés aux personnes ou à la machine.
L’appareil décrit ci-dessus n'a pas été conçu pour travailler dans les atmosphères
explosives ou en présence de vapeurs et de liquides inflammables. Il est par conséquent
interdit de l'installer et de l'utiliser dans de tels environnements.
DANGERS ET RISQUES RÉSIDUELS
L’équipement ne présente en règle générale aucun risque résiduel.
INFORMATIONS AU DESTINATAIRE
Pour assurer l'intégrité physique de l'opérateur et éviter tout dommage à la machine, avant
d'effectuer une quelconque opération sur celle-ci, il est indispensable d'avoir pris
connaissance de ce manuel d'instructions dans son intégralité.
Machine PUPILLO
Lecteur de paraphes
Référence A3200
Longueur maximum (A) 155 mm
Largeur maximum (B) 135 mm
Hauteur maximum (C) 270 mm
Poids de la machine 1.03 Kg
Tension d'alimentation 230 V ±10% 120 V
Courant absorbé max 0.05 A 0.09 A
Puissance 6 W 6 W
Fréquence 50 Hz 60 Hz
Fusible F 250mA L250V F 250mA L250V
Max altitude 2000 m
Température 5÷40 °C
Max humidité rélative 80 %
B
C
A
PUPILLO

Manuel d'instructions, utilisation et entretien FR
Réf. man A3200 Rév. 1/2007 Page 4 sur 7
LE PRÉSENT MANUEL EST LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE DE TOUTE REPRODUCTION EN TOUT OU EN PARTIE EST INTERDITE
EMBALLAGE
L'emballage fourni contient :
xCorps de l'appareil
xCâble d’alimentation
xManuel d'instructions, utilisation et entretien
De par sa nature même, l'appareil peut être déplacé manuellement sans faire usage
d'aucun équipement de levage.
Pendant toute la durée où la machine emballée reste inactive en attendant d'être mise
en marche, il est recommandé de la placer dans un lieu où elle sera à l'abri des agents
atmosphériques.
DÉBALLAGE
Après avoir déballé la machine, vérifier que celle-ci ne présente aucun dommage. En cas
contraire, contacter le Centre d'Assistance.
L'élimination des matériaux d'emballage est confiée au destinataire qui devra procéder
conformément aux normes en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
OPÉRATIONS À LA CHARGE DU CLIENT
L’utilisateur devra installer l'appareil dans des locaux appropriés dûment équipés d'une
installation électrique conforme aux normes en vigueur.
Il est recommandé d'installer l'appareil dans des milieux bien aérés, secs et éclairés
conformément à la législation en vigueur.
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
RACCORDEMENT ET MISE EN SERVICE
Avant d'effectuer l'opération de raccordement, vérifier que la tension de ligne
corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine et que le
interrupteur général soit sur la position “0” (zéro).
Placer l'appareil sur une surface parfaitement à l'horizontale de façon à assurer une stabilité
parfaite. Après avoir vérifié que l’interrupteur général est bien sur la position « 0 » (zéro),
brancher le cordon d'alimentation (selon le schéma électrique) en insérant tout d'abord
l'extrémité qui entre dans le corps de la machine et ensuite l'extrémité avec la fiche.
MISE EN MARCHE
La mise sous tension de l'appareil se fait en appuyant sur l’interrupteur général et est
signalée par le voyant lumineux présent sur la façade de la machine.

Manuel d'instructions, utilisation et entretien FR
Réf. man A3200 Rév. 1/2007 Page 5 sur 7
LE PRÉSENT MANUEL EST LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE DE TOUTE REPRODUCTION EN TOUT OU EN PARTIE EST INTERDITE
MODES D'ARRÊT ET ARRÊT D'URGENCE
La fonction d'arrêt normal des appareils est accomplie en plaçant l’interrupteur général sur
la position « 0 » (zéro).
La fonction d'arrêt d'urgence général est obtenue en débranchant le cordon d'alimentation
de la prise.
Après un arrêt d'urgence ou un arrêt dûà une anomalie ou une coupure de
l'alimentation, placer toujours l’interrupteur général sur la position « 0 » (zéro).
EXEMPLES DE TRAVAUX
xMettre la machine en marche
xTenir le verre à contrôler, même si déjà fixé sur la monture, entre
le fond de contraste et le verre de la machine.
xApprocher ou éloigner du fond de contraste le verre à contrôler,
de façon à focaliser les sigles
xPour régler l’inclinaison de la machine, relâcher le bouton
positionné derrière l’appareil et faire sortir le pied selon exigence,
donc serrer le bouton pour bloquer le pied dans la position
désirée; cette opération offre la possibilité de régler la position de
lecture.
ENTRETIEN
Chaque modification ayant des répercussions sur le fonctionnement ou la sécurité de la machine doit
être effectuée par le personnel technique du constructeur ou par des techniciens dûment autorisés par
celui-ci. Dans le cas contraire, GFC déclinera toute responsabilité concernant les changements ou les
dommages qui pourraient s'ensuivre.
GFC décline toute responsabilité en cas d'usage incorrect de la machine ou par suite de
dommages dus à des opérations non prévues dans le manuel ou déraisonnables.
Toutes les opérations d'entretien courant et d'entretien extraordinaire doivent être
effectuées avec l'appareil hors tension et coupé de l'alimentation électrique en
débranchant le cordon d'alimentation.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
Les interventions d'entretien extraordinaires sont effectuées en cas d'arrêt de l'appareil
suite à la rupture de pièces mécaniques ou électriques.
Pour des raisons de sécurité, l'utilisateur final n'est pas autorisé à effectuer lui-même les
opérations d'entretien extraordinaires. Veuillez contacter pour celà la société GFC ou un
Centre d'Assistance agréé.

Manuel d'instructions, utilisation et entretien FR
Réf. man A3200 Rév. 1/2007 Page 6 sur 7
LE PRÉSENT MANUEL EST LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE DE TOUTE REPRODUCTION EN TOUT OU EN PARTIE EST INTERDITE
INSTRUCTIONS POUR LES DEMANDES D'INTERVENTIONS ET DE PIÈCES DE RECHANGE
Pour toute communication avec le Centre d'Assistance de notre siège indiquer
toujours le type de machine, le numéro de matricule et l'année de fabrication reportés
sur l'étiquette qui identifient chaque machine et, lorsque celà est possible, spécifier la
nature du problème relevé ou du défaut présenté par la machine.
Afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil, le remplacement éventuel de
ses composants doit avoir lieu en utilisant uniquement des pièces de rechange
originales et présentant les mêmes caractéristiques.
NETTOYAGE DE LA MACHINE
Utiliser un chiffon légèrement humide et des produits détergents non agressifs.
Avant d'effectuer cette opération, s'assurer que l'appareil soit en condition d'arrêt
complet en débranchant le cordon d'alimentation du secteur.
L’infiltration de liquides peut endommager la partie électrique de l'appareil.
DIAGNOSTIC
Anomalie : la lampe ne s’allume pas.
Cause possible ACTIVITÉ
Fusible cassé Remplacer le fusible présent dans le boîtier
de la prise (*)
Interrupteur général
cassé Contacter le Centre d'Assistance
Lampe cassée
Contacter le Centre d'Assistance pour l'envoi
d'une ampoule de rechange (**):
Code N2.680.00.06 (230V)
Code N2.680.00.07 (120V)
(*) Pour vérifier l'état des fusibles, placer l’interrupteur général
sur la position « 0 » (zéro), débrancher le cordon d'alimentation et
ouvrir le boîtier.
(**) Pour remplacer l'ampoule :
1) dévisser la vis de serrage,
2) retirer le corps en plastique,
3) tourner l'ampoule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour l'enlever.
31
2

Manuel d'instructions, utilisation et entretien FR
Réf. man A3200 Rév. 1/2007 Page 7 sur 7
LE PRÉSENT MANUEL EST LA PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE DE TOUTE REPRODUCTION EN TOUT OU EN PARTIE EST INTERDITE
DÉMANTÈLEMENT DE LA MACHINE À LA FIN DE SA VIE UTILE
Le symbole d'une poubelle barrée indique que l'appareil ne doit pas être éliminé avec les
ordures ménagères. Le tri sélectif de l'appareil arrivé en fin de vie utile doit être planifié
et géré par le producteur. L'utilisateur qui souhaite se débarrasser de l'appareil devra
contacter le producteur et suivre les procédures de tri sélectif établies par ce dernier.
Le respect des procédures de tri sélectif prévues pour l'appareil contribue à éviter les
effets négatifs possibles sur l'environnement et la santé et favorise la réutilisation et/ou
le recyclage des matériaux composant l'appareil.
L'élimination abusive de l'appareil par son détenteur prévoit l'application de sanctions,
conformément aux normes en vigueur dans le Pays d'utilisation de l'appareil.
DIRECTIVES DE RÉFÉRENCE ET NORMES APPLIQUÉES
Normes obligatoires
Référence Désignation
Directive CEE
n°2006/95/CE Basse Tension (DBT)
Directive CEE
n°2004/108/CE
Compatibilité Électromagnétique (CEM)
D.-L. n°151 du 25.07.2005 Application des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et
2003/108/CE en matière de réduction de l'utilisation des
substances dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques et d'élimination des déchets.
Normes volontaires
Référence Désignation
EN ISO 12100
(2005)
Sécurité de l'équipement – Concepts fondamentaux - Principes généraux de
conception
Partie 1 – Terminologie / méthodologie de base
Partie 2 - Principes techniques
EN 61010-1 (2001) Prescription de sécurité pour appareils électrics de mésuration, de contrôle
et pour l’emploi en laboratoir
EN 61326-1 (2005) Matériel éléctrique de mesure, de contróle et de laboratoire -Prescriptions
de Compatibilité Electromagnétique

Gebrauchs – und Wartungsanweisungen D
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Seite 3 von 7
DIESES HANDBUCH IST EIGENTUM DER FIRMA JEDE ART VON REPRODUKTION, AUCH NUR TEILWEISE IST VERBOTEN
DATEN UND TECHNISCHE MERKMALE
PUPILLO
BETRIEBSBEDINGUNGEN
BESTIMMUNGSENTSPRECHENDE VERWENDUNG
Das PUPILLO Gerät ist für die Kontrolle von Glasmarkierungen (Stärken- und Herstellergravuren) in
Mehrstärkengläsern gedacht..
Jeder andere Gebrauch als der, für den die Maschine konstruiert und gebaut ist und hier
beschrieben ist, wird als „NICHT-BESTIMMUNGSENTSPRECHENDE VERWENDUNG”
angesehen.
Der Hersteller übernimmt deshalb keinerlei Haftung für evtl. verursachte Schäden an
Personen oder an der Maschine.
Die oben beschriebene Maschine wurde nicht gebaut, um in explosionsgefährdeten
Bereichen oder in Gegenwart von Dämpfen und entflammbaren Flüssigkeiten zu arbeiten.
GEFAHREN UND RESTGEFAHREN
Das Gerät weist keine allgemeine Restgefahren auf.
INFOS FÜR DEN BENUTZER
Um die Gesundheit des Bedieners zu schützen und etwaige Schäden an der Maschine zu
vermeiden, ist es notwendig, bevor man mit ihr arbeitet, den Inhalt dieses Handbuchs genau
zu lesen.
Maschine
PUPILLO
MARKIERUNGSLESER FÜR
BRILLENGLÄSER
Code A3200
Max. Länge (A) 155 mm
Max. Breite (B) 135 mm
Max. Höhe (C) 270 mm
Gewicht der Maschine 1.03 Kg
Anschlussspannung 230 V ± 10% 120 V
Max. Stromaufnahme 0.05 A 0.09 A
Nennleistung 6 W 6 W
Frequenz 50 Hz 60 Hz
Sicherung F 250mA L250V F 250mA L250V
maximale Höhe 2000 m
Temperatur 5÷40 °C
maximale relative Feuchtigkeit 80 %
B
C
A

Gebrauchs – und Wartungsanweisungen D
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Seite 4 von 7
DIESES HANDBUCH IST EIGENTUM DER FIRMA JEDE ART VON REPRODUKTION, AUCH NUR TEILWEISE IST VERBOTEN
VERPACKUNG
In der gelieferten Verpackung befinden sich:
•Gerät
•Netzkabel
•Handbuch mit Bedienungs- und Wartungsanweisungen
Die Maschine ist so gebaut, dass sie von Hand transportiert werden kann ohne Einsatz
von Hebewerkzeugen.
Für die ganze Zeit, in der die verpackte Maschine bis zur Inbetriebsetzung inaktiv bleibt,
ist es ratsam, sie in einem von Witterungseinflüssen geschützten Raum abzustellen.
AUSPACKEN
Nach dem Auspacken dürfen keine Schäden vorliegen. Andernfalls muss der
Kundendienst informiert werden.
Die Entsorgung des Verpackungsmaterials muss vom Empfänger erledigt werden, der
dies entsprechend den im Benutzerland gültigen Gesetzen ausführen muss.
KUNDENSEITIGE VORBEREITUNGEN
Der Benutzer installiert die Maschine in geeigneten Räumen mit einer elektrischen Anlage,
die den geltenden Normen entspricht.
Man macht darauf aufmerksam, dass ihre Installation in gut gelüfteten, trockenen und hellen
Räumen, laut den gültigen Gesetzen, ausgeführt werden muss.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
ANSCHLUSS UND INBETRIEBSETZUNG
Vor dem Anschließen muss man sicherstellen, dass die Leitungsspannung der auf dem
Schild auf der Maschine angegebenen entspricht und der Timer auf Position “0” (Null)
steht.
Das Gerät muss auf einer perfekt horizontalen Ebene positioniert werden, um eine
angemessene Stabilität zu gewährleisteten. Nachdem man sichergestellt hat, dass der
Timer auf Position „0“ (Null) steht, das Netzkabel anschließen (siehe Schaltplan), und zwar
erst an der Maschine und dann die Steckdose.
START
Die Maschine wird durch ein absichtliches Betätigen des TIMERS unter Spannung gesetzt
und dieses Einschalten wird durch ein Leucht-LED auf der Vorderseite der Maschine
angezeigt.

Gebrauchs – und Wartungsanweisungen D
Cod. man A3200 Rev. 1/2007 Seite 5 von 7
DIESES HANDBUCH IST EIGENTUM DER FIRMA JEDE ART VON REPRODUKTION, AUCH NUR TEILWEISE IST VERBOTEN
STOPP UND NOT-AUS
Es ist möglich, die Maschine normal zu stoppen, indem man den Zeitgeber auf Position „0“
(Null) stellt.
Die Funktion eines allgemeinen Not-Aus erhält man, indem man das Netzkabel aus der
Steckdose zieht.
Nach einem Not-Aus oder dem Abschalten wegen einer Störung oder Spannungsmangel
sollte der Zeitgeber immer in die Stellung „0“ (Null) geschaltet werden.
BEARBEITUNGSBEISPIELE
•Die Maschine einstellen.
•Halten Sie die fertig montierte Brille zwischen den
Kontrastbereich und die Linse.(1)
•Bewegen Sie die Brille zwischen Linse und Hintergrund auf
und ab bis die Gravuren gut zu lessen sind.
•Entsichern Sie das Verstellrad auf der Rückseite um die
Vorneigung des Gerätes zu regulieren. Ziehen Sie dabei
den Fuß soweit heraus wie nötig und drehen dann das
Verstellrad wieder fest, um den Fuß in der gewünschten
Position zu fixieren. Diese Verstellung ermöglicht eine
optimale Ableseposition. (2)
WARTUNG
Jede Abänderung, die sich auf den Betrieb oder die Sicherheit der Maschine auswirkt, darf
nur von technischem Personal des Herstellers oder von, von diesem autorisierten
Technikern vorgenommen werden. Anderenfalls übernimmt GFC keine Haftung in Bezug auf
die Änderungen oder auf die dadurch entstandenen Schäden.
GFC weist jede Haftung bei falscher Benutzung der Maschine, bei Schäden, die folglich auf
nicht in diesem Handbuch angeführten oder unvernünftigen Arbeiten entstehen, ab.
Alle gewöhnlichen und außergewöhnlichen Wartungsarbeiten müssen bei
ausgeschalteter Maschine ausgeführt werden, außerdem muss die Maschine von der
Stromquelle isoliert werden, indem man das Netzkabel aus dem Stecker zieht.
AUSSERGEWÖHNLICHE WARTUNG
Unter außergewöhnlichen Wartungsarbeiten versteht man alle Eingriffe, die zu einem
Maschinenstillstand wegen des Ausfalls von mechanischen oder elektrischen Teilen mit sich
führen.
Aus Sicherheitsgründen ist es dem Endbenutzer nicht gestattet die außergewöhnliche
Wartung durchzuführen. Er muss sich mit GFC oder einem autorisierten
Kundendienstzentrum in Verbindung setzen.
1
2
Table of contents
Languages: