Glen Dimplex 600CGH Operating instructions

600CGH
700CGH
900CGH
Glass Chimney Hood
User & Installation Instructions


- 2 -
A
= =
20
A
B
max 90 cm
A
B
D
C
C
D
Fig.1
AB
Fig.2 Fig.3
Fig.4

- 3 -
A
B
C
BCDEA
12
650 mm
900 mm
278 mm
- where to make
the evacuation
air hole in the wall
100 mm
Fig.6
Fig.7 Fig.8
Fig.9
Fig.5

- 4 -
GENERAL
Carefully read the following important information regard-
ing installation safety and maintenance. Keep this infor-
mation booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering version
(air circulation on the inside – Fig.1A) .
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simultane-
ously with an open fireplace or burner that depend on the
air in the environment and are supplied by other than
electrical energy, as the cooker hood removes the air from
the environment which a burner or fireplace need for
combustion.The negative pressure in the environment must
not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate ventilation
in the environment for a safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacua-
tion.
Before connecting the model to the electricity network:
- control the data plate (positioned inside the appliance) to
ascertain that the voltage and power correspond to the
network and the socket is suitable.If in doubt ask a qualified
electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
2. WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may be
a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or
straight after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the
cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the over-
heated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any mainte-
nance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure
they do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as ap-
pliances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/
2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is disposed of
in a suitable manner, the user is helping to prevent potential
damage to the environment or to public health.
The symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing of
waste. For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local authority,
domestic waste collection service or the shop where the
appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried
out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = Lline
BLUE = Nneutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label.Where a plug is provided,
the cooker hood must be installed in order that the plug is
easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and the
network in the case of direct connection to the electrical
network.
WARNING:
When connecting the appliance to the electricity supply,
make sure that the mains socket has an earth connection.
After fitting the ducted cooker hood, make sure that the
electrical plug is in a position where it can be accessed
easily.
If the appliance is connected directly to the electricity
supply, an omnipolar switch with a minimum contact
opening of 3 mm must be placed in between the two; its
size must be suitable for the load required and it must
comply with current legislation.
• The minimum distance between the support surfaces of
the cooking pots on the cooker top and the lowest part of
the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection
tube composed of two parts is used, the upper part must
be placed outside the lower part. Do not connect the cooker
hood exhaust to the same conductor used to circulate hot
air or for evacuating fumes from other appliances gener-
ated by other than an electrical source.
Before proceeding with the assembly operations, remove
the anti-grease filter(s) (Fig.7) so that the unit is easier to
handle.In the case of assembly of the appliance in the
suction version prepare the hole for evacuation of the air.
• We recommend the use of an air exhaust pipe with a
diameter of 150. If a pipe with a smaller diameter is used,
the efficiency of the product may be reduced and its
operation may become noisier
Please note:
Before installing the cooker hood, perform the following
ENGLISH GB

- 5 -
steps as indicated in figure 4:
1 - Remove both the cooker hood body B and the glass
panel A from the packaging and place them horizontally
on a secure surface.
2 - Take the glass panel A and position it above the cooker
hood body B.
3 - Fix the glass panel securely to the cooker hood body
using the 4 sleeves C and 4 screws Das indicated.
• FIXING TO THE WALL
Drill the holes Arespecting the distances indicated (Fig.2).
Fix the appliance to the wall and align it in horizontal
position to the wall units. When the appliance has been
adjusted, definitely fix the hood using the screws A(Fig.5).
For the various installations use screws and screw anchors
suited to the type of wall (e.g. reinforced concrete, plaster-
board, etc.). If the screws and screw anchors are provided
with the product, check that they are suitable for the type
of wall on which the hood is to be fixed.
• FIXING THE DECORATIVE TELESCOPIC FLUE
Arrange the electrical power supply within the dimensions
of the decorative flue. If your appliance is to be installed in
the ducting version or in the version with external motor,
prepare the air exhaust opening. Adjust the width of the
support bracket of the upper flue (Fig.3). Then fix it to the
ceiling using the screws A(Fig.3) in such a way that it is in
line with your hood and respecting the distance from the
ceiling indicated in Fig.2. Connect the flange Cto the air
exhaust hole using a connection pipe (Fig.5).
Insert the upper flue into the lower flue. Fix the lower flue
to the hood using the screws Bprovided (Fig.5), extract
the upper flue up to the bracket and fix it with the screws B
(Fig.3).
To transform the hood from a ducting version into a filter-
ing version, ask your dealer for the charcoal filters and
follow the installation instructions.
• FILTERING VERSION
Install the hood and the two flues as described in the
paragraph for installation of the hood in ducting version.
To assemble the filtering flue refer to the instructions
contained in the kit.
If the kit is not provided, order it from your dealer as
accessory.
The filters must be applied to the suction unit positioned
inside the hood. They must be centred by turning them 90
degrees until the stop catch is tripped (Fig.8).
USE AND MAINTENANCE
•We recommend that the cooker hood is switched on before
any food is cooked.We also recommend that the appliance
is left running for 15 minutes after the food is cooked, in
order to thoroughly eliminate all contaminated air.
The effective performance of the cooker hood depends on
constant maintenance; the anti-grease filter and the active
carbon filter both require special attention.
• The anti-grease filter is used to trap any grease particles
suspended in the air, therefore is subject to saturation (the
time it takes for the filter to become saturated depends on
the way in which the appliance is used).
The acrylic filter, which is found resting on the grille, should
be replaced when the text, visible through the grille,
changes colour and the ink spreads; the new filter should
be fitted in such a way that the text can be seen through
the grille from outside the cooker hood.
If the filters do not have any text on them, or if metal filters
or aluminium panel filters are used, they should be washed
every 2 months in order to prevent the risk of fire.To wash
the filters, proceed as follows:
- Remove the filter from the grille and wash it using a
solution of water and neutral liquid detergent, leaving the
dirt to soften.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
The metal filters and/or aluminium panel are also
dishwasher safe. If the filters are made using aluminium,
or if an aluminium panel is used, after a few washes the
colour may change. This does not mean they have to be
replaced.
If the replacement and washing instructions are not
followed, the anti-grease filters may present a fire hazard.
• The active carbon filters are used to purify the air which
is released back into the room.The filters are not washable
or re-usable and must be replaced at least once every four
months. The active carbon filter saturation level depends
on the frequency with which the appliance is used, the type
of cooking performed and the regularity with which the anti-
grease filters are cleaned.
• Remove build-up from the fan and other surfaces of the
cooker hood regularly using a cloth moistened with
denatured alcohol or non-abrasive neutral liquid detergent.
• The light on the cooker hood is designed for use during
cooking and not for general room illumination. Extended
use of the light reduces the average duration of the bulb.
• Replacing halogen light bulbs (Fig. 6).
To replace the halogen light bulbs B, remove the glass
pane Cusing a lever action on the relevant cracks.
Replace the bulbs with new ones of the same type.
Caution: do not touch the light bulb with bare hands.
•COMMANDS: (Fig.9) MECHANICAL the key symbols are
explained below:
A= LIGHT
B= OFF
C= SPEED I
D = SPEED II
E= SPEED III
THE MANUFACTURER DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED
BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.

- 6 -
GENERALITA'
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L'apparecchio è stato progettato per uso in versione
aspirante (evacuazione aria all'esterno - Fig.1B), filtrante
(riciclo aria all'interno - Fig.1A).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una
cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti
dall'aria dell'ambiente ed alimentati da un'energia diversa
da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione. La pressione negativa nel locale non
deve superare i 4 Pa (4x10-5 bar). Per un funzionamento
sicuro, provvedere quindi ad un'opportuna ventilazione del
locale.Per l'evacuazione esterna attenersi alle disposizioni
vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica:
- controllare la targa dati (posta all’interno dell’apperecchio)
per accettarsi che la tensione e potenza siano corrispon-
denti a quella della rete e la presa di collegamento sia ido-
nea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualifica-
to.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve es-
sere sostituito da un cavo o un assieme speciali disponibile
presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica.
2. ATTENZIONE !
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in
funzione
B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante
e subito dopo l’uso prolungato dell'impianto di
illuminazione.
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri
e pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che
l'olio surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica.
G) Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo da
parte di bambini o persone che necessitano
di supervisione.
H) Controllare che i bambini non giochino con
l'apparecchio.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo
prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce
a prevenire le potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento
dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero
e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo ufficio
locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico
devono essere effettuate da personale specializzato.
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo
deve essere collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito
come segue:
MARRONE = Llinea
BLU = Nneutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata
per il carico indicato nella etichetta caratteristiche. Se
provvista di spina, fare in modo che sia facilmente
accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è
necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un
interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3
mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
vigenti.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei
recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più
bassa della cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto
di due o più parti, la parte superiore deve essere all'esterno
di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad
un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare
fumi degli apparecchi alimentati da un'energia diversa da
quella elettrica.
Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una
più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/i
antigrasso (Fig.7).
Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante
predisporre il foro di evacuazione aria.
• Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con dia-
metro 150. L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le
prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
Attenzione!
Prima di procedere con l’installazione della cappa, occorre
eseguire le seguenti fasi indicate nella figura 4:
1- tirare fuori dall’imballo sia il corpo cappa B che il vetro A
e posizionarli in posizione orizzontale su un piano sicuro.
2- Prendere il vetro A e posizionarlo sopra il corpo cappa
B.
3- Fissare definitivamente il vetro al corpo cappa con le 4
boccole Ce 4 viti Dcome indicato.
• FISSAGGIO A PARETE
Eseguire i fori A rispettando le quote indicate (Fig.2). Fissare
l’apparecchio al muro ed allinearlo in posizione orizzontale
con i pensili. A regolazione avvenuta fissare la cappa
definitivamente tramite le 2 viti A (Fig.5).
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione
ITALIANO I

- 7 -
idonei al tipo di muro (es. cemento armato, cartongesso,
ecc). Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione
con il prodotto accertarsi che siano idonei per il tipo di parete
in cui deve essere fissata la cappa.
• FISSAGGIO DEI RACCORDI TELESCOPICI
DECORATIVI
Predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del
raccordo decorativo. Se il vostro apparecchio deve essere
installato in versione aspirante o in versione motore esterno,
predisporre il foro evacuazione aria. Regolare la larghezza
della staffa di supporto del raccordo superiore (Fig.3).
Successivamente fissarla al soffitto in modo che sia in asse
con la vostra cappa tramite le viti A(Fig.3) e rispettando la
distanza dal soffitto indicata in Fig.2. Collegare, mediante
un tubo di raccordo, la flangia Cal foro evacuazione aria
(Fig.5).
Infilare il raccordo superiore all’interno del raccordo inferiore.
Fissare il raccordo inferiore alla cappa utilizzando le viti B
in dotazione (Fig.5), sfilare il raccordo superiore fino alla
staffa e fissarlo tramite le viti B(Fig.3).
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri al carbone
attivo e seguire le istruzioni di montaggio.
• VERSIONE FILTRANTE
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel
paragrafo riguardante il montaggio della cappa nella
versione aspirante.
Per il montaggio del deviatore aria filtrante fare riferimento
alle istruzioni contenute nel kit.
Se il kit non è in dotazione, ordinarlo al Vs. rivenditore come
accessorio.
I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto
all'interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di
90 gradi fino allo scatto d'arresto (Fig.8).
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima
di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si
raccamanda di lasciar funzionare l'apparecchio per 15 minuti
dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un'evacuazione
completa dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato da una
correttaecostantemanutenzione;una particolare attenzione
deve essere data al filtro antigrasso e al filtro al carbone
attivo.
• Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad
intasarsi in tempi variabili relativamente all’uso
dell’apparecchio.
Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va
sostituito quando le scritte, visibili attraverso la griglia,
cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo filtro
deve essere applicato in modo tale che le scritte siano
visibili attraverso la griglia dall'esterno della cappa.
Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte, oppure
siano presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per
prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo ogni 2
mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti
operazioni:
- togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione di
acqua e detergente liquido neutro lasciando rinvenire lo
sporco.
- Sciacquareabbondantemente con acqua tiepidaelasciare
asciugare.
I filtri metallici e/o pannello in alluminio possono essere
lavati anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i filtri
sonoinalluminioopannelloinalluminio,si possono verificare
delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a
reclamo per l'eventuale loro sostituzione.
In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di
lavaggio si può verificare il rischio di incendio dei filtri
antigrasso.
• I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che
viene rimessa nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o
rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall'uso
più o meno prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina e
dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro
antigrasso
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle
altre superfici, usando un panno inumidito con alcool
denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
• L’ impianto di illuminazione è progettato per l’uso durante
la cottura e non per l’uso prolungato di illuminazione gene-
rale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione dimi-
nuisce notevolmete la durata media delle lampade.
• Sostituzione delle lampade alogene (Fig.6).
Per sostituire le lampade alogene B togliere il vetrino C
facendo leva sulle apposite fessure.
Sostituire con lampade dello stesso tipo.
Attenzione: non toccare la lampadina a mano nude.
• COMANDI: (Fig.9) MECCANICI la simbologia è di seguito
riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA’
D= tasto SECONDA VELOCITA’
E= tasto TERZA VELOCITA’
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE

- 8 -
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum
Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für
eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das
Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion
(Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion
(innerer Luftumlauf - Abb.1A).
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein
offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler
oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der
Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4x10-5 bar)
nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der
Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine
ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der
Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das Typenschild an der Geräteinnenseite
um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke
der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose ge-
eignet ist. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen
qualifizierten Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein
anderes - beim Hersteller oder dessen Kundendienst er-
hältliches - Kabel oder mit einem speziellen Bausatz - zu
ersetzen.
2. ACHTUNG !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Küchenhaube in Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht
während oder nach längerer Benützung der
Beleuchtungskörper berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da
diese die Filter beschädigen und einen Brand
verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu
kontrollieren, um die Entzündung des Öls zu
vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt,muss
es in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt
ersetzt werden, da hierzu Spezialwerkzeug
benöetigt wird.
G) Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch
unbeaufsichtigte Kinder oder unfähige Personen
konzipiert.
H) Achten Sie bitte darauf, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
I) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC,
Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE)
gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät
korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den
potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit
vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befindliche Symbol sagt aus, dass dieses Produkt nicht
wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der
lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich
der Behandlung, derWiederverwertung und des Recycling
des Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale
Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss
keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = LLeitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf
dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel an-
geschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem
Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert
werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen
Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden Vor-
schriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten instal-
liert werden.
• Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die
Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren
Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere
Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf
das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr
angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das
zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine
andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die
Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät leichter
handhaben läßt (Abb.7). Sollte das Gerät mit
Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten Sie eine
Luftabzugsöffnung vor.
• Es empfiehlt sich der Einsatz eines Abluftrohres, das
einen Durchmesser von 150 mm aufweist. DieVerwendung
eines Reduzierstücks könnte die Leistungen des
Erzeugnisses beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch
erhöhen.
DEUTSCH D

- 9 -
Achtung!
Bevor Sie mit der Installation der Dunstabzugshaube
fortfahren, sind die folgenden, in der Abbildung 4
dargestellten Arbeitsschritte durchzuführen:
1- Entnehmen Sie sowohl den Haubenkörper Bals auch
das Glas Aaus der Verpackung und legen Sie sie
waagrecht auf eine sichere Fläche.
2 - Nehmen Sie das Glas Aund positionieren Sie es über
dem Haubenkörper B.
3 - Bringen Sie das Glas, wie angegeben, mit den 4 Buchsen
Cund den 4 Schrauben Dfest am Haubenkörper an.
• BEFESTIGUNG AN DER WAND
Unter Einhaltung der angegebenen Maße die Löcher A
bohren (Abb.2). Das Gerät an der Wand befestigen und
waagrecht mit den Hängeschränken ausrichten.
Wenn die Abzugshaube justiert ist, anhand der 2
Schrauben A(Abb.5) befestigen.
Für die verschiedenen Montagen dem Mauertyp (z. B.
Eisenbeton, Gipskarton, usw.) entsprechende Schrauben
und Dübel verwenden. Falls die Schrauben und Dübel mit
dem Produkt mitgeliefert wurden, sich vergewissern, daß
sie für die Art der Wand, an der die Abzugshaube befestigt
werden soll, geeignet sind.
• BEFESTIGUNG DER TELESKOPISCHEN, SCHMÜC-
KENDEN ANSCHLUSSTÜCKE
Die Stromzuleitung innerhalb des Raumbedarfs des
schmückenden Anschlußstücks verlegen. Falls Ihr Gerät
in Aspirationsversion oder Version mit äußerem Motor zu
installieren ist, das Luftaustrittsloch vorbereiten.
Die Breite des Haltebügels des oberen Anschlußstücks
einstellen (Abb.3). Dann anhand der Schrauben A (Abb.3)
so an der Decke befestigen, daß er mit der Abzugshaube
ausgerichtet ist und die in Abb. 2 angegebene Entfernung
von der Decke einhalten.
Mittels eines Anschlußrohrs den Flansch Cmit dem
Luftaustrittsloch verbinden (Abb.5).
Das obere Anschlußstück in das untere Anschlußstück
stecken. Das untere Anschlußstück anhand der mitgelie-
ferten Schrauben Ban der Abzugshaube (Abb.5) befesti-
gen, das obere Anschlußstück bis zum Bügel ausziehen
und anhand der Schrauben B(Abb.3) befestigen.
Zur Verwandlung der Abzugshaube von der Aspirations-
version in die Filtrationsversion, beim Händler die Aktiv-
kohlenfilter besorgen und die Montageanleitung befolgen.
• FILTRATIONSVERSION
Die Abzugshaube und die zwei Anschlußstücke laut den
Anweisungen des Abschnitts über die Montage der Ab-
zugshaube in Aspirationsversion befolgen. Zur Montage
des Filtrationsanschlußstücks auf die dem Kit beiliegen-
den Anweisungen Bezug nehmen. Wurde das Kit nicht
mitgeliefert, beim Händler als Zubehör bestellen.Die Filter
müssen am Ansaugaggregat angebracht werden, das sich
im Innern der Haube befindet, wobei sie nach ihr
ausgerichtet werden und um 90 Grad bis zur Auslösung
der Sperrung gedreht werden müssen (Abb.8).
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor
Kochbeginn der Speisen einzuschalten. Es wird weiterhin
empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorgangs
noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den
vollständigen Abzug der Kochdünste zu gewährleisten.
Die Leistungsfähigkeit der Dunstabzugshaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des
Aktivkohlefilters.
• Der Fettfilter hat die Aufgabe, die in den Kochdünsten
enthaltenen Fettpartikel zurückzuhalten. Er ist demnach
der Verschmutzung besonders ausgesetzt und sollte, je
nach Gebrauch und Kochgewohnheiten, in mehr oder
weniger langen Zeitabschnitten gereinigt werden.
Der auf dem Gitter befindliche Acrylfilter ist jedes Mal dann
auszutauschen, wenn die durch das Gitter sichtbaren
Aufschriften Farbveränderungen aufweisen und die Tinte
ausläuft. Der neue Filter ist so einzulegen, dass die
Aufschriften durch das Gitter hindurch vom Äußeren der
Dunstabzugshaube her sichtbar sind.
Im Falle von Acrylfiltern ohne Schriften, Metallfiltern oder
Filtern in Form von Alupaneelen muss die Reinigung
spätestens alle 2 Monate erfolgen, um Brandgefahr
vorzubeugen. Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
- Filter vom Gitter abnehmen und in einer milden Spüllauge
reinigen, eventuell etwas einweichen lassen.
- Abschließend gründlich lauwarm abspülen und trocknen
lassen.
Die Metallfilter und/oder Alupaneele können auch im
Geschirrspüler gereinigt werden. Nach mehrmaligem
Reinigen der Filter (bei Alufiltern oder -paneelen) könnten
Farbveränderungen auftreten. Hieraus resultiert jedoch
kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz derselben.
Durch Nichteinhaltung der Vorgaben hinsichtlich des
Austauschs und der Reinigung der Fettfilter kann Brand
verursacht werden.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die
wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind
weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen
spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die
Sättigung der Aktivkohle hängt von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Dunstabzugshaube, von der
Art der zubereiteten Speisen und von der mehr oder
weniger häufigen Reinigung des Fettfilters ab.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rückstände sind regelmäßig mit
Spiritus oder einem neutralen Flüssigreiniger ohne
Scheuermittel zu entfernen.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube ist dazu geplant,
während des Kochvorgangs eingesetzt zu werden. Durch
einen verlängerten Einsatz der Beleuchtung wird die
durchschnittliche Lebensdauer der Leuchten erheblich
gemindert.
• Austausch der Halogenlampen (Abb. 6).
Nehmen Sie zum Austausch der Halogenlampe B die
Glasabdeckung C(an den kleinen Schlitzen anheben) ab.
Tauschen Sie die Lampe durch eine desselben Typs aus.
Achtung: Fassen Sie die Halogenlampe nicht mit bloßen
Händen an.
• BEDIENUNG: (Abb.9) DER BELEUCHTUNG
die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A= Taste BELEUCHTUNG
B= Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E= Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER
OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCK-
ZUFÜHREN SIND,WIRD KEINERLEIVERANTWORTUNG
ÜBERNOMMEN.

- 10 -
Elimínelo siguiendo las normas locales para la eliminación
de desechos.
Para mayor información sobre el tratamiento, recuperación
o reciclaje de este producto, llame a la oficina local
encargada, al servicio de recolección de desechos
domésticos o al negocio en el cual ha comprado el producto.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser
efectuadas por personal especializado.
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se
debe e conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRÓN = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normali-
zado para la carga indicada en la etiqueta de las
caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la
campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio
accesible. En caso de conexión directa a la corriente
eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la red
un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm,
adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.
• La distancia mínima entre la superficie de soporte de los
recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la
parte más baja de la campana de cocina debe de al menos
65 cm.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o
más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte
inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el
que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar
los humos de aparatos alimentados por una energía que
no sea eléctrica.
Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una
más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s
antigrasa (Fig.7).
En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante,
predisponer el orificio de evacuación aire.
• Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con
un diámetro de 150. El uso de una reducción podría
disminuir las prestaciones del producto y aumentar el ruido.
¡Atención!
Antes de proceder a la instalación de la campana, debe
ejecutar las siguientes fases indicadas en la figura 4:
1- extraiga del embalaje la campana By el vidrio Ay
colóquelos en posición horizontal sobre una superficie
segura.
2- Tome el vidrio A y colóquelo sobre la campana B.
3- Fije definitivamente el vidrio a la campana con los 4
casquillos C y los 4 tornillos D, como se indica en la figura.
• FIJAR A LA PARED
Efectúe los agujeros A respetando las cuotas indicadas
(Fig.2). Fije el aparato a la pared y póngalo en línea en
posición horizontal con los armarios de pared. Una vez
efectuada la regulación, fije la campana definitivamente
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instruc-
ciones pues contiene indicaciones importantes para la
seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento
(Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato
ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora
(evacuación de aire hacia el exterior – Fig.1B), filtrante
(reciclaje del aire en el interior – Fig.1A) .
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea que
toman el aire del ambiente y están alimentados por ener-
gía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma
del ambiente el aire que el quemador o la chimenea
necesitan para la combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10-
5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero
una adecuada ventilación del local. Para la evacuación
externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica:
- controlar los datos de matrícula (que se encuentran en el
interior del aparato) para constatar que la tensión y la
potencia correspondan a la de la red y el enchufe de
conexión sea idóneo. En caso de dudas, recurra a un
electricista calificado.
- Si el cable de alimentación está dañado, se debe cambiar
con un cable o conjunto especial de cables que puede
suministrar tanto el fabricante como el servicio de asistencia
técnica.
2. ¡ ATENCIÓN !!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana
esté funcionando.
B) No tocar las lámparas y las zonas adyacentes,
durante e inmediatamente después del uso prolongado
del equipo de iluminación.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo
de la campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales
para los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para
evitar que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de manteni-
miento desconecte la campana de la corriente eléctrica.
G) El aparato no ha sido diseñado para ser utilizado
por niños o personas incapaces sin vigilancia.
H) Controle que los niños no jueguen con el aparato.
Este aparato está fabricado en conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Controlando que este producto sea
eliminado de modo correcto, el usuario contribuye a prevenir
consecuencias negativas para el ambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación adjunta,
indica que este producto no debe ser tratado como residuo
doméstico sino que debe ser entregado a un punto de
recolección para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
ESPAÑOL E

- 11 -
mediante los dos tornillos A(Fig.5). Para los montajes en
general, utilice los tornillos y los tacos que expanden
adecuados al tipo de pared (por ejemplo cemento armado,
cartón piedra, etc.). En el caso de que los tornillos y los
tacos estén en dotación con el producto, asegúrese de que
sean adecuados al tipo de pared en que se debe fijar la
campana.
• FIJAR LOS RACORESTELESCÓPICOS DECORATIVOS
Predisponga la alimentación eléctrica dentro del espacio
ocupado por el racor decorativo. Si su aparato se debe
instalar en versión aspiradora o en versión motor externo,
predisponer el agujero para la evacuación de aire. Regular
la largura del estribo de soporte del racor superior (Fig.3).
A continuación fije al techo de modo que esté en línea con
su campana mediante los tornillos A(Fig.3) y respetando
la distancia del techo indicada en la Fig.2. Conecte, me-
diante un tubo de empalme, la brida Cal agujero para la
evacuación del aire (Fig.5).
Insertar el racor superior al interior del racor inferior. Fije el
racor inferior a la campana utilizando los tornillos Ben
dotación (Fig.5), extraiga el racor superior hasta el estribo
y fíjelo mediante los tornillos B(Fig.3).
Para transformar la campana de la versión aspiradora a la
versión filtrante, solicite a su vendedor los filtros al carbón
activo y seguir las instrucciones de montaje.
• VERSIÓN FILTRANTE
Instale la campana y los dos racores como indicado en el
párrafo correspondiente al montaje de la campana en la
versión aspiradora. Para el montaje del racor filtrante se-
guir las instrucciones contenidas en el juego. Si el juego no
está en dotación, pídalo a su vendedor como accesorio.
Los filtros deben ser aplicados al grupo aspirante dentro
de la campana, centrándolos y rotándolos 90 grados hasta
el disparo de dentención (Fig.8).
USO Y MANTENIMIENTO
• Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se
recomienda también, dejar funcionar el aparato durante 15
minutos después de haber finalizado la cocción para lograr
una evacuación completa del aire viciado.
El buen funcionamiento de la campana depende de la
realización de un correcto y constante mantenimiento; se
debe prestar una atención particular al filtro antigrasa y al
filtro de carbón activo.
• El filtro antigrasa cumple la función de retener las
partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto,
puede atascarse en distintos momentos que dependen del
uso del aparato.
El filtro de acrílico que se encuentra apoyado en la rejilla,
se debe sustituir cuando las letras que se observan a través
de la rejilla, cambian de color y la tinta se expande; el nuevo
filtro se debe aplicar de modo tal que las letras se puedan
observar a través de la rejilla desde el exterior de la
campana.
Si los filtros de acrílico no tienen estas letras o en su lugar
hay filtros metálicos o de panel de aluminio, para prevenir
el peligro de incendios, es necesario lavar los filtros cada 2
meses como máximo, realizando las siguientes
operaciones:
- quite el filtro de la rejilla y lávelo con una solución de agua
y detergente líquido neutro.
- Enjuague con abundante agua tibia y deje secar.
Los filtros metálicos y/o de panel de aluminio se pueden
también lavar en lavavajillas. Después de algunos lavados,
si los filtros son de aluminio o panel de aluminio, se pueden
producir alteraciones del color.Si esto sucede, no constituye
motivo de reclamo para su sustitución.
Si no se cumplen las instrucciones de sustitución o de
lavado, existe el riesgo de incendio de los filtros antigrasa.
• Los filtros de carbón activo sirven para depurar el aire
que se devuelve al ambiente. Los filtros no se pueden lavar
o regenerar y deben ser sustituidos cada cuatro meses
como máximo. La saturación del carbón activo depende del
uso más o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina
y de la regularidad con la que se realiza la limpieza del
filtro antigrasa.
• Limpie frecuentemente todos los depósitos en el ventilador
y en otras superficies, usando un paño humedecido con
alcohol de quemar y detergentes líquidos neutros no
abrasivos.
• La instalación de iluminación ha sido proyectada para ser
utilizada durante la cocción y no para su uso prolongado
como iluminación general del ambiente. El uso prolongado
de la iluminación disminuye notablemente la duración media
de las lámparas.
• Sustitución de las lámparas halógenas (Fig.6).
Para sustituir las lámparas halógenas Bquite el vidrio C
haciendo palanca en las ranuras correspondientes.
Sustitúyalas con lámparas del mismo tipo.
Atención: no toque la bombilla con las manos sin
protección.
• MANDOS: (Fig.9) Mecánicos la simbología es la siguiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS.

- 12 -
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver pour d'
ultérieures consultations. L’appareil a été conçu pour être
utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à
l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur –
Fig.1A) .
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une
cheminée alimentés par une énergie autre que l'électricité,
vous pouvez créer un problème "d'inversion de flux".
Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur combus-
tion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa
(4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité,
n'oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux
dispositions en vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution
électrique:
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification
(appliquée à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le vol-
tage et la puissance correspondent à ceux du réseau.
Contrôler aussi si la prise est adaptée. En cas de doutes,
contacter un électricien qualifié.
- Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer
par un autre câble ou par un ensemble, spécialement
prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à un
de ses services d'assistance technique.
2. ATTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroména-
gers peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est
en fonctionnement
B) Ne pas toucher les lames et les zones adjacentes,
pendant et immediatement apres l’utilisation prolonge
du systeme d’eclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous
la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour
les filtres et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour éviter
que l'huile surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnec-
ter la hotte du réseau électrique.
G) Cet appareil n'a pas été conçu pour être utilisé par
des enfants ou par des personnes inaptes sans sur-
veillance.
H) Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que cet
appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes sur
l'environnement et la santé.
Le symbole appliqué sur le produit ou sur la
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas
être traité comme un déchet domestique mais faire l'objet
d'une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée
dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la collecte
et l'élimination des déchets.
Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter le bureau concerné de votre ville, le service de
collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous
avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être
effectués par un personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable
ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = Nneutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte doit
être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il
est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau
un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale
entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimum entre la surface de support des
récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au
moins.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à
l'exterieur de celle inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer
les fumées des appareils alimentés par une énergie
differente de celle électrique.
En vue d’une manœuvrabilité de l’appareil plus facile, avant
d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le filtre/
les filtres anti-graisse (Fig.7).
S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une
ouverture pour l’évacuation de l’air.
• Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air
diamètre 150.
L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer les
performances du produit et augmenter le niveau sonore
Attention!
Avant de procéder à l'installation de la hotte, effectuer les
opérations illustrées figure 4 :
1- sortir le corps de hotte B e le verre A de leur emballage
et les poser horizontalement sur un plan sûr.
FRANÇAIS F

- 13 -
2 - Prendre le verre A et le positionner sur le corps de
hotte B.
3- Fixer définitivement le verre au corps de hotte à l'aide
des 4 bagues C et des 4 vis D comme illustré.
• FIXATION MURALE
Exécuter les trous Aen respectant les cotes indiquées (Fig.
2). Fixer l’appareil au mur et l’aligner dans la position
horizontale avec les éléments suspendus. Cette opération
terminée, fixer la hotte définitivement au moyen des 2 vis A
(Fig. 5). En cas de différents montages utiliser des vis et
des goujons à expansion adéquats au type de mur (par
exemple béton armé, placoplâtre, etc.). Au cas où les vis et
les goujons seraient fournis avec l’appareil, s’assurer qu’ils
sont adéquats au type de paroi, où sera fixée la hotte.
• FIXATION DES RACCORDS TÉLESCOPIQUES DE DÉ-
CORATION
Prévoir l’alimentation électrique à l’intérieur de l’encombre-
ment du raccord de décoration. Si votre appareil doit être
installé dans le modèle aspirant ou doté d’un moteur ex-
terne, prévoir le trou de l’évacuation de l’air. Régler d’abord
la largeur de la bride de support du raccord supérieur (Fig.3),
ensuite la fixer au plafond, de manière à ce qu’elle soit sur
l’axe de votre hotte au moyen des vis A(Fig.3), tout en
respectant la distance depuis le plafond indiquée à la Fig.2.
Raccorder la bride Cau trou d’évacuation de l’air au moyen
d’un tube de raccordement (Fig.5).
Introduire le raccord supérieur à l’intérieur du raccord infé-
rieur. Fixer le raccord inférieur à la hotte au moyen des vis
B fournies (Fig.5), retirer le raccord supérieur jusqu’à la
bride et le fixer au moyen des vis B(Fig.3).
Si on veut transformer la hotte du modèle aspirant au modèle
filtrant, demander à votre revendeur les filtres au charbon
actif et suivre les instructions de montage.
• MODÈLE FILTRANT
Installer la hotte et les deux raccords suivant l’indication
reportée au paragraphe concernant le montage de la hotte
dans le modèle aspirant. En cas de montage du raccord
filtrant, se rapporter aux instructions figurant dans le jeu.Si
le jeu n’est pas fourni, commandez-le à votre revendeur
comme accessoire. Les filtres doivent être appliqués au
groupe aspirant situé à l’intérieur de la hotte en les cen-
trant par rapport au groupe aspirant et en les tournant de
90 degrés jusqu’au déclic d’arrêt (Fig.8).
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Il est conseillé de mettre en service la hotte quelques
minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est
conseillé de l'arrêter 15 minutes après avoir terminé la
cuisson pour éliminer au maximum les odeurs et évacuer
l'air vicié.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d'entretien et, plus particulièrement, à
l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif.
• Le filtre anti-graisse a pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l'air. Il peut donc se boucher
plus ou moins rapidement selon la fréquence d'utilisation
de la hotte.
Le filtre acrylique, posé sur la grille, signale par un
changement de couleur de ses inscriptions, visibles à travers
la grille, et par l'encre qui s'étend qu'il est temps de procéder
à son remplacement. Il faut installer le nouveau filtre de
manière à ce que les inscriptions soient visibles de l'extérieur
de la hotte.
Si les filtres acryliques sont dépourvus d'inscriptions, ou
en cas de présence de filtres métalliques ou de panneau
en aluminium, pour éviter tout risque d'incendie, il est
nécessaire de laver les filtres au moins tous les deux mois
en procédant comme suit :
- retirer le filtre de la hotte et le laver avec de l'eau et un
détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
Les filtres métalliques et/ou le panneau en aluminium sont
lavables au lave-vaisselle.Après plusieurs lavages, les filtres
ou le panneau en aluminium peuvent changer de couleur.
Ceci ne donne pas droit à réclamation ni droit, par
conséquent, à leur remplacement.
Le non-respect des consignes de remplacement et de
lavage peut entraîner un risque d'incendie des filtres anti-
graisse.
• Les filtres à charbon actif servent à filtrer l'air qui est ensuite
renvoyé dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni
régénérables, il faut par conséquent les changer au moins
tous les quatre mois. La saturation du charbon actif dépend
de l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type
de cuisine pratiquée et de la régularité du nettoyage du filtre
anti-graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur
et les autres surfaces à l'aide d'un chiffon imbibé d'alcool
dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
• N'utiliser l'éclairage de la hotte que pendant la cuisson,
ce dernier n'est en effet pas conçu pour un éclairage général
prolongé de la pièce. Une utilisation prolongée de l'éclairage
diminue considérablement la durée de vie moyenne des
lampes.
• Remplacement des lampes halogènes (Fig. 6).
Pour changer les lampes halogènes Bretirez le verre Cen
faisant levier dans les fentes prévues.
Remplacez-les par des lampes de même type.
Attention : ne touchez pas aux lampes mains nues.
• COMMANDES: (Fig.9) Mécaniques les symboles sont les
suivants:
A= touche ECLAIRAGE
B= touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E= touche TROISIEME VITESSE
G= voyant MOTEUR EN MARCHE
NOUS DECLINOSTOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSER-
VATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.

- 14 -
ALGEMEEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik
en onderhoud.Het boekje bewaren voor verdere
raadpleging.Het apparaat is ontworpen als afzuigkap
(Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden voor
voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om
gebruikt te worden in de afzuigversie (externe afvoer van de
lucht - Afb.1B), in de filterversie (interne hercirculatie van de
lucht - Afb.1A) .
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of
haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht
en gevoed worden door een andere energiebron dan de
elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht die de brander
of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven
de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen.Voor een veilige werking dient u
te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de
afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voor-
schriften die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van
het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenko-
men met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de
aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een
gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische
servicedienst.
2. WAARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap
in werking is
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking van
de verlichtingsinstallatie de lampen en aangrenzende
zones niet aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te flam-
beren
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat
dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het
oog op brand.
E) Tijdens frituren constant opletten, om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
te verrichten, de stroom uitschakelen.
G) Het apparaat is niet geschikt om zonder toezicht te
worden gebruikt door kinderen of door onkundige
personen.
H) Controleer dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de
Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de
afvalverwijdering van dit product correct wordt uitgevoerd,
werkt de gebruiker mee aan het voorkomen van potentiële
negatieve consequenties voor omgeving en gezondheid.
Het symbool op het product of op het bijgeleverde
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen
van elektrische en elektronische apparatuur. De
afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect van de
gemeentelijke normen. Voor meer informatie over het
onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische
aansluiting dienen verricht te worden door gespecialiseerd
personeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het
snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitge-
voerd worden:
BRUIN = Lfase
BLAUW = Nnulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het
snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die
op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien
moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de
stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening
tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet
berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en
moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen
op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap
moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis
bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet
het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste
gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de
afvoer van rook van apparaten die door een andere
energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het apparaat
makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetfilter(s) te
verwijderen (Afb.7).
Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor
een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
• We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met een
diameter van 150. Het gebruik van een reduceerelement zou
de prestaties van het product kunnen beperken en het lawaai
kunnen doen toeneme.
Attentie!
Voordat u overgaat tot installatie van de afzuigkap dient u
de handelingen uit te voeren die staan aangegeven op
afbeelding 4:
1 - haal zowel de romp van de kap B als het glas A uit de
verpakking en plaats ze in horizontale stand op een veilige
ondergrond.
NEDERLANDS NL

- 15 -
2 - Pak het glas A en plaats het over de romp van de kap B.
3 - Bevestig het glas op definitieve wijze aan de romp van
de kap met behulp van de 4 beslagringen C en de 4
schroeven D, zoals aangegeven.
• BEVESTIGING AAN DE MUUR
Maak de gaten Aen neem daarbij de aangegeven maten in
acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur op één
horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling bevestigt
u de kap definitief met de 2 schroeven A(Afb.5). Voor de
verschillende montages maakt u gebruik van geschikte
schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het type muur
(bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten de schroeven
en de pluggen bij het product geleverd zijn, dan dient u te
controleren of ze geschikt zijn voor het type muur waaraan de
kap bevestigd wordt.
• BEVESTIGING VAN DE DECORATIEVE TELESCOOP-
VERBINDINGEN
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag genomen
wordt. Indien de afzuigversie of de versie met externe motor
geïnstalleerd moet worden, dan maakt u een gat voor de
luchtafvoer. Regel de breedte van de steunbeugel van het
bovenste verbindingsstuk (Afb.3).Vervolgens bevestigt u deze
met de schroeven A(Afb.3) zo aan het plafond dat het in lijn
staat met uw kap. Neem hierbij de afstand vanaf het plafond
in acht die aangegeven wordt in Afb. 2. Bevestig, met behulp
van een verbindingsbuis, flens Cop het gat van de luchtafvoer
(Afb.5). Plaats het bovenste verbindingsstuk in het onderste.
Bevestig het onderste verbindingsstuk met de bijgeleverde
schroeven B(Afb.5) aan de kap, trek het bovenste
verbindingsstuk naar buiten tot aan de beugel en zet het vast
met de schroeven B(Afb.3).
Om de afzuigversie in de filterversie te veranderen dient u
uw verkoper om de actieve koolstoffilters te vragen en de
montageinstructies te volgen.
• FILTERVERSIE
Installeer de kap en de twee verbindingsstukken zoals
beschreven wordt in de paragraaf over de montage van de
afzuigversie van de kap. Voor de montage van het
verbindingsstuk van de filter dient u de instructies te raadple-
gen die zich in de kit bevinden. Indien geen kit bijgeleverd is,
dient u deze als accessoire bij uw verkoper te bestellen.De
filters moeten op de afzuiggroep aangebracht worden, aan
de binnenkant van de kap, en daarop gecentreerd worden
door ze 90 graden te draaien tot ze vastklikken (Afb.8).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de
bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u
aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten
bereid is, voor een optimale luchtverversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een
regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men
aandacht besteden aan het vetfilter en aan het filter met
actieve koolstof.
• Het vetfilter dient voor het tegenhouden van de vetdeeltjes
die in de lucht circuleren, en raakt daarom oververzadigd na
onvoorzienbare perioden, afhankelijk van het gebruik van het
apparaat.
Het acrylfilter, dat op het rooster ligt, moet worden vervangen
wanneer de tekst, die door het rooster zichtbaar is, van kleur
verandert en de inkt zich verspreidt; het nieuwe filter moet
zodanig erin worden gezet dat de tekst weer zichtbaar is van
buiten de kap, door het rooster heen.
Als de acrylfilters niet van deze teksten voorzien zijn, of indien
er metaal/aluminiumfilters in zitten, dan moeten ze, om risico
op brand te voorkomen, minimaal eens in de 2 maanden
gereinigd worden door de volgende handelingen uit te voeren:
- haal het filter van het rooster af en reinig het met een sopje
van water en neutraal afwasmiddel, laat het vuil naar buiten
komen.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
De metaalfilters en/of aluminium panelen mogen ook in de
vaatwasmachine gereinigd worden. Na verschillende
wasbeurten van de aluminium filters kunnen
kleurveranderingen optreden. Dit geeft echter niet het recht
op vervanging van de filters.
Voert men de aanwijzingen betreft de vervanging of het
wassen niet op, dan kan er brandgevaar optreden in de
vetfilters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. De filters kunnen niet gereinigd of
geregenereerd worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap,
van het type keuken en van de regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden.
• Reinig regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken
met een doek gedrenkt in alcohol of in een neutraal, niet
schurend afwasmiddel.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden
tijdens het koken en niet voor langdurige verlichting van de
omgeving. Het langdurige gebruik van de verlichting
vermindert de levensduur van de lampen aanzienlijk.
• Vervanging van de halogeenlampen (Fig.6).
Om de halogeenlampen Bte vervangen moet men het glaasje
Cverwijderen door een voorwerp als hefboom in de daarvoor
bestemde spleten te steken.
Vervang met lampen van hetzelfde type.
Opgelet: raak de lampen niet met de blote handen aan.
•KONTROLLER: (Fig.9) MEKANISKE zijn de symbolen
hieronder weergegeven:
A= knop LICHT
B= knop UIT
C= knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
G = controlelampje WERKENDE MOTOR
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN
DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.

- 16 -
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já
que este fornece indicações importantes referentes à
segurança de instalação, de uso e de manutenção. Con-
servar o manual para qualquer ulterior consulta. O apare-
lho foi projectado para utilização em versão aspirante
(evacuação de ar para o exterior - Fig.1B), filtrante (circu-
lação de ar no interior - Fig.1A) .
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando
contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador
ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados
por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspi-
rando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão
necesitam para a combustão.
A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa
(4x10-5 bar).Para um funcionamento seguro, providenciar
uma oportuna ventilação do local.
Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes
no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica:
- controle a placa dos dados (posta no interior do apare-
lho) para verificar que a tensão e a potência correspondam
às da rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de
dúvidas interpele um electricista qualificado.
- Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído por um cabo ou um conjunto especiais
fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de
assistência técnica.
2. ATENÇÃO !
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos
podem ser perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não toque nas lâmpadas e nas zonas adjacentes
durante e imediatamente depois do uso prolongado
da instalação de iluminação.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na cha-
ma sob a coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e
porque pode causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para
evitar que o óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a
coifa da rede elétrica.
G) O aparelho não foi projectado para ser utilizado
por crianças ou pessoas incapazes sem vigilância.
H) Controle que as crianças não brinquem com o
aparelho.
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Assegurar-se que este
aparelho seja eliminado de maneira certa, o utilizador
contribui a prevenir as consequências potenciais negativas
para o meio ambiente e a saúde.
O símbolo no aparelho ou na documentação de
acompanhamento indica que o mesmo não deve ser
tratado como resíduo doméstico, mas deve ser levado a
um ponto de colecta idóneo para reciclar equipamento
eléctrico e electrónico. Para eliminá-lo obedecer os
regulamentos locais sobre a eliminação de resíduos. Para
maiores informações sobre o tratamento, a recuperação
e a reciclagem deste aparelho, contactar o serviço local
encarregado pela colecta de resíduos domésticos ou a
loja onde o mesmo foi comprado.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
As operações de montagem e ligação eléctrica devem
ser efectuadas por pessoal especializado.
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo
deve ser ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = Lfase
AZUL = Nneutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normali-
zada para a capacidade indicada na etiqueta característi-
cas.Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira
tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário
interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar
com abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado
para a carga e de acordo com as normas vigentes.
ATENÇÃO:
Na realização da ligação eléctrica assegurar-se que a
tomada eléctrica seja dotada de uma ligação à terra.
Depois de ter montado o exaustor, tomar cuidado para a
posição da ficha eléctrica ser de fácil acesso.
No caso de ligação directa à rede eléctrica, é necessário,
entre o aparelho e a rede, interpor um interruptor omnipolar
com abertura mínima de 3 cm. entre os contactos,
dimensionado para a carga e que atenda aos
regulamentos em vigor.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a
parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo
menos de 65 cm.Tendo que ser usado um tubo de conexão
composto de duas ou mais partes, a parte superior deve
ficar externamente àquela inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual
circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de
aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica.
Antes de proceder às operações de montagem, para um
manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros anti-gordu-
ra (Fig.7).
- No caso de montagem do aparelho em versão aspirante
predisponha o furo de evacuação do ar.
• Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar de
diâmetro 150. O uso de uma redução poderia diminuir as
prestações do produto e aumentar o ruído.
PORTUGUÊS P

- 17 -
Atenção
Antes de proceder com a montagem do exaustor , será pre-
ciso efectuar as seguintes operações indicadas na figura 4:
1- retirar da embalagem quer o corpo do exaustor Bquer
o vidro Aposicionando-os horizontalmente em cima de
uma superfície segura.
2- Pegar no vidro Aposicionando-o em cima do corpo do
exaustor B.
3- Fixar de forma segura o vidro ao corpo do exaustor
mediante os 4 casquilhos C e os 4 parafusos D como
descrito.
• BEVESTIGING AAN DE MUUR
Maak de gaten Aen neem daarbij de aangegeven maten
in acht (Afb. 2). Bevestig het apparaat aan de muur op één
horizontale lijn met de keukenkastjes. Na de instelling
bevestigt u de kap definitief met de 2 schroeven A(Afb.5).
Voor de verschillende montages maakt u gebruik van ge-
schikte schroeven en expansiepluggen afhankelijk van het
type muur (bv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Mochten
de schroeven en de pluggen bij het product geleverd zijn,
dan dient u te controleren of ze geschikt zijn voor het type
muur waaraan de kap bevestigd wordt.
• BEVESTIGING VAN DE DECORATIEVETELESCOOP-
VERBINDINGEN
Zorg ervoor dat de elektrische voeding zich in de ruimte
bevindt die door de decoratieve verbinding in beslag
genomen wordt. Indien de afzuigversie of de versie met
externe motor geïnstalleerd moet worden, dan maakt u
een gat voor de luchtafvoer. Regel de breedte van de
steunbeugel van het bovenste verbindingsstuk (Afb.3).
Vervolgens bevestigt u deze met de schroeven A(Afb.3)
zo aan het plafond dat het in lijn staat met uw kap. Neem
hierbij de afstand vanaf het plafond in acht die aangege-
ven wordt in Afb. 2. Bevestig, met behulp van een
verbindingsbuis, flens Cop het gat van de luchtafvoer
(Afb.5). Plaats het bovenste verbindingsstuk in het onder-
ste. Bevestig het onderste verbindingsstuk met de
bijgeleverde schroeven B(Afb.5) aan de kap, trek het
bovenste verbindingsstuk naar buiten tot aan de beugel
en zet het vast met de schroeven B(Afb.3).
Om de afzuigversie in de filterversie te veranderen dient u
uw verkoper om de actieve koolstoffilters te vragen en de
montageinstructies te volgen.
• VERSÃO FILTRANTE
Instalar a campânula e as duas junções como indicado no
parágrafo relativo à montagem da campânula na versão
aspirante. Para a montagem da junção filtrante consultar
as instruções contidas no kit. Se o kit não tiver sido
fornecido, solicite-o ao seu revendedor como acessório.Os
filtros devem ser aplicados ao grupo aspirante situado no
interior do exaustor centrando-os e girando-os em 90 graus
até que se ouça o sinal de tranca (Afb.8).
USO E MANUTENÇÃO
• É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de
proceder com a cozedura de qualquer alimento. É
recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar,
depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para
descarregar inteiramente o ar impuro.
O bom funcionamento do exaustor depende de uma
correcta e constante manutenção; uma atenção especial
deve ser dedicada ao filtro anti-gordura e ao filtro de carvão
activado.
• O filtro anti-gordura tem a função de reter as partículas
gordurosas suspensas no ar, portanto está sujeito à
obstruir-se após algum tempo, conforme o uso que se faz
do aparelho.
O filtro acrílico, que se encontra apoiado na grelha, deve
ser substituído quando as escritas, visíveis através da
grelha, mudam de cor e a tinta expande-se; o novo filtro
deve ser aplicado de forma que as escritas sejam visíveis
através da grelha do lado externo da capa.
No caso que os filtros acrílicos não tenham escritas, ou
que estejam presentes filtros metálicos ou com painel de
alumínio, para evitar o perigo de eventuais acidentes, no
máximo a cada 2 meses é necessário lavar os filtros
seguindo as seguintes operações:
- remover o filtro da grelha e lavá-lo com uma solução de
água e detergente líquido neutro, deixando sair a sujeira.
- Enxaguar abundantemente com água morna e deixar
secar.
Os filtros metálicos e/ou com painel de alumínio podem
ser lavados também em máquina de lavar louça. Após
algumas lavagens, se os filtros forem de alumínio ou com
painel de alumínio, podem ser verificadas alterações da
cor. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual
substituição dos mesmos.
No caso de não cumprimento das instruções de
substituição e lavagem, pode-se verificar o perigo de
incêndio dos filtros anti-gordura.
• Os filtros de carvão activado servem para depurar o ar
que será reintroduzido no ambiente. Os filtros de carvão
activado não são laváveis ou regeneráveis e deverão ser
substituídos no máximo a cada quatro meses.A saturação
do carvão activado depende do uso mais ou menos
prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da
regularidade com a que é efectuada a limpeza do filtro
anti-gordura.
• Limpar frequentemente todos os depósitos no ventilador
e sobre as outras superfícies, usando um pano
humedecido com álcool desnaturado ou detergentes
líquidos neutros e não abrasivos.
• O sistema de iluminação foi projectado para o uso durante
a cozedura e não para um uso prolongado de iluminação
geral do ambiente. O uso prolongado da iluminação diminui
sensivelmente a duração média das lâmpadas.
• Substituição das lâmpadas de halogéneo (Fig.6).
Para substituir as lâmpadas de halogéneo Btire o vidro C
fazendo forças nas específicas espessuras.
Substitua com lâmpadas do mesmo tipo.
Atenção: não toque a lâmpada directamente com as
mãos.
•COMANDOS: (FIG.9) MECÂNICOS a simbologia é
indicada a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C= botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D= botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE
POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.

ypical example of a double pole
fused spur outlet
Use a 3 amp fuse
Electrical connection
This appliance is double insulated for
safety and therefore does not require
an earth connection to the mains inlet.
The wires in the mains lead are
coloured in accordance with the
following code:
Blue = neutral, Brown = live.
As the colours of the wires in the mains
lead for the appliance may not
correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your spur
box, proceed as follows:
1.The wire which is coloured blue must
be connected to the terminal marked
N (neutral) LOAD, or coloured black.
2. The wire which is coloured brown
must be connected to the terminal
marked L (live) LOAD, or coloured red.
The fused spur socket should be
positioned where is is easily accessible
so you can switch off the supply to the
hood when renewing the light bulb.

This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Glen Dimplex Ventilation Hood manuals