Gima 30890 User manual

LAMPADA FRONTALE 30890 GIMA – 5W
30890 GIMA HEAD LIGHT – 5W
30890 LAMPE FRONTALE GIMA – 5W
30890 GIMA STIRNLEUCHTE – 5W
LÁMPARA FRONTAL GIMA 30890 – 5W
30890 LUZ FRONTAL GIMA – 5W
30890 GIMA – 5W
30890 GIMA HEAD LIGHT – 5W
Gima S.p.A. – Via Marconi, 1 – 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 – fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056
gima@gimaitaly.com – export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Istruzioni per l’uso
User’s Guide
Notice d’utilisation
Bedienungsanleitung
Guía del usuario
Manual de Utilização
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo
manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the
present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser
le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und
verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este
manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual
antes de usar o produto.
M30890REV.01.02.15

2
Grazie per aver acquistato questo prodotto. Per evitare di danneggiare lo strumento oppure di ferire se
stessi o altri, leggere attentamente le precauzioni di sicurezza riportate di seguito prima di usarlo. Con
servare le presenti istruzioni di sicurezza in un luogo in cui tutti coloro che utilizzano il prodotto possano
leggerle.
CURA DEL PRODOTTO
Non esporre il prodotto a liquidi o umidità.1.
Non toccare la superficie delle lenti con le mani od oggetti appuntiti.2.
Non puntare la luce direttamente verso gli occhi del paziente.3.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione della fascia frontale sia inserito nelle apposite clip.
4.
Il corpo della lampada frontale non va lasciato coperto con un panno o simili.
Qualora lo strumento debba restare inutilizzato per un lungo periodo di tempo, estrarre la
5.
batteria.
* SIMBOLI DI SICUREZZA UTILIZZATI:
SCOPO E CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
SCOPO
La lampada frontale 30890 viene utilizzata a finidiagnostici e chirurgici in svariati interventi di
microchirurgia.
CARATTERISTICHE
Fonte luminosa: la nostra lampada LED senza il calore delle tradizionali lampade alogene
•
frontali. Con una temperatura colore di 6.000 Kelvin, questo strumento genera una luce
brillante, bianca e senza ombre permettendo al medico di vedere le caratteristiche del tes
suto senza alcuna distorsione.
Questo simbolo richiama l’attenzione su
avvertenze o
informazioni da leggere prima
dell’uso del prodotto per evitare lesioni.
Tipo BF
ITALIANO

3
Il prodotto, estremamente flessibile, consente di utilizzae una batteria al litio ricaricabile,
•
per cui senza fonte di alimentazione diretta. È una delle lampade frontali più comode e leg
gere disponibili sul mercato ed è adatta a qualunque tipo di chirurgia.
La lampada frontale può anche essere utilizzata durante la ricarica.
•
È datata di indicatore del livello di carica della batteria.
•
È adatta a qualsiasi lente binoculare GIMA.
•
Ha un design appositamente pensato per la diagnosi mobile.
•
ISTRUZIONI OPERATIVE
Fissare il cavo di alimentazione con l’apposita clip. Indossare la lampada frontale sul capo e regolarne
la larghezza e l’altezza in modo che risulti comoda.
Collegarla alla fonte di alimentazione. Accenderla e ruotare la manopola di regolazione a
destra o a
sinistra per ottenere la luminosità desiderata.
Allentare la vite di fissaggioper modificae l’orientamento della lampada frontale verso l’alto o
verso il
basso e avanti o indietro. Eseguita la regolazione, serrare nuovamente la vite. Il campo visivo illuminato
può essere selezionato mediante il dispositivo di controllo a cursore.
Sono previsti due indicatori del livello della batteria sul vano portabatteria. Quando si illumina la spia
gialla, ricaricare la batteria o inserirne una nuova.
Se si vuole proseguire l’esame durante la ricarica della batteria, collegare il trasformatore all’alimenta
zione di rete.
MANUTENZIONE
RICARICA E SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Sono previsti due indicatori del livello della batteria sul vano portabatteria. Quando si illumina la spia
gialla, ricaricare la batteria o inserirne una di scorta. Se lampeggia una sola spia gialla, la lampada fron
tale si spegne automaticamente per evitare di scaricarsi eccessivamente.
Se è necessario proseguire l’esame durante la ricarica della batteria, collegare il trasformatore all'ali
mentazione di rete. E’ possibile utilizzare la lampada frontale anche durante la ricarica della batteria.
Una volta ricaricata completamente la batteria, l’indicatore da giallo diventa verde.
Attenzione: utilizzare la batteria appropriata. Le batterie non vanno smaltite con
i rifiuti solidi urbani. Per lo smaltimento delle batterie, attenersi alle normative locali
UTILIZZO E CURA DELLA BATTERIA
La capacità della batteria al litio cambia in funzione delle condizioni di utilizzo. Per ottimizzare la capa
cità della batteria, utilizzarla a temperatura ambiente (25 °C~40 °C). Non esporre la batteria a tempe
rature estreme; se la batteria viene utilizzata a temperature basse o alte, la sua capacità si riduce.
PULIZIA E STERILIZZAZIONE
La superficie estena dello strumento può essere pulita con un panno umido, le macchie
•
persistenti possono essere rimosse con una miscela costituita al 50% da alcol e al 50% da
acqua distillata. Non strofinae la superficie con agenti corosivi perché potrebbero danneg
giarla.
•
ITALIANO

4
Pulizia delle lenti: per pulire le lenti si può utilizzare un’apposita carta pulente o una goccia
•
di solvente liquido (50% alcool e 50% etere); strofinarle con cautela. Se rimangono tracce
di polvere, rimuoverle con un piumino o un pennellino.
Attenzione: evitare che nello strumento penetri solvente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche ottiche
Punto luce a 420 mm 20-80 mm
Illuminazione a una distanza ope-
rativa di 250 mm ≥
60000 lx
Regolabile
Distanza di fluttuazione 12,5 mm
Regolazione dell’angolo ±25° in verticale
Peso
Lampada frontale
(esclusa fascia) 69 g
Caratteristiche elettriche
Fonte luminosa Luce estremamente brillante, 5 W LED, durata 20000 ore di fun-
zionamento ininterrotto senza bisogno di sostituire il LED.
Batteria Batteria al litio da 7,4 V
Durata della batteria Ameno 7 ore di funzionamento ininterrotto con batteria completa-
mente carica
Tensione nominale 100-240 V c.a., 50 Hz-60 Hz
Potenza massima assorbita 15 VA
Adattatore di potenza uscita Corrente continua: 12V DC, 1250mA
Standard di sicurezza elettrica IEC60601-1 EN60601-1-2, apparecchiatura tipo BF classe II
Requisiti ambientali
Condizioni di utilizzo
Temperatura ambiente +10 °C …+40 °C
Umidità relativa 30%…75%
Pressione atmosferica 700 hPa…1.060 hPa
Trasporto e conservazione
Temperatura ambiente -40 °C…+55 °C
Umidità relativa 10%…90%
Pressione atmosferica 500 hPa…1.060 hPa
Dispositivo medicale classe I
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici.
Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare por-
tandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune
di residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è stato
acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate delle
penali, in base alle leggi nazionali.
ITALIANO

5
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto. Questo prodotto risponde a standard
qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi
dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione
e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclu-
sione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi. Sono esclusi dalla garan-
zia tutti i componenti soggetti ad usura.
La sostituzione o riparazione effettuata durante il periodo di garanzia non hanno l’effetto di prolungare
la durata della garanzia. La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non
autorizzato o con pezzi di ricambio non originali, avarie o vizi causati da negligenza, urti o uso improprio.
GIMA non risponde di malfunzionamenti su apparecchiature elettroniche o software derivati da agenti
esterni quali: sbalzi di tensione, campi elettromagnetici, interferenze radio, ecc.
La garanzia decade se non viene rispettato quanto sopra e se il numero di matricola (se presente) risulti
asportato, cancellato o alterato. I prodotti ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivendi-
tore presso il quale è avvenuto l’acquisto. Spedizioni inviate direttamente a GIMA ver-ranno respinte.
Thank you for purchasing this product. To prevent damage to your product or injury to yourself or to
others, read the following safety precaution in their entirety before using this equipment. Keep these
safety instructions where all those who use the product will read them.
PRODUCT CARE
Do not expose your product to liquid or humidity.1.
Do not touch the surface of lens with hand or sharp objects.2.
Do not shine the light directly into the patient’s eyes.3.
Ensure that the headband power cord is located in the clips provided. The headlight body should4.
not be left covered with a cloth or similar.
If it is not used for a long period, please take the batteries out.5.
* SAFETY MARKS USED:
PURPOSE AND FEATURES OF THE PRODUCT
PURPOSE
30890 headlight is used for examination and surgical operation in multifarious microsurgery.
ENGLISH
This iron marks warnings, information
that should be read before using your
product to prevent possible injury.
Type BF
ITALIANO

6
ENGLISH
FEATURES
Light Source: Our LED lamp without the heat of traditional Halogen headlight. With a color•
temperature of 6000 Kelvin, this light supplies bright, white, shadow-free light allowing the
doctor to see tissue characteristics without distortion.
Enjoy the flexibility of operating the headlight using the rechargeable Lithium battery, can•
use without the direct power source. It is one of the most comfortable lightweight head-
lights available on the market and suitable for all kinds of surgery.
The headlight could be used when it is charging.•
Has low-battery indicator light.•
Adapts to any Binocular Loupes of GIMA•
Smart design, convenient for mobile diagnosis.•
OPERATING INSTRUCTIONS
Attach the power cord by means of the clip provided. Place the instrument on your head and adjust for
width and height to that it fits comfortably.
Connect the Headlight to the power source. Switch it on and use the headband right or left brightness
control knob to select the required brightness.
Loosen the fixing screw to adjust the light head up and down and backwards or forwards. After adjust-
ment, re-tighten the screw. The illuminated field of view can be selected by means of the slide control.
There are two battery indicator lights on battery box, when the yellow lamps light meaning the battery
should be charged or another new battery should be used.
If you wish to continue the exam without pausing to recharge the battery, simply plug in the transformer
to the main supply.
MAINTENANCE
BATTERY CHARGING AND REPLACING
There are two battery indicator lights on battery box, when the yellow lamps light meaning the battery
should be charged or spare battery should be used. If there is only a yellow indicator lighting and flash-
ing, the headlight will switch off automatically to avoid excessively discharged.
If you have the necessity to continue the exam without pausing to recharge the battery, simply plug in
the transformer to the main supply. You can use the headlight while the battery is being charged. The
battery indicator will be displayed from yellow to green when the battery fully charged.
Caution: Please use the appropriate battery. The battery should never be placed in municipal
waste. Please check local regulations for disposal of batteries.
BATTERY USE AND CARE
The capacity of Lithium battery will be changed by it’s using condition. For maximum battery capacity,
use the battery in room temperature (25 °~40 °). Do not expose the battery to extreme temperatures, if
the battery is used in high or low temperatures, the battery capacity will be reduced.

7
CLEANING AND STERILIZATION
The outer surface of the instrument may be cleaned with wet cloth, the remaining stains•
can be cleaned off with the mixture of 50% alcohol and 50% distilled water. Do not wipe
with any corrosive detergent lest that the surface should be damaged.
Cleaning the lenses: Glass-cleaning paper or a drop of liquid solvent (50% alcohol and•
50% aether) may be used to clean the lens, wipe it carefully. If there is dust stained on the
lens, blow them with a blowball or brush them with a dust pen.
Caution: Be careful to prevent the solvent into the instrument.
TECHNICAL SPECIFICATION
Optical specifications
Illumination light spot at 420 mm 20-80 mm
Illumination in 250 mm working
distance
60000 lx
Adjustable range
Fluctuation distance 12.5 mm
Angle range Vertical ±25°
Weight
Headlight (excluding head band) 69 g
Electrical specifications
Illumination Source Extremely bright light, 5 W LED, life 20000 hours continuous burn,
do not need to change the LED lamp.
Battery 7.4 V Lithium battery
Battery Run-time Not less than 7 hours continuous run-time on a fully charged battery
Rating Voltage 100-240 VAC, 50 Hz-60 Hz
Maximum Input Power 15 VA
Power Adapter Output DC: 12V DC, 1250mA
Electrical Safety Standard IEC60601-1 EN60601-1-2, class II Type BF equipment
Environment requirements
Use Condition
Environment Temperature +10 °…+40 °
Relative Humidity 30%…75%
Atmospheric Pressure 700 hPa…1060 hPa
Shipping and Storage
Environment Temperature -40 °…+55 °
Relative Humidity 10%…90%
Atmospheric Pressure 500 hPa…1060 hPa
Class I Medical Device
Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste.The us-
ers must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling pointfor electric
and electronic equipment.For further information on recycling points contact the local
authorities, the localrecycling center or the shop where the product was purchased. If
the equipment isnot disposed of correctly, fines or penalties may be applied in accor-
dance with thenational legislation and regulations.
ENGLISH

8
GIMA WARRANTY CONDITIONS
Congratulations for purchasing a GIMA product. This product meets high qualitative standards both
as regards the material and the production.The warranty is valid for 12 months from the date of supply
of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all
thedefected parts due to production reasons. Labor costs and personnel traveling expenses andpack-
aging not included. All components subject to wear are not included in the warranty.
The repair or replacement performed during the warranty period shall not extend the warranty. The war-
ranty is void in the following cases: repairs performed by unauthorized personnel orwith non-original
spare parts, defects caused by negligence or incorrect use. GIMA cannot be held responsible for mal-
functioning on electronic devices or software due tooutside agents such as: voltage changes, electro-
magnetic fields, radio interferences, etc.
The warranty is void if the above regulations are not observed and if the serial code (if available) has
been removed, cancelled or changed. The defected products must be returned only to the dealer the
product was purchased from. Products sent to GIMA will be rejected.
Merci d’avoir acheté ce produit. Pour éviter d’endommager ce produit, de vous blesser ou de blesser
d’autres personnes, veuillez lire l’intégralité des mesures de sécurité suivantes avant d’utiliser l’appareil.
Conserver ces consignes de sécurité à un endroit où tous les utilisateurs du produit pourront les lire.
ENTRETIEN DU PRODUIT
Ne pas exposer ce produit à un liquide ou à l’humidité.1.
Ne pas toucher la surface de la lentille avec la main ou avec des objets pointus.2.
Ne pas diriger la lampe directement dans les yeux du patient.3.
Vérifier que le câble d’alimentation du bandeau est placé dans les clips prévus à cet effet.4.
La structure de la lampe frontale ne doit pas être recouverte d’un tissu ou autre.
Si la lampe est inutilisée pendant une longue période, retirer les piles.5.
* SYMBOLES DE SECURITE UTILISES:
USAGE ET CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
USAGE
La lampe frontale 30890 est utilisée pour les examens et les interventions chirurgicales en micro-
chirurgie variée.
ENGLISH
FRANÇAIS
Ce symbole indique des avertissements, des
informations devant être lues avant d’utiliser ce
produit pour éviter toute blessure.
Type BF

9
CARACTÉRISTIQUES
Source lumineuse: Notre lampe à DEL éclaire sans chauffer contrairement aux lampes•
frontales halogènes. Avec une température de couleur de 6 000 kelvins, cette lampe fournit
une lumière brillante, blanche et sans ombre, permettant au médecin de voir les caractéris-
tiques des tissus sans distorsion.
Elle offre la possibilité d’une utilisation avec une batterie au lithium rechargeable, sans la•
source d’alimentation directe. Il s’agit de l’une des lampes frontales les plus légères et les
plus confortables du marché, adaptée à tous les types de chirurgie.
La lampe frontale peut être utilisée lorsqu’elle est en cours de chargement.•
Elle possède un indicateur de batterie faible.•
Elle s’adapte à toutes les loupes binoculaires de GIMA•
Design intelligent, pratique pour un diagnostic ambulatoire.•
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Fixer le câble d’alimentation au moyen du clip prévu. Placer l’instrument sur votre tête et en régler la
largeur et la hauteur afin qu’il s’adapte de manière confortable.
Brancher la lampe frontale à la source d’alimentation. Allumer la lampe et utiliser la commande de lu-
minosité gauche ou droite du bandeau pour sélectionner la luminosité voulue.
Desserrer la vis de fixation pour ajuster la lampe frontale vers le haut et vers le bas, et vers l’arrière et
l’avant. Après les réglages, resserrer la vis. La champ de vision éclairé peut être sélectionné par le biais
de la commande par curseur.
Il y a deux voyants indicateurs du niveau de batterie sur le boîtier de batterie; lorsque les voyants jaunes
s’allument, la batterie doit être rechargée ou remplacée par une batterie neuve.
Si vous souhaitez poursuivre l’examen sans interruption pour recharger la batterie, brancher le trans-
formateur à l’alimentation principale.
MAINTENANCE
CHARGEMENT ET REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Il y a deux voyants indicateurs du niveau de batterie sur le boîtier de batterie; lorsque les voyants jaunes
s’allument, la batterie doit être rechargée ou remplacée par une batterie neuve. Si un seul voyant jaune
s’allume et clignote, la lampe frontale s’éteindra automatiquement pour éviter qu’elle ne se décharge
de manière excessive.
Si vous devez poursuivre l’examen sans interruption pour recharger la batterie, brancher le transfor-
mateur à l’alimentation principale. Vous pouvez utiliser la lampe frontale pendant que la batterie est en
charge. L’indicateur du niveau de batterie passera du jaune au vert lorsque la batterie sera chargée.
Attention: Utiliser une batterie adaptée. La batterie ne doit jamais être jetée avec les ordures
ménagères. Consulter les réglementations locales sur l’élimination des batteries.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES BATTERIES
La capacité de la batterie au lithium sera influencée par les conditions de son utilisation. Pour assurer
une capacité maximale de la batterie, utiliser la batterie à température ambiante (25°C~40°C). Ne pas
FRANÇAIS

10
exposer la batterie à des températures extrêmes. Si la batterie est utilisée à des températures élevées ou
basses, la capacité de la batterie sera diminuée.
NETTOYAGE ET STÉRILISATION
La surface externe de l’instrument peut être nettoyée avec un linge humide, les taches res-•
tantes peuvent être nettoyées avec un mélange composé à 50% d’alcool et à 50% d’eau
distillée. Ne pas nettoyer avec un détergent corrosif ou la surface pourrait être endomma-
gée.
Nettoyage des lentilles : un papier de nettoyage pour vitres ou une goutte de solvant•
liquide (à 50% d’alcool et 50 % d’éther) peuvent être utilisés pour nettoyer la lentille.
L’essuyer avec précaution. Si de la poussière souille la lentille, il convient de l’ôter avec une
poire en caoutchouc ou de la brosser avec un plumeau à poussière.
Attention: Le solvant ne doit pas pénétrer dans l’instrument.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Spécifications optiques
Projecteur d’éclairage à 420 mm 20-80 mm
Eclairage à une distance de travail
de 250 mm ≥
60000 lx
Intervalle réglable
Distance de fluctuation 12,5 mm
Intervalle angulaire Vertical ±25°
Poids
Lampe frontale (hors bandeau) 69 g
Spécifications électriques
Source lumineuse Lumière très brillante, DEL de 5 W, durée de vie en continu de
20000 heures. Inutile de changer la DEL.
Batterie Batterie au lithium 7,4 V
Durée d’utilisation de la batterie Au minimum, 7 heures en continu sur une batterie complètement chargée
Caractéristiques nominales de
tension 100-240 VCA, 50 Hz-60 Hz
Puissance d’entrée maximale 15VA
Adaptateur secteur
Sortie CC : 12V DC, 1250mA
Normes de sécurité électrique IEC60601-1 EN60601-1-2, équipement de classe II Type BF
Exigences environnementales
Conditions d’utilisation
Température environnementale +10°C…+40°C
Humidité relative 30%…75%
Pression atmosphérique 700 hPa…1060 hPa
Transport et stockage
Température environnementale -40°C …+55°C
Humidité relative 10%…90%
Pression atmosphérique 500 hPa…1060 hPa
Appareil médical de classe I
FRANÇAIS

11
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures mé-
nagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte
approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE. Pour obte-
nir plus d’informations sur les points de collecte des équipements à recycler, contactez
votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente
du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière d’élimination des
déchets est passible de sanctions administratives.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit est conçu de manière à ga-
rantir des standards qualitatifs élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La
durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de
validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes
de fabrication bien vérifiées, sera gratuite. Les frais de main d’oeuvre ou d’un éventuel déplacement,
ainsi que ceux relatifs au transport et à l’emballage sont exclus.
Sont également exclus de la garantie tous les composants sujets à usure. La substitution ou réparation
effectuées pendant la période de garantie ne comportent pas le prolongement de la durée de la ga-
rantie. La garantie n’est pas valable en cas de : réparation effectuée par un personnel non autorisé ou
avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés par négligence, chocs ou usage
impropre. GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages électroniques ou logiciels
causés par l’action d’agents extérieurs tels que : sautes de courant, champs électromagnétiques, in-
terférences radio, etc.
La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus et si le numéro de matri-
cule (si présent) résultera avoir été enlevé, effacé ou altéré. Les produits considérés défectueux doivent
être rendus seulement et uniquement au revendeur auprès duquel l’achat a été effectué. Les expédi-
tions qui seront envoyées directement à GIMA seront repoussées.
Vielen Dank, dass Sie dieses Produkt erworben haben. Um zu vermeiden, dass Sie oder andere Per-
sonen sich verletzen oder dass das Produkts beschädigt wird, lesen Sie vor Einschalten des Geräts
sorgfältig die Sicherheitsmaßnahmen in allen Punkten. Bewahren Sie die Sicherheitsanleitungen an
einem für alle Produktnutzer zugänglichem Ort auf.
PRODUKTPFLEGE
Setzen Sie das Produkt keiner Flüssigkeit oder Feuchtigkeit aus.1.
Berühren Sie nicht die Linsenoberfläche mit der Hand oder scharfen Gegenständen.2.
Leuchten Sie mit dem Licht nicht dem Patienten direkt in die Augen.3.
Versichern Sie sich, dass das Stromkabel des Stirnbands in den mitgelieferten Klemmen liegt. Das4.
Gestell der Stirnleuchte sollte nicht von einem Tuch oder Ähnlichem bedeckt sein.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.5.
* VERWENDETE SICHERHEITSKENNZEICHEN:
FRANÇAIS
DEUTSCH
Dieses Symbol kennzeichnet Warnungshinweise,
Information, die Sie vor dem Gebrauch Ihres Produkts
lesen sollten, um mögliche Verletzungen zu vermeiden.
Typ BF

12
ZWECK UND MERKMALE DES PRODUKTS
ZWECK
Die 30890 Stirnleuchte wird bei der Untersuchung und chirurgischen Eingriffen in der facetten-
reichen Mikrochirurgie eingesetzt.
MERKMALE
Lichtquelle: Unsere LED-Leuchte führt nicht zu der bei üblichen Halogen-Stirnleuchten auf-•
tretenden Wärmebildung. Bei einer Farbtemperatur von 6000 Kelvin kann der Arzt die Ge-
webeeigenschaften unter hellem, weißem, schattenfreiem Licht unverzerrt beurteilen.
Nutzen Sie die Flexibilität durch Einsatz der Stirnleuchte mit der wiederaufladbaren Lithium-•
batterie, was Ihnen die Benutzung ohne direkten Stromanschluss ermöglicht. Sie ist eine
der bequemsten Stirnleuchten mit geringem Gewicht auf dem Markt und für alle Arten von
chirurgischen Eingriffen geeignet.
Die Stirnleuchte kann benutzt werden, während sie aufgeladen wird.•
Eine Anzeigeleuchte weist auf schwache Akkuladung hin.•
Sie passt sich an jede Binokularlupe von GIMA an•
Ihr angenehmes Design ist für die mobile Diagnose geeignet• .
BEDIENUNGSANLEITUNG
Befestigen Sie das Stromkabel mithilfe der mitgelieferten Klemme. Bringen Sie das Gerät an Ihrem Kopf
an und passen Sie die Höhe und Breite so an, dass es bequem sitzt.
Verbinden Sie die Stirnleuchte mit der Stromquelle. Schalten Sie sie an und stellen Sie mit dem rechten
oder linken Helligkeitskontrollknopf die gewünschte Helligkeit ein.
Lockern Sie die Befestigungsschraube, um die Leuchte auf- und abwärts und rück- oder vorwärts an-
zupassen. Ziehen Sie nach der Anpassung die Schraube wieder fest. Das beleuchtete Sichtfeld kann
anhand des Schiebereglers ausgewählt werden.
Zwei Akkuleuchtanzeigen befinden sich am Akkufach. Bei Aufleuchten der gelben Lichter sollte der
Akku aufgeladen werden oder ein neuer Akku eingesetzt werden.
Wenn Sie die Untersuchung ohne Unterbrechung durch das Aufladen des Akkus fortsetzen möchten,
schließen Sie einfach den Transformator an die Hauptstromzufuhr an.
WARTUNG
AKKUAUFLADUNG UND –AUSTAUSCH
Zwei Akkuleuchtanzeigen befinden sich am Akkufach. Bei Aufleuchten der gelben Lichter sollte der
Akku aufgeladen oder ein Ersatz-Akku eingesetzt werden. Wenn nur eine der gelben Leuchten auf-
leuchtet und blinkt, wird sich die Stirnleuchte automatisch abschalten, um zu starke Entladung zu
vermeiden.
Wenn Sie die Untersuchung ohne Unterbrechung durch das Aufladen des Akkus fortsetzen müssen,
schließen Sie einfach den Transformator an die Hauptstromzufuhr an. Sie können die Stirnleuchte be-
nutzen, während der Akku aufgeladen wird. Sowie der Akku voll aufgeladen worden ist, wechselt das
Licht der Akkuanzeige von gelb nach grün.
DEUTSCH

13
Vorsicht: Bitte verwenden Sie den geeigneten Akku. Der Akku sollte niemals in den allgemei-
nen Müll gegeben werden. Bitte berücksichtigen Sie die örtlichen Vorschriften für Batterieent-
sorgung.
VERWENDUNG UND HANDHABUNG DES AKKUS
Die Kapazität des Lithiumakkus ändert sich gemäß der Nutzungsbedingungen. Für maximale Akkukapa-
zität sollte der Akku bei Raumtemperatur (25°C – 40°C) eingesetzt werden. Setzen Sie den Akku keinen
extremen Temperaturen aus. Wird der Akku bei hohen oder tiefen Temperaturen benutzt, reduziert sich
die Akkukapazität.
REINIGUNG UND STERILISIERUNG
Die Außenfläche des Instruments kann mit einem feuchtem Tuch gereinigt werden, die•
zurückbleibenden Flecken können mit einer Mischung aus 50 % Alkohol und 50 % destil-
liertem Wasser gereinigt werden. Wischen Sie sie nicht mit scharfem Reinigungsmittel ab,
damit die Oberfläche nicht angegriffen wird.
Säuberung der Linsen: Zur Reinigung der Linse können Sie sie vorsichtig mit Glasreini-•
gungspapier oder einem Tropfen Flüssiglösungsmittel (50 % Alkohol und 50 % Äther) abwi-
schen. Wenn sich auf der Linse Staub befindet, beseitigen Sie ihn mit einem Blaseball oder
einen Reinigungsstift mit Pinsel.
Vorsicht: Achten Sie darauf, das keine Reinigungslösung in das Instrument gelangt.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Optische Spezifikationen
Beleuchtungslichtpunkt bei 420 mm 20 – 80 mm
Beleuchtung bei 250 mm Arbeitsab-
stand ≥
60000 lx
Einstellbereich
Schwankungsabstand 12,5 mm
Winkelbereich Senkrecht ±25°
Gewicht
Stirnleuchte (ohne Stirnband) 69 g
Elektrische Spezifikationen
Beleuchtungsquelle Extrem helles Licht, 5 W LED, Lebensdauer 20000 Stunden Dauerbetrieb,
kein Wechsel der LED-Leuchte nötig.
Batterie 7,4 V Lithium-Akku
Batterielaufzeit Nicht unter 7 Stunden ununterbrochene Laufzeit bei vollständig gelade-
nem Akku
Betriebsspannung 100 – 240 VAC, 50 Hz – 60 Hz
Max. Eingangsleistung 15VA
Wechselstromadapter Ausgang DC: 12V DC, 1250mA
Elektrischer Sicherheitsstandard IEC60601-1 EN60601-1-2, Klasse II Gerät Typ BF
Umgebungsbedingungen
Nutzerbedingungen
Umgebungs¬temperatur +10°C …+40°C
Relative Feuchtigkeit 30 %…75 %
Luftdruck 700 hPa…1060 hPa
DEUTSCH

14
Versand und Aufbewahrung
Umgebungs¬temperatur -40°C…+55°C
Relative Feuchtigkeit 10 %…90 %
Luftdruck 500 hPa…1060 hPa
Klasse I Medizinisches Gerät
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden. Der
Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem
er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Ge-
räten bring. Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre
zuständige Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft,
bei dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten
Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden.
GARANTIEBEDINGUNGEN GIMA
Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwarb unseres Produktes. Dieses Produkt entspricht dem höchs-
ten qualitativen Standard sowohl bezüglich des Materials als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit
beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Während dem Gültigkeitszeitraum der Garantie
wird kostenlos für den Ersatz bzw. die Reparatur aller defekten Teile aufgrund von geprüften Herstel-
lungsfehlern gesorgt. Ausgenommen sind Arbeitskosten oder eventuelle Transport oder Verpackungs-
kosten. Ausgeschlossen von der Garantie sind alle dem Verschleiß unterliegenden Teile.
Die Reparatur bzw. der Ersatz hat keinerlei Auswirkung auf eine Verlängerung der Garantiezeit. Die Ga-
rantie ist nicht gültig im Falle von: Reparaturen, die durch nicht befugtes Personal ausgeführt wurden
oder ohne Originalersatzteile, Schäden, die durch Nachlässigkeit, Stöße oder nicht zulässigen Ge-
brauch hervorgerufen werden. GIMA übernimmt keine Haftung für Fehlfunktionen von elektronischen
Geräten oder Software, die durch äußere Einwirkungen wie Temperaturschwankungen, elektromagne-
tische Felder, Radiointerferenzen usw. auftreten können.
Die Garantie verfällt, wenn das oben genannte nicht beachtet wird, bzw. wenn die Matrikelnummer
entfernt oder verändert wurde. Die als schadhaft angesehenen Produkte dürfen ausschließlich dem
Vertragshändler übergeben werden, bei dem sie erworben wurden. Speditionen direkt an die Firma
GIMA werden abgelehnt.
Gracias por adquirir este producto. Lea las siguientes precauciones de seguridad en su totalidad antes
de usar este equipo a fin de evitar daños al producto o hacerse daño a sí mismo o a otras personas.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todas las personas que utilizan el pro-
ducto puedan leerlas.
CUIDADO DEL PRODUCTO
No exponga el producto a líquidos o humedad.1.
No toque la superficie de la lente con la mano o con objetos afilados.2.
No dirija la luz directamente a los ojos del paciente.3.
Compruebe que el cable de alimentación de la cinta craneal esté colocado en los clips de fijación4.
facilitados. El casco de la lámpara frontal no se debe dejar cubierto con un paño o similar.
DEUTSCH
ESPAÑOL

15
ESPAÑOL
Si no va a utilizarse durante un largo período de tiempo, quite la batería.5.
* MARCAS DE SEGURIDAD UTILIZADAS:
PROPÓSITO Y CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
PROPÓSITO
La lámpara frontal 30890 se utiliza para la exploración física y las intervenciones quirúrgicas en
diversos tipos de microcirugía.
CARACTERÍSTICAS
Fuente de luz: nuestra lámpara LED sin el calor de la lámpara frontal halógena tradicional.•
Con una temperatura de color de 6000 Kelvin, esta lámpara suministra una luz brillante,
blanca y sin sombras que le permite al médico ver las características de los tejidos sin dis-
torsión.
Disfrute de la flexibilidad de manejar la lámpara frontal con la batería de litio recargable; se•
puede usar sin la fuente de alimentación directa. Es una de las lámparas frontales más có-
modas y ligeras existentes en el mercado, y es adecuada para todo tipo de intervenciones
quirúrgicas.
La lámpara frontal se puede usar cuando se está cargando.•
Tiene un indicador luminoso de batería baja.•
Se adapta a todas las lupas binoculares de GIMA.•
Diseño elegante, apropiado para el diagnóstico móvil.•
INSTRUCCIONES DE USO
Sujete el cable de alimentación mediante el clip que se facilita. Colóquese el instrumento en la cabeza
y ajústelo para que la anchura y la altura se acoplen cómodamente.
Conecte la lámpara frontal a la fuente de alimentación. Enciéndala y utilice el botón de control de brillo
derecho o izquierdo de la cinta craneal para seleccionar el brillo necesario.
Afloje el tornillo de fijación para ajustar la lámpara frontal arriba y abajo y hacia delante o hacia atrás.
Después de realizar el ajuste, vuelva a apretar el tornillo. El campo de visión iluminado se puede selec-
cionar mediante el control de deslizamiento.
Hay dos indicadores luminosos de batería en el compartimento de la batería; cuando las lámparas
amarillas se iluminan significa que la batería se debe cargar o que se debe utilizar otra batería nueva.
Si desea continuar la exploración sin detenerse para recargar la batería, sólo tiene que enchufar el
transformador al suministro principal de electricidad.
Este símbolo indica una advertencia,
información que se debe leer antes de usar el
producto para evitar posibles lesiones.
Tipo BF

16
MANTENIMIENTO
CARGAR Y REEMPLAZAR LA BATERÍA
Hay dos indicadores luminosos de batería en el compartimento de la batería; cuando las lámparas
amarillas se iluminan significa que la batería se debe cargar o que se debe utilizar una batería de re-
puesto. Si sólo hay un indicador amarillo iluminado y parpadeando, la lámpara frontal se apagará au-
tomáticamente para evitar que se descargue demasiado.
Si necesita continuar con la exploración sin detenerse para recargar la batería, sólo tiene que enchu-
far el transformador al suministro principal de electricidad. Puede utilizar la lámpara frontal mientras
la batería se está cargando. El indicador de batería pasará de amarillo a verde cuando la batería esté
completamente cargada.
Atención: utilice la batería adecuada. La batería nunca debe depositarse en los residuos mu-
nicipales. Compruebe las regulaciones locales sobre la eliminación de baterías.
USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA
La capacidad de la batería de litio cambiará según sus condiciones de uso. Para obtener la capacidad
máxima de la batería, utilice la batería a temperatura ambiente (25 °C~40 °C). No exponga la batería a
temperaturas extremas, si la batería se utiliza en temperaturas altas o bajas, su capacidad se reducirá.
LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN
La superficie exterior del instrumento se puede limpiar con un paño húmedo, las manchas•
que queden se pueden limpiar con una mezcla de 50% de alcohol y 50% de agua des-
tilada. No limpie el instrumento con un detergente corrosivo, ya que la superficie podría
resultar dañada.
Limpieza de las lentes: para limpiar la lente se puede utilizar papel limpiador para cristal o•
una gota de disolvente líquido (50% de alcohol y 50% de éter); limpie la lente con cuidado.
Si hay polvo en la lente, quítelo con una pera de aire o con una pluma de limpieza.
Atención: tenga cuidado de que no entre disolvente en el instrumento.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Especificaciones ópticas
Punto de luz para una iluminación
a 420 mm 20-80 mm
Iluminación a una distancia de trabajo de
250 mm
60000 lux
Rango ajustable
Distancia de fluctuación 12,5 mm
Rango del ángulo Vertical ±25°
Peso
Lámpara frontal (excluida la cinta craneal) 69 g
Especificaciones eléctricas
Fuente de iluminación Luz extremadamente brillante, LED de 5 W, vida útil de unas 20000 horas
de encendido continuo, no es necesario cambiar la lámpara LED.
ESPAÑOL

17
Batería Batería de litio de 7,4 V
Duración de la batería Tiempo de uso continuo no inferior a 7 horas en una batería completa-
mente cargada.
Tensión nominal 100-240 V CA, 50 Hz-60 Hz
Potencia de entrada máxima 15VA
Potencia de salida del adaptador CC: 12V DC, 1250mA
Normas de seguridad eléctrica IEC60601-1 EN60601-1-2, equipo de tipo BF de clase II
Requisitos medioambientales
Condiciones de uso
Temperatura ambiente +10 °C…+40 °C
Humedad relativa 30%…75%
Presión atmosférica 700 hPa…1060 hPa
Transporte y almacenamiento
Temperatura ambiente -40 °C…+55 °C
Humedad relativa 10%…90%
Presión atmosférica 500 hPa…1060 hPa
Dispositivo médico de clase I
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos. Los
usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándo-
las al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos.
Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento
de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se compró
el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas, en base
a las leyes nacionale.
CONDICIONES DE GARANTÍA GIMA
Enhorabuena por haber comprado un producto nuestro. Este producto cumple con elevadas normas
cualitativas, tanto en el material como en la fabricación. La garantía es válida por un plazo de 12 meses
a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a
la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien
comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales viajes, transportes y emba-
lajes. Están excluidos de la garantía todos los componentes sujetos a desgaste.
La sustitución o reparación efectuada durante el periodo de garantía no tienen el efecto de prolongar
la duración de la garantía. La garantía no es válida en caso de: reparación efectuada por personal no
autorizado o con piezas de recambio no originales, averías o vicios causados por negligencia, golpes
o uso impropio. GIMA no responde de malfuncionamientos en aparatos electrónicos o software deri-
vados de agentes externos como: oscilaciones de tensión, campos electromagnéticos, interferencias
radio, etc.
La garantía decae si no se respeta lo indicado arriba y si el número de matrícula (si está presente) se ha
quitado, borrado o cambiado. Los productos considerados defectuosos tienen que devolverse solo al
revendedor al que se le compró. Los envíos realizados directamente a GIMA serán rechazados.
ESPAÑOL

18
Obrigado por comprar este produto. Para evitar danos no produto ou lesões pessoais ou a terceiros,
ler na íntegra as instruções de segurança que se seguem antes de usar o equipamento. Manter estas
instruções de segurança em local acessível a todos os utilizadores do equipamento.
MANUTENÇÃO DO PRODUTO
Evitar que o equipamento entre em contacto com líquidos ou humidade.1.
Não tocar na superfície da lente com a mão ou com objectos afiados.2.
Não fazer incidir a luz directamente sobre os olhos do paciente.3.
Certificar-se de que o fio de alimentação da armação para a cabeça está preso nos encaixes. O4.
corpo da lanterna não deve ser deixado coberto com um pano ou material semelhante.
Em caso de paragem prolongada, retirar a bateria.5.
* SÍMBOLOS DE SEGURANÇA UTILIZADOS:
OBJECTIVO E CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
OBJECTIVO
A luz frontal 30890 é utilizada em exames e intervenções cirúrgicas em diversos tipos de micro-
cirurgia.
CARACTERÍSTICAS
Foco de Luz: Lâmpada LED, sem o foco de calor das luzes tradicionais de halogénio. Com•
temperatura de 6000 Kelvin, este foco emite uma luz brilhante, branca e límpida, permitindo
ao médico ver as características dos tecidos sem qualquer distorção.
Flexibilidade de funcionamento, graças à bateria de lítio, recarregável, que dispensa a liga-•
ção directa à corrente. É uma das luzes frontais mais confortáveis e leves do mercado e é
adequada a todos os tipos de cirurgia.
A luz frontal pode ser utilizada durante o recarregamento.•
Luz indicadora de bateria fraca.•
Adaptável a todas as Lupas Binoculares GIMA•
Design atraente, optimizado para diagnóstico em condições de mobilidade•
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Fixar o fio nos encaixes. Colocar o aparelho na cabeça e adaptá-lo em largura e altura.
Ligar o aparelho à fonte de alimentação. Ligar e usar o botão de controlo de intensidade esquerdo ou
direito, para seleccionar a intensidade pretendida.
Adaptar a altura e posição da armação com o parafuso de fixação. Uma vez adaptada, voltar a apertar
bem o parafuso. O foco é deslizante, de forma a ajustar o campo de visão iluminado.
PORTUGUESE
Este símbolo indica alertas, informação que deve
ser lida antes de utilizar o equipamento, para
evitar possíveis danos ou lesões
Tipo BF

19
PORTUGUESE
Existem duas luzes indicadoras de estado da bateria. Quando as luzes amarelas acendem, a bateria
deve ser recarregada ou substituída.
Caso pretenda prosseguir o exame sem parar para recarregar a bateria, basta ligar o transformador à
corrente.
MANUTENÇÃO
CARREGAMENTO E SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA
Existem duas luzes indicadoras de estado da bateria. Quando as luzes amarelas acendem, a bateria
deve ser recarregada ou substituída. Se apenas uma das luzes amarelas estiver acesa e a piscar, o
aparelho desligar-se-á automaticamente, para poupar energia.
Caso necessite de prosseguir o exame sem parar para recarregar a bateria, basta ligar o transformador
à corrente. Poderá continuar a usar o aparelho enquanto a bateria estiver a recarregar. O indicador de
bateria passará de amarelo a verde quando esta estiver totalmente recarregada.
Atenção: Usar a bateria adequada. A bateria nunca deverá ser descartada juntamente com o
lixo comum. Consultar os regulamentos locais para eliminação de baterias.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA BATERIA
A capacidade da bateria de lítio pode variar consoante as condições de utilização. Para uma capacidade
optimizada, usar a bateria à temperatura ambiente (25 °C~40 °C). Não expor a bateria a temperaturas
extremas. Caso a bateria seja utilizada em condições de temperatura demasiado alta ou baixa, a sua
capacidade poderá ser prejudicada.
LIMPEZA E ESTERILIZAÇÃO
A superfície externa do aparelho pode ser limpa com um pano húmidoas manchas mais•
persistentes podem ser eliminadas com uma mistura de 50% de álcool e 50% de água
destilada. Não usar detergentes corrosivos, pois poderiam danificar a superfície.
Limpeza das lentes: Pode usar papel macio ou uma gota de solvente líquido (50% álcool e•
50% éter) para a limpeza da lente; limpar com cuidado. Caso haja pó entranhado na lente,
limpar com um soprador manual ou um pincel.
Atenção: Evitar que o solvente chegue ao interior do instrumento.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações ópticas
Foco de iluminação a 420 mm 20-80 mm
Iluminação a uma distância de trabalho de 250 mm
60000 lx
Intervalo ajustável
Desvio 12,5 mm
Intervalo de ângulo Vertical ±25°
Peso
Foco de luz (excluindo armação para a cabeça) 69 g
Especificações eléctricas
Fonte de iluminação
Luz altamente brilhante, 5 W LED, tempo de vida útil,
20 000 horas contínuas, sem necessidade de substituir
a lâmpada LED.

20
Bateria Bateria de lítio de 7,4 V
Duração da bateria Não inferior a 7 horas contínuas, para uma bateria com a carga
completa
Voltagem 100-240 V AC, 50 Hz-60 Hz
Potência Máxima de Entrada 15VA
Potência de Saída do Adaptador CD: 12V DC, 1250mA
Norma de Segurança Eléctrica IEC60601-1 EN60601-1-2, equipamento de classe II Tipo BF
Requisitos ambientais
Condições de Utilização
Temperatura Ambiente +10 °C…+40 °C
Humidade Relativa 30%…75%
Pressão Atmosférica 700 hPa…1060 hPa
Transporte e Armazenamento
Temperatura Ambiente -40 °C…+55 °C
Humidade Relativa 10%…90%
Pressão Atmosférica 500 hPa…1060 hPa
Equipamento Médico de Classe I
Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros detritos domésticos.
Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha
inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos. Para maiores infor-
maçõe sobre os locais de recolha, entrar em contacto com o próprio município de resi-
dência, com o serviço local de eliminação de detritos ou com a loja onde foi comprado o
produto. Em caso de eliminação errada, poderiam ser aplicadas multas conforme às leis
nacionai.
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevados
seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de
fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuit-
amente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra
ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens. São excluídas da garantia todas
as partes desgastáveis.
A troca ou o conserto feito durante o período de validez da garantia não tem o efeito de prolongar a
duração da mesma. A garantia não é válida em caso de: conserto feito por pessoal não autorizado ou
com sobressalentes não originais, avarias ou estragos provocados por negligência, choques ou uso
errado. GIMA não responde de malfuncionamentos de aparelhos eletrônicos ou software provocados
por factores exteriores como: quedas de tensão, campos electro-magnéticos, interferência de ondas
rádio, etc.
A garantia decai se quanto acima não for respeitado e se o número de matriculação (se presente) tiver
sido retirado, cancelado ou alterado. Os produtos considerados defeituosos devem ser deolvidos só e
exclusivamente ao revendedor que fez a venda. O material enviado directamente à GIMA será rejeita-
do.
PORTUGUESE
Table of contents
Languages:
Other Gima Flashlight manuals