GMC-I Prosys CP 30 User manual

CP 30 / CP 35
AC / DC
CURRENT PROBES
Operating Instructions
SAFETY
The following symbols appear on the product:
Attention! Refer to Manual.
Application around and removal from
UNINSULATED HAZARDOUS LIVE
conductors is permitted.
Double/Reinforced Insulation.
Complies with the relevant European
standards.
Do not dispose of this product as unsorted
municipal waste. Contact a qualified
recycler for disposal.
Underwriters’ Laboratory Inc. recognised
component
Read all instructions completely before
using this product.
To avoid electric shock:
• Use caution during installation and use of this product; high
voltages and currents may be present in circuit under test.
• This product must be used only by qualified personnel
practising applicable safety precautions.
• Do not use product if damaged.
• Always connect probe to display device before it is installed
around the conductor.
• Always ensure the probe is removed from any live electrical
circuit, and leads are disconnected before removing the
battery cover.
• Do not hold the probe anywhere beyond the tactile barrier
see Fig 1.
INTRODUCTION
The CP 30 / CP 35 current probe have been designed for use
with multimeters and oscilloscopes respectively for accurate,
non-intrusive measurement of AC, DC and complex
waveform currents.
Using advanced Hall Effect technology the CP 30 / CP 35 can
measure currents accurately with a resolution of 1mA from
5mA to 30 Amps over the frequency range of DC to 100 kHz.
These features make it a powerful tool for use in inverters,
switch mode power supplies, industrial controllers and other
applications requiring current measurement and/or waveform
analysis.
SPECIFICATION
1. Electrical data
(All accuracies stated at 23°C ± 1°C)
Nominal current In...................
20 ACRMS or DC
Measuring range..................... 0 to ±30 A
Overload capacity................... 500A (60s)
Overall DC accuracy............... ±1% of reading ±2mA
Resolution................................ ±1mA
Typical output noise level..... 200µV r.m.s.
Gain variation.......................... ±0.01% of reading/°C
Output sensitivity..................... 100mV/A
Frequency range.....................
DC to 20kHz (CP 30)
DC to 100kHz (CP 35)
(0.5dB)
di/dt response.......................... 20A/µs
Response time......................... > 1µs
Working voltage....................... 300V ACRMS or DC
2. General data
Operating temperature............ 0°C to +50°C
Storage temperature with:
Battery removed...................... -20°C to +85°C
Power supply........................... 9 V Alkaline battery
PP3, MN 1604 or
IEC6LR61
Battery life............................... 30 hours typical
Load impedance (minimum)... > 100kΩand ≤100pF
Conductor size........................ 25 mm diameter
Weight.................................... 320 g.
Output cable and connectors 1.5 m long coax
terminated with 4mm
safety plugs (CP 30)
2 m long coax
terminated with a safety
BNC connector 50
Ohms (CP 35)

OPERATING INSTRUCTIONS
Switch On
When the probe is switched on, the green LED will illuminate.
The LED starts flashing when the battery voltage is too low
for normal operation and warns the user that it requires
changing.
Auto Zero
The output zero offset voltage of the probe may change due
to thermal shifts and other environmental conditions. To null
the output voltage depress the Auto Zero button. Ensure that
the probe is away from the current carrying conductor whilst
the probe is being nulled.
Current Measurement
Switch on the probe and check that the LED is lit. Connect
the output lead to an oscilloscope, multimeter or other
measuring equipment. Zero the probe using the Auto Zero
button. Clamp the jaws of the probe round the conductor
ensuring a good contact between the closing faces of the
jaws. Observe and take measurements as required. Positive
output indicates that the current flow is in the direction shown
by the arrow on the probe.
Auto Power OFF
In order to save battery life, the probe will automatically
switch itself off after approximately 10 minutes. To disable
the Auto power off function, Switch Off the probe and Switch
On whilst pressing the auto zero button. The red LED will
illuminate and the probe will stay on until switched off again.
Battery Replacement
The green or red LED will flash when the minimum operating
voltage is approached. Refer to Fig.1. Use the following
procedure:
Unclamp the probe from the conductor, turn it off using the
On - Off switch and disconnect the output leads, from
external equipment.
Loosen the captive screw which secures the battery cover.
Lift the cover through 30° and pull it clear of the probe body
as shown in Fig 1. Replace the battery and re-fit the battery
cover and fasten the screw.
Fit only Type 9 V PP3 Alkaline (MN 1604).
SAFETY STANDARDS
EN 61010-1:2001
EN 61010-2-032:2002
EN 61010-031:2002
300V Cat III, Pollution Degree 2
EMC Standards
EN 61326-2-2:2006
ROHS and WEEE compliant
This product is designed to be safe under the following
conditions:
- Indoor use
- Altitude up to 2000m
- Temperature 0°C to +50°C
- maximum relative humidity 80% for temperatures up to
31°C decreasing linearly to 40% relative humidity at
50°C.
Use of the probe on uninsulated conductors is limited to
300V ACRMS or DC and frequencies below 1kHz.
Safety in its use is the responsibility of the operator who must
be a suitably qualified or authorised person. Ensure that your
fingers are behind the protective barrier see FIG 1 when
using the probe. Always inspect the probe and lead for
damage before use.
To avoid electric shock, keep the probe clean and free of
surface contamination.
Use Isopropyl alcohol to clean the probe.
WARRANTY
Your GMC-I PROSyS current probe is guaranteed for one
year from the date of purchase against defective material or
workmanship. If the probe fails during the warranty period,
we shall at our discretion, repair or replace it with a new or
reconditioned unit provided we are satisfied that the failure is
due to defective material or workmanship. To make a claim
under warranty, the probe should be returned to us, postage
prepaid, with a description of the defect. The use of a battery,
other than that specified invalidates this warranty.
Goods alleged by the buyer to be defective shall not form the
subject of any claim for injury, loss, damage, or any expense
howsoever incurred, whether arising directly or indirectly from
such alleged defects other than death or personal injury
resulting from the seller‘s negligence.
No condition is made or to be implied, nor is any warranty
given or to be implied as to the life or wear of goods supplied
or that they will be suitable for any particular purpose or for
use under specific conditions, notwithstanding that such
purpose or conditions may be made known to the seller.
-3
-2
-1
0
1
10 100 1000 10000 100000
Gain in dB (wrt 100 Hz)
Frequency (Hz)
CP35 Frequency Response
-20
-15
-10
-5
0
10 100 1000 10000 100000
Phase Shift in Degrees
Frequency (Hz)
CP35 Phase Response
SAFETY WARNING
Before removing the battery cover, make sure that
the probe is remote from any live electrical circuit
.
12
5
4
7
98
6
4
3
FIG 1
1. Jaws
2. Conventional
current direction
3. Tactile Barrier
4. Battery cover
5. Battery cover
screw
6. Jaw trigger
7. ON/OFF switch
8. Auto-zero button
9. LED
N-12.15.2.0DEFIS Rev 2.2

CP 30 / CP 35
AC / DC
STROMZANGEN
Bedienungsanleitung
SICHERHEIT
Die folgenden Symbole befinden sich auf dem
Produkt:
Achtung! Bedienungsanleitung beachten
Anwendung in der Umgebung von
gefährlichen STROMFÜHRENDEN
LEITERN zulässig.
Doppelte/Verstärkte Isolierung
Erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen Richtlinien
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Zur Entsorgung wenden
Sie sich bitte an geeignete Stellen.
Underwriters’ Laboratory Inc.
anerkannte Komponente.
Lesen Sie, vor Verwendung dieses
Produktes, alle Anweisungen
vollständig.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag:
•The CP 30 / CP 35 Vorsicht beim Anbringen und Verwenden
dieses Produktes; hohe Ströme und Spannungen können am
Messkreis anliegen.
•Dieses Produkt darf nur von qualifiziertem Personal
verwendet werden, unter Einhaltung geeigneter
Schutzvorkehr-ungen.
•Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn es beschädigt ist.
•Verbinden Sie immer zuerst die Elektronik mit dem
Anzeigegerät, bevor Sie die Stromzange anbringen.
•Stellen Sie sicher, dass die Stromzange vom
stromführenden Leiter und vom Anzeigegerät entfernt wurde,
bevor Sie das Batteriefach öffnen.
•Halten Sie die Stromzange nirgends hinter der
Sicherheitsbarriere (siehe Bild 1).
EINLEITUNG
Die CP 30 / CP 35-Stromzangen wurden zum Anschluss an
Multimeter bzw. Oszilloskope zur genauen, berührungslosen
Messung von AC- und DC-Strömen, sowie komplexen
Stromformen entworfen.
Unter Verwendung neuester Halleffekt-Technologie eignen
sich die CP 30 / CP 35-Stromzangen zur exakten
Strommessung von 5 mA bis 30 A, mit einer Auflösung von 1
mA, über den Frequenzbereich von DC bis 100 kHz.
Diese Eigenschaften machen Sie zum leistungsstarken
Instrument zur Messung an Umrichtern, getakteten
Schaltnetzteilen, industriellen Steuerungen und anderen
Anwendungen, die eine Strommessung oder Analyse der
Wellenform benötigen.
SPECIFICATION
1. Elektrische Daten
(Alle Werte gelten bei 23°C ±1°C)
Nennstrom In.................................
20 ACeff oder DC
Messbereich..................................
0 bis ±30 A
Überstromfähigkeit.........................
500A (60s)
Allg. DC-Genauigkeit......................
±1% v. Mw. ±2 mA
Auflösung.......................................
±1mA
Rauschen (typ.)..............................
200 µV eff.
Verstärkungsdrift.............................
±0,01% v. Mw./°C
Ausgangsempfindlichkeit...............
100mV/A
Frequenzbereich.............................
DC bis 20 kHz (CP 30)
DC bis 100 kHz
(CP 35) (0,5 dB)
di/dt-Antwort..................................
20A/µs
Ansprechzeit...................................
< 1 µs
Betriebsspannung...........................
300 V ACeff oder DC
2. General data
Betriebstemperatur ........................ 0°C bis +50°C
Lagertemperatur bei
entfernter Batterie.......................... -20°C bis +85°C
Stromversorgung ........................... 9 V Alkaline battery
PP3, MN 1604 bis
IEC6LR61
Batterielebensdauer ....................... 30 Stunden (typisch)
Minimale Last ............................. > 100kΩund ≤100pF
Leitergröße................................... 25 mm Durchmesser
Gewicht........................................ 320 g.
Ausgangsanschlüsse (CP 30)
11,5 m-Kabel mit
4mm-
Sicherheitsstecker
Ausgangsanschlüsse (CP 35)
2 m-Koaxialkabel mit
Sicherheits-BNC-
Stecker (50 Ohm)

BEDIENUNG
Einschalten
Schaltet man die Stromzange ein leuchtet die grüne LED. Bei zu
niedriger Batteriespannung für normalen Betrieb beginnt die LED
zu blinken, um dem Bediener mitzuteilen das die Batterie
getauscht werden muss.
Nullabgleich
Die Ausgangsspannung (Nulloffset) kann sich aufgrund von
thermischer Drift und anderer Umgebungsbedingungen verändern.
Durch Drücken der Nullableichtaste wird diese
Ausgangsspannung auf Null abgeglichen Stellen Sie sicher dass
während des Abgleichs die Stromzange sich nicht am
stromführenden Leiter befindet.
Strommessung
Schalten Sie die Stromzange ein und prüfen Sie, ob die LED
leuchtet. Schliessen Sie das Ausgangskabel an ein Oszilloskop,
Mulitmeter oder anderes Messgerät an. Drücken Sie den Knopf
Nullabgleich zum Offsetabgleich. Umschliessen Sie mit den
Backen der Stromzange dne Leiter. Stellen Sie sicher, dass die
Backenenden richtig schliessen. Beobachten und führen Sie die
gewünschten Strommessungen durch. Ein positiver Anzeigewert
gibt an, dass der Strom in Richtung der Pfeile auf der Stromzange
fliesst.
Automatisches Ausschalten
Um die Batterie zu schonen schaltet sich die Stromzange
automatisch nach etwa 10 Minuten aus. Um diese Funktion
auszuschalten schalten Sie die Stromzange Ein und Aus bei
gleichzeitigem Drücken des Nullabgleichknopfes. Die rote LED
wird leuchten und die Stromzange bleibt in Betrieb bis zum
Ausschalten.
Austausch der Batterie
Die LED blinkt, wenn die minimale Batteriespannung erreicht wird.
Siehe Bild 1. Gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie die Stromzange vom Leiter und schalten sie durch
Drücken des EIN/AUS-Schalters aus. Entfernen Sie das
Ausgangskabel vom externen Anzeigegerät. Lösen Sie die
Schraube am Batteriefachdeckel. Heben Sie die Abdeckung um
30°und ziehen Sie diese gerade vom Rumpf der Stromzange, wie
in Bild 1 dargestellt. Ersetzen Sie die Batterie, schliessen Sie das
Batteriefach und drehen Sie die Schraube fest.
Verwenden Sie aussschliesslich Batterien Typ 9 V PP3 Alkaline
(MN 1604).
SICHERHEITSNORMEN
EN 61010-1:2001
EN 61010-2-032:2002
EN 61010-031:2002 +A1:2008
300V Kat. III; Verschmutzungsgrad 2
EMV-Normen
EN 61326-2-2:2006
ROHS und WEEE konform
Dieses Produkt wurde so entworfen, dass es unter den
folgenden Bedingungen sicher betrieben werden kann:
- Einsatz im Innenbereich
- Höhe bis 2000 m über dem Meeresspiegel
- Temperaturbereich von 0°C bis +50°C
- Maximale relative Luftfeuchte von 80% bis 31°C
und einer sich linear verringernden relativen
Luftfeuchte von 40% bei 50°C.
Der Einsatz der Stromzange an nicht isolierten Leitern
begrenzt sich auf 300 V ACeff
oder DC bei Frequenzen
Die Sicherheit im Gebrauch unterliegt der Verantwortung des
Anwenders, der eine entsprechend qualifizierte oder berechtigte
Person sein muss. Stellen Sie sicher, dass sich Ihre Finger beim
Verwenden der Stromzange hinter der Sicherheitsbarriere (siehe
Bild 1) befinden. Untersuchen Sie immer vor dem Einsatz die
Stromzange und das Kabel auf Beschädigungen. Zur Vermeidung
von elektrischem Schlag halten Sie die Stromzange sauber und
frei von Verschmutzung der Oberfläche.
Verwenden Sie Isopropyl-Alkohol, um die Stromzange zu
reinigen.
GARANTIE
Der Garantiezeitraum für Ihre GMC-I PROSyS Stromzange
beträgt ein Jahr ab dem Kaufdatum gegen Material- oder
Produktionsfehler. Fällt Ihr Gerät während der Garantiezeit aus,
werden wir es nach unserer Wahl reparieren oder durch ein neues
oder überarbeitetes Gerät ersetzen, sofern wir uns überzeugt
haben, dass der Ausfall auf defektes Material oder mangelhafte
Verarbeitung zurückzuführen ist. Damit im Rahmen der
Garantiebedingungen ein Anspruch erhoben werden kann, sollte
das Gerät kostenfrei übersandt und eine Fehlerbeschreibung
beigelegt werden. Die Garantie erlischt, falls andere Batterien
oder externe Stromversorgungen als spezifiziert, verwendet
wurden.
Waren, die nach Angabe des Käufers Mängel aufweisen, können
nicht Gegenstand eines Anspruchs wegen Folgeschäden, Verlust,
Beschädigung oder Verursachung von Kosten gleich welcher Art
sein, gleich ob sich der Anspruch direkt oder indirekt aus den
angegebenen Mängeln ergibt. Ausgenommen wird der Fall, dass
aufgrund von Nachlässigkeit des Verkäufers, Todesfälle oder
Verletzungen von Personen eintreten.
Hinsichtlich Lebensdauer oder Verschleiß der gelieferten Ware
besteht keine Vereinbarung und keine Garantie. Es wird auch
keine Haftung dafür übernommen, dass sich die Ware für einen
bestimmten Zweck oder zur Verwendung unter spezifischen
Bedingungen eignet.
-20
-15
-10
-5
0
10 100 1000 10000 100000
Phasenverschiebung in
Grad
Häufigkeit (Hz)
CP35 Phase Reaktionszeit
-3
-2
-1
0
1
10 100 1000 10000
100000
Gewinnen Sie in dB (wrt
100Hz)
Häufigkeit (Hz)
CP35 Frequenzgang
SICHERHEITSHINWEIS
Stellen Sie sicher, bevor Sie den Batteriefachdeckel
entfernen, dass die Stromzange von jeglichem
stromführenden Leiter entfernt wurde
12
5
4
7
98
6
4
3
Bild 1
1. Backen
2. Kon entionelle
Stromrichtung
3. Sicherheitsbarriere
4. Batteriefachdeckel
5. Schraube
Batteriefach
6. Öffnungshebel
7. EIN/AUS-Schalter
8. Knopf Nullabgleich
9. LED
N-12.15.2.0DEFIS Rev 2.2

CP 30 / CP 35
SONDES DE
COURANT
CA / CC
Notice d'utilisation
SECURITE
Les symboles suivants apparaissent sur les produits :
Attention ! Se référer au manuel
L'application et le retrait à proximité de
conducteurs
SOUS TENSION DANGEREUSE sont
autorisés.
Double isolation / isolation renforcée
Conformes aux normes européennes
pertinentes.
Ne pas éliminer ce produit parmi les
déchets municipaux. Contacter un centre
de recyclage qualifié pour sa mise au rebut.
Corposants homologueé UL
(Underwriters’ Laboratory Inc.).
Lisez l'ensemble des instructions
en entier avant d'utiliser ce produit.
Pour éviter une électrocution:
Soyez très prudent pendant le montage et l'utilisation de ce
produit ; des tensions et des courants élevés peuvent circuler
dans le circuit électrique à contrôler.
•Seul, un personnel qualifié prenant les mesures de sécurité
correspondantes est autorisé à utiliser ce produit.
•Ne pas utiliser un produit défectueux.
•Toujours raccorder la sonde à l'afficheur avant de l'installer
autour du conducteur.
•Toujours s'assurer que la sonde est bien retirée de tout
circuit électrique sous tension et que les câbles sont
débranchés avant d'enlever le couvercle du compartiment à
pile.
•Ne pas tenir la sonde en aucun endroit au-delà de la barrière
tactile, voir la FIG 1.
INTRODUCTION
La sonde CP 30 / CP 35 a été conçue pour être utilisée en
association avec des multimètres et des oscilloscopes pour
assurer une mesure précise et non intrusive de courants
alternatifs, continus et à forme d'onde complexe. En
s'appuyant sur une technologie de pointe à effet Hall, la
sonde CP 30 / CP 35 peut mesurer des courants avec
précision, à une résolution de 1 mA, sur une plage de 5 mA à
30 ampères, dans une gamme de fréquences de CC à 100
kHz. Ces caractéristiques en font un outil puissant pour une
utilisation dans les onduleurs, alimentations à découpage,
contrôleurs industriels et toute autre application nécessitant la
mesure de courant et / ou l'analyse de forme d'onde.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
SPECIFICATION
1.
Données électriques
(toutes les précisions sont données pour une température de
23°C ± 1°C)
Courant nominal In .......................
20 CAEFF ou CC
Gamme de mesure ...................... 0 à ± 30 A
Capacité de surcharge ................. 500A (60s)
Précision globale en CC .............. ± 1% de la lecture ±2mA
Résolution....................................... ±1mA
Niveau typique de bruit en sortie 200µV eff
Variation de gain ........................... ± 0,01% de la lecture par
°C
Sensibilité à la sortie ...................... 100mV/A
Gamme de fréquence. .................. CC à 20 kHz (CP 30)
CC à 100 kHz (CP 35)
(0,5 dB)
Réponse di/dt …............................. 20A/µs
Temps de réponse ......................... meilleur que 1µs
Tension d'emploi …........................ 300 V CAEFF ou CC
2.
Données générales
Température de service ................. 0°C
à +50°C
Température de stockage:
sans pile ........................................ -20°C à +85°C
Alimentation en tension ................. Pile alcaline 9V PP3,
MN1604 ou IEC6LR61
Autonomie des piles ……………… Généralement 30 heures
Impédance de charge (min.)……… > 100kΩet ≤100pF
Section du conducteur ................... 25 mm
Poids .............................................. 320 g.
Câble de sortie et connecteurs…. câble coaxial de 1,5 m
terminé par des
connecteurs de sécurité 4
mm (CP 30)
câble coaxial de 2 m
terminé par un
connecteur mâle BNC de
sécurité 50 ohms (CP 35)

NOTICE D'UTILISATION
Mise en marche
La LED verte est allumée lorsque la sonde est mise en marche.
La LED commence à clignoter lorsque la tension fournie par la pile
devient trop faible pour assurer un fonctionnement normal de
manière à signaler à l'utilisateur qu'il faut la changer.
Auto Zéro
La tension de sortie (décalage du zéro) de la sonde peut varier en
fonction des variations thermiques et d'autres facteurs
environnementaux. Pour compenser la tension de sortie à zéro,
appuyer sur le bouton Auto Zéro. Veiller à ce que la pince soit bien
retirée du conducteur conduisant le courant lors de la
compensation de la sonde.
Mesure de courant
Mettre la sonde en marche et vérifier que la LED est allumée.
Connecter le câble de sortie à un oscilloscope, un multimètre ou
un autre instrument de mesure. Compenser la sonde à zéro à
l'aide du bouton Auto Zéro. Fermer les mâchoires de la sonde
autour du conducteur en s'assurant que les plans de fermeture
des mâchoires entrent bien en contact. Observer et procéder aux
mesures suivant vos besoins. Une valeur positive de la sortie
indique que le débit de courant vers la sonde s'opère dans le sens
indiqué par la flèche.
Arrêt automatique
La sonde est commutée automatiquement sur arrêt après 10
minutes environ de manière à préserver la durée de vie de la pile.
Pour désactiver la fonction d'arrêt automatique, mettre la sonde en
arrêt puis en marche en appuyant sur le bouton Auto Zéro. La
LED rouge s'allume et la sonde reste en MARCHE jusqu'à ce
qu'elle soit de nouveau arrêtée.
Changement de pile
La LED verte ou rouge se mettra à clignoter lorsque la tension
d'emploi minimale est presque atteinte. Se référer à la Fig 1 et
procéder comme suit. Retirer la sonde du conducteur. La mettre
hors tension à l'aide de l'interrupteur Marche/Arrêt puis
débrancher les câbles de sortie de l'équipement externe.
Desserrer la vis imperdable qui fixe le couvercle du compartiment
de la pile. Soulever le couvercle à 30°puis le retirer du corps de la
sonde comme le montre la Figure 1. Remplacer la pile puis
remettre le couvercle en place et resserrer la vis.
N'utiliser que des piles alcalines de type 9 V PP3 (MN 1604).
NORMES DE SECURITE
EN 61010-1:2001
EN 61010-2-032:2002
EN 61010-031:2002 +A1:2008
300 V Cat III, degré de pollution 2
Normes CEM
EN 61326-2-2:2006
Conformes ROHS et WEEE
Ce produit est conçu pour fonctionner en toute
sécurité dans les conditions suivantes :
-utilisation en intérieur
-altitude inférieure à 2000 m
-température de 0°C à +50°C
-humidité relative maximale de 80 % à une température
de 31°C maximum, avec décroissance linéaire
jusqu'à 40 % d'humidité relative à 50°C.
L'utilisation de la sonde sur des conducteurs non
isolés est restreinte à 300 V CAEFF ou CC et des
fréquences inférieures à 1 kHz.
La sécurité d'utilisation relève de la responsabilité de
l'opérateur qui doit être une personne dûment qualifiée ou
autorisée. Prêter attention à garder les doigts derrière la
barrière de protection lors de l'utilisation de la sonde, voir la
FIG 1. Vérifier toujours que la sonde et le câble soient en
parfait état avant utilisation.
Pour éviter une électrocution, garder la sonde propre et
exempte de salissures à sa surface.
Utiliser de l'alcool isopropanol pour nettoyer la sonde.
GARANTIE
Votre sonde de courant GMC-I PROSyS est couverte par une
garantie d'un an à partir de la date d'achat contre tout défaut de la
pièce ou vice de fabrication. Si la sonde s'avère défectueuse au
cours de la période de garantie, nous procéderons, à notre
appréciation, soit à une réparation soit au remplacement de cette
unité par une unité nouvelle ou révisée, sous réserve que la
défaillance soit due à un défaut de la pièce ou vice de fabrication.
Pour faire valoir vos droits à garantie, veuillez nous renvoyer la
sonde, en port payé, en décrivant la nature du défaut. L'utilisation
d'une pile autre que celle spécifiée annulera la garantie.
Les biens allégués défectueux par l'acquéreur ne pourront être
l'objet d'une revendication pour blessure, perte, dommage ou frais
et débours de quelque nature que ce soit, directement ou
indirectement consécutifs aux défauts allégués, exception faite de
la mort ou de préjudice à l'égard de la personne résultant de la
négligence du vendeur.
Aucune condition n'est stipulée ou implicite et aucune garantie
n'est donnée ou implicite concernant la durée de vie ou l'usure des
produits fournis ou leur adéquation à une utilisation particulière ou
sous conditions spécifiques, même si cette utilisation particulière
ou ces conditions spécifiques ont été signalées au vendeur.
-3
-2
-1
0
1
10 100 1000 10000 100000
Gain en dB (wrt 100
Hz)
Fréquence (Hz)
CP35 Une Réponse en Fréquence
-20
-15
-10
-5
0
10 100 1000 10000 100000
Déphasage en Degrés
Fréquence (Hz)
CP35 Réponse de Phase
AVERTISSEMENT DE SECURITE
Avant d'enlever le couvercle du compartiment à piles,
s'assurer que la sonde est retirée
de tout circuit électrique sous tension.
12
5
4
7
98
6
4
3
FIG 1
1. Mâchoires de
pince
2. Sens du courant
conventional
3. Barrière tactile
4. Couvercle du
compartiment à
piles
5. Vis du couvercle
du compartiment
à piles
6. Levier d'ouverture
7. Bouton
MARCHE/ARRET
8. Bouton Auto Zéro
9. LED
N-12.15.2.0DEFIS Rev 2.2

CP 30 / CP 35
AC / DC SONDAS
DE CORRIENTE
Manual de instrucciones
SEGURIDAD
El producto lleva los siguientes rótulos:
Atención! Consulte el manual de
instrucciones.
Se permite tanto la instalación alrededor de
conductores PELIGROSOS CON
TENSIÓN, como su retiro.
Aislamiento doble/reforzado
Certificado de conformidad con las normas
europeas aplicables
No eche nunca este producto a la basura
doméstica sino entréguelo a un centro de
reciclaje autorizado.
Componente registrado por el organismo
Underwriters’ Laboratory Inc.
Antes de utilizar el producto, lea
atentamente todas las instrucciones
incluidas en este manual.
Con el fin de evitar choques eléctricos, respete las
siguientes instrucciones:
Preste la debida atención durante la instalación y el uso del
producto. Los circuitos objetos de medida pueden llevar
tensión/corriente peligrosa:
•Únicamente pueden manejar el producto las personas
cualificadas, respetando las normas de seguridad aplicables.
•No utilice nunca el producto si presenta algún daño.
•El display se debe conectar siempre antes de aplicar la
sonda en el conductor.
•Antes de abrir el compartimiento de baterías, desconecte
todos los cicuitos eléctricos y cables del instrumento.
•No sujete nunca la sonda más allá de la protección contra el
contacto con los dedos, ver FIG. 1.
INTRODUCCIÓN
La sonda CP 30 / CP 35, en combinación con un multímetro
u osciloscopio, permite medir corrientes tipo AC, DC y
corrientes que presentan formas de onda complejas de una
manera muy fiable y exacta. Con tecnología de efecto Hall
integrada, la sonda CP 30 / CP 35 mide corrientes en el
rango de 5 mA a 30 A con una resolución de 1mA y en el
rango de frecuencias DC hasta 100 kHz. Gracias a las
funciones mencionadas, las tenazas amperimétricas son
ideales para las medidas de corriente y/o el análisis de la
forma de onda en inversores, fuentes de alimentación
conmutables, controladores industriales y cualquier otra
aplicación semejante.
ESPECIFICACIONES
1.
Datos eléctricos
(niveles de precisión para 23°C ± 1°C)
Entrada corriente nominal In .......
20 ACRMS o DC
Rango de medida.......................... 0 a ±30 A
Capacidad de sobrecarga............. 500A (60s)
Precisión DC general …................ ±1% of v.m. ±2mA
Resolución…................................ ±1mA
Nivel de ruido, típicamente…........ 200µV r.m.s
Variación ganancia........................ ±0,01% v.m./°C
Sensibilidad de salida.................... 100mV/A
Rango de frecuencia..................... DC a
20kHz (CP 30)
DC a 100kHz (CP 35)
(0.5dB)
Respuesta di/dt.. .......................... 20A/µs
Tiempo de respuesta………...…… > 1µs
Tensión de trabajo………………... 300V ACRMS o DC
2.
Datos gerenales
Temperatura de servicio…............ 0°C a +50°C
Temperatura de almacenaje:
Con batería desmontada............... -20°C a +85°C
Alimentació……….......................... Batería alcalina 9V
PP3, MN 1604 o
IEC6LR61
Vida útil batería.............................. típicamente 30 horas
Impedancia de carga (mín.)……… > 100kΩy ≤100pF
Tamaño de conductores................ 25 mm de diámetro
Peso……................................... 320 g.
Cables de salida y conectores....
coax de 1,5 m, con
terminales de
seguridad de 4 mm
(CP 30)
coax de 2 m, con
conector seguro tipo
BNC de 50 ohmios
(CP 35)

INSTRUCCIONES DE USO
Activar la sonda
Al activar la sonda, se ilumina el LED verde. Al alcanzar las
baterías un nivel de carga insuficiente para el servicio normal,
el LED aparace parpadeando para avisar al operario.
Puesta a cero automática
La tensión cero de salida de la sonda puede variar debido a
cambios térmicos u otras variaciones de las características
ambiente. En tal caso, pulse el botón de ajuste autmático del
punto cero para poner a cero la tensión de salida.
Compruebe alejar la sonda del conductor sujeto a la medida
para ajustar el punto cero.
Medición de corriente
Encienda la sonda y espere hasta que se ilumine el LED.
Conecte el cable de salida con un osciloscopio, un multímetro
u otro equipo de medida. Pulse el botón de ajuste autmático
del punto cero para poner a cero la sonda. Cierre las tenazas
de la sonda alrededor del conductor, comprobando el
correcto contacto de las mismas. Proceda a realizar las
medidas deseadas. Un valor positivo indica que el flujo de la
corriente se corresponde con la flecha de indicación en la
sonda.
Desconexión automática
Con el fin de prolongar la vida útil de la batería insertada, el
instrumento se desconecta automáticamente transcurrido un
periodo de 10 minutos, aproximadamente. Para desactivar la
función de desconexión automática, apague la sonda y
vuelva a encenderla pulsando el botón de ajuste automático
del punto cero. Se ilumina el LED rojo y la sonda permanece
activada hasta que quede apagada manualmente.
Cambio de baterías
El LED verde aparece parpadeando al alcanzar el mínimo
nivel tensión de servicio requerido. (Ver fig. 1.) En tal caso,
proceda de la siguiente manera. Abra las tenazas y aleje la
sonda del conductor y apague el instrumento por medio del
interruptor On - Off.Desmonte el tornillo de la tapa del
compartimiento de baterías. Levante 30°y desmonte la tapa
(ver fig 1). Inserte las nuevas baterías y monte y fije la tapa
con el tornillo previsto.
Únicamente se pueden insertar baterías alcalinas tipo 9 V
PP3 (MN 1604).
NORMAS DE SEGURIDAD
EN 61010-1:2001
EN 61010-2-032:2002
EN 61010-031:2002 +A1:2008
300V Cat III, nivel de contaminación 2
Normas CEM
EN 61326-2-2:2006
Conformidad ROHS y WEEE
La seguridad en el trabajo con el producto queda asegurada
en las siguientes condiciones:
-uso en interiores
-máxima altura sobre el nivel de mar: 2000 m
-rango de temperatura: de 0°C a +50°C
-humedad relativa del aire: un 80% hasta una
temperatura de 31°C, linealmente decreciente
hasta un 40% de humedad relativa a 50°C, como
máximo.
La sonda se puede utilizar para medidas en conductores no
aislados hasta una intensidad de 300 VACRMS o DC y
frecuencias inferiores a 1 kHz.
La seguridad en el trabajo es responsabilidad del operario del
instrumento. Únicamente pueden manejar las tenazas
amperimétricas las personas adecuadamente cualificadas y
autorizadas. No sujete nunca la sonda más allá de la
protección contra el contacto con los dedos (ver fig. 1) al
realizar medidas. Antes de cada uso, compruebe la sonda
por defectos.
Para evitar choques eléctricos, mantenga limpia la superficie
de la sonda.
Limpie la sonda con alcohol isopropílico.
GARANTÍA
La GMC-I PROSyS concede una garantía de un año a partir
de la fecha de compra que cubre defectos de material y
fabricación en la sonda. En caso de fallar el producto dentro
del plazo de garantía indicado debido a un defecto de
material o fabricación, nos reservamos el derecho de reparar
o entregar otro producto nuevo o renovado idéntico. Para
hacer uso del derecho a garantía, entréguenos el producto
defectuoso porte pagado con una descripción del fallo. No
se podrá presentar ninguna reclamación ante el fabricante
por los defectos que se desprendan del uso de baterías no
autorizados por el fabricante.
Con excepción de los daños personales y hasta la muerte de
personas por negligencia del vendedor, los productos que
declara defectuosos sin prueba adecuada el cliente no serán
en ningún caso objeto de derecho a reclamaciones por daños
personales o materiales, pérdidas u otros gastos
excepcionales, independientemente de su naturaleza.‘
No se concederá ninguna garantía explícita ni implícita con
respecto a la vida útil, el desgaste o la idoneidad del producto
para fines determinados o condiciones de servicio
específicos, independientemente de si hubieran declarados o
no en el pedido.
-3
-2
-1
0
1
10 100 1000 10000 100000
ganando en dB (wrt
100 Hz)
Frecuencia (Hz)
CP35 Respuesta de Frecuencia
-20
-15
-10
-5
0
10 100 1000 10000 100000
Desplazamiento de fase en grados
Frecuencia (Hz)
CP35 Respuesta de Fase
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de desmontar la tapa del compartimiento de
baterías, desconecte todos los cables de las
tenazas amperimétricas.
12
5
4
7
98
6
4
3
FIG 1
1. Tenazas
2. Dirección normal
del flujo de
corriente
3. Protección contra
el contacto con los
dedos
4. Tapa del
compartimiento de
baterías
5. Tornillo de la tapa
del
compartimiento de
baterías
6. Accionado de
tenazas
7. Interruptor
ON/OFF
8. Botón de ajuste
automático del
punto cero
9. LED
N-12.15.2.0DEFIS Rev 2.2

CP 30 / CP 35
SONDE
AMPEROMETRICHE
AC/DC
Istruzioni per l’uso
SICUREZZA
I prodotti sono contrassegnati con i seguenti simboli:
Attenzione! Consultare il manuale!
Permessa l'applicazione su conduttori
SOTTOTENSIONE PERICOLOSI e la
rimozione da essi.
Isolamento doppio/rinforzato
Conforme alle pertinenti norme europee
Non smaltire il prodotto con i normali rifiuti
domestici. Contattare un servizio di
riciclaggio qualificato per lo smaltimento.
Componente riconosciuto da Underwriters’
Laboratory Inc.
Prima di usare il prodotto, leggere
integralmente le presenti istruzioni.
Per evitare scosse elettriche:
•
Procedere con cautela durante l’installazione e l’uso del
prodotto; nel circuito in esame possono essere presenti
tensioni e correnti elevate.
• Il presente prodotto deve essere usato solo da personale
qualificato, osservando le opportune precauzioni di
sicurezza.
• Non usare il prodotto, se presenta danni.
• Prima di tutto collegare la sonda allo strumento di
visualizzazione e poi posizionarla intorno al conduttore .
• Prima di rimuovere il coperchio del vano batterie,
assicurarsi sempre che la sonda sia stata rimossa da
qualsiasi circuito elettrico in tensione e che i cavi di
collegamento siano staccati
• Non toccare la sonda in nessun punto oltre il collare di
protezione, vedi fig. 1.
INTRODUCTION
Le sonde amperometriche CP 30 / CP 35 sono previste per
l’uso in combinazione con multimetri e oscilloscopi, per
misurare con precisione e in modo non intrusivo correnti AC,
DC e a forma d’onda complessa. Usando l’avanzata
tecnologia ad effetto Hall, le sonde CP30 / CP 35 forniscono
misure precise, con risoluzione di 1 mA, per correnti da 5 mA
a 30 A entro un campo di frequenza che va da DC fino a 100
kHz.Questa funzionalità la rende uno strumento potente per
l'uso su invertitori, alimentatori switching, controllori industriali
e per altre applicazioni che richiedono misure della corrente
e/o l’analisi della forma d’onda.
SPECIFICATION
1.
Caratteristiche elettriche
(Tutte le specifiche di accuratezza riferite a 23°C ± 1°C)
Corrente nominale In.....................
20 ACRMS o DC
Campo di misura........................... 0 ... ±30 A
Capacità di sovraccarico...............
500A (60s)
Accuratezza DC totale...................
±1% d. Lettura ±2mA
Risoluzione.................................... ±1mA
Rumore tipico in uscita...................
200µV r.m.s.
Variazione del guadagno............... ±0.01% d. Lettura/°C
Sensibilità in uscita........................ 100mV/A
Gamma di frequenza..................... DC ...
20kHz (CP 30)
DC ... 100kHz (CP 35)
(0.5dB)
Risposta di/dt............................. ...
20A/µs
Tempo di risposta.......................... > 1µs
Tensione di lavoro.......................... 300V ACRMS o DC
2.
Caratteristiche generali
Temp. di funzionamento................ 0°C ... +50°C
Temp. di stoccaggio
senza batteria ................................ -20°C ... +85°C
Alimentazione ................................ batt. alcalina da 9 V
PP3, MN 1604 or
IEC6LR61
Durata batteria............................... 30 ore tipicamente
Dimensione del conduttore............ 25 mm di diametro
Impedenza di carico (min).............. >100kΩe ≤100pF
Peso .............................................. 320 g.
Cavo di uscita e connettori.............
coax, lungo 1,5 m,
connettori di sicurezza
da 4 mm (CP 30)
coax, lungo 2 m,
connettore BNC di
sicurezza, 50 Ohm
(CP 35)

ISTRUZIONI PER L’USO
Accensione
Accendendo la sonda si illumina il LED verde.Il LED
comincia a lampeggiare quando la tensione di batteria è
troppo bassa per il regolare funzionamento, segnalando la
necessità di sostituire la batteria.
Azzeramento automatico
La tensione di uscita corrispondente allo zero può cambiare a
causa di variazioni di temperatura e altre condizioni
ambientali. Per azzerare il segnale di tensione in uscita basta
premere il pulsante di azzeramento automatico. Assicurarsi
che la sonda sia lontana da qualsiasi conduttore percorso da
corrente.
Misura della corrente
Accendere la pinza e controllare che il LED sia acceso.
Collegare il cavo di uscita a un oscilloscopio, un multimetro o
un altro strumento di misura. Azzerare la pinza usando il
pulsante di azzeramento automatico. Chiudere le ganasce
della sonda intorno al conduttore in esame, verificando il
buon contatto tra le superfici di chiusura delle ganasce.
Effettuare le misure richieste. Un segnale di uscita positivo
indica che la corrente fluisce nel senso indicato dalla freccia
sulla sonda.
Spegnimento automatico
Per risparmiare la batteria, la pinza si spegnerà
automaticamente dopo 10 minuti circa. Per disattivare lo
spegnimento automatico, si deve spegnere la pinza e
riaccenderla tenendo premuto contemporaneamente il
pulsante di azzeramento automatico. Il LED rosso si
illuminerà, e la pinza rimarrà accesa finché non la si spegne.
Sostituzione della batteria
Il LED verde o rosso lampeggerà quando si raggiunge la
tensione minima. Vedi fig 1. Procedere nel modo seguente.
Staccare la sonda dal conduttore, spegnerla con l’interruttore
On - Off e scollegare i cavi di uscita dalla strumentazione
esterna.
Allentare la vite imperdibile del coperchio vano batterie.
Sollevare il coperchio di 30°e staccarlo dal corpo della sonda
come mostra la fig. 1. Sostituire la batteria, riposizionare il
coperchio e fissarlo con la vite.
Usare solo batterie alcaline tipo da 9 V PP3 (MN 1604).
NORME DI SICUREZZA
EN 61010-1:2001
EN 61010-2-032:2002
EN 61010-031:2002
300V cat III, grado di inquinamento 2
EMC Standards
EN 61326-2-2:2006
Conforme alle direttive ROHS e WEEE
Questo prodotto è progettato per garantire la sicurezza nelle
seguenti condizioni:
-uso in ambienti interni
-altitudine fino a 2000 m
-temperatura 0°C ... +50°C
-umidità relativa massima: 80% per temperature fino a
31°C, con decremento lineare fino a 40% a 50°C.
L’uso della sonda su conduttori non isolati è limitato a
300V ACRMS o c.c. e frequenze inferiori a 1kHz.
La responsabilità per l'uso in sicurezza è dell'operatore
che deve essere adeguatamente qualificato e
autorizzato. Usando la sonda, fare attenzione a non
mettere le dita oltre il collare di protezione,vedi fig. 1
Prima dell’uso controllare sempre che sonda e cavi non
siano danneggiati.
Per evitare scosse elettriche, tenere la sonda sempre
pulita e libera da contaminazioni superficiali.
Per la pulizia della sonda usare alcol isopropilico.
GARANZIA
La vostra sonda amperometrica GMC-I PROSyS gode di una
garanzia di un anno dalla data di acquisto per difetti di
materiale o lavorazione. In caso di malfunzionamento dello
strumento durante il periodo di garanzia provvederemo a
nostra discrezione a ripararlo o a sostituirlo con uno nuovo o
revisionato, sempreché il malfunzionamento sia
effettivamente da attribuire a un difetto di materiale o di
lavorazione. Per avvalersi della garanzia, è necessario
spedirci lo strumento, con spese postali a carico del mittente,
accompagnato da una descrizione del difetto. L’impiego di
una batteria diversa da quanto specificato fa decadere la
garanzia.
Le merci che l’acquirente presume siano difettose non
potranno dar luogo ad alcuna richiesta di indennizzo per
lesioni fisiche, perdite, danni o altre spese comunque
sostenute derivanti direttamente o indirettamente da tali
presunti difetti, salvo in caso di decesso o lesioni fisiche
causate per colpa del venditore.
Non si specifica alcuna condizione né garanzia, espressa o
implicita, relativa alla durata o all’usura dei prodotti forniti o
alla loro idoneità a un determinato scopo o all’uso in
condizioni specifiche, anche se tale scopo o tali condizioni
siano stati resi noti al venditore.
-3
-2
-1
0
1
10 100 1000 10000 100000
guadagnare in
dB (wrt 100 Hz)
Frequenza (Hz)
CP35 Risposta in Frequenza
-20
-15
-10
-5
0
10 100 1000 10000 100000
Sfasamento in Gradi
Frequenza (Hz)
CP35 Sfasamento
AVVERTENZA DI SICUREZZA
Prima di rimuovere il coperchio del vano batterie,
assicurarsi sempre che la pinza sia stata rimossa
da qualsiasi circuito elettrico in tensione
12
5
4
7
98
6
4
3
FIG 1
1. Ganasce
2. Direzione
con enzionale
della corrente
3. Collare di
protezione
4. Coperchio ano
batteria
5. Vite del coperchio
ano batteria
6. Pulsante di
apertura ganasce
7. Interruttore
ON/OFF
8. Pulsante di
azzeramento
N-12.15.2.0DEFIS Rev 2.2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other GMC-I Prosys Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

DATREND Systems
DATREND Systems vPad-Mini operating manual

Sensorcon
Sensorcon CO Inspector product manual

Windrock
Windrock Spotlight A3910 user manual

Dostmann Electronic
Dostmann Electronic P700-EX operating instructions

Kofloc
Kofloc FM01 Series instruction manual

Extech Instruments
Extech Instruments SDL700 user guide