gopart AC110230V6LGP User manual

Portable Air Compressor
AC110230V6LGP
DE
FR
NL
DK
NO
SE
FI
ES
PT
IT
PL
CZ
SK
HU
RO
BG
RU
LV
ET
LT
Betriebsanleitung
Manuel utilisateur
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Instruktionsmanual
Käyttöohjeet
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Manuale istruzioni
Instrukcje obsługi
Příručka k obsluze
Návod na obsluhu
Kezelési útmutató
Manual de utilizare
Ръководство по експлоатацията
Pуководство по эксплуатации
Instrukciju rokasgrāmata
Kasutamisjuhend
Instrukcijų vadovėlis
Instruction manual for owner’s use
UK Preserve this handbook for future reference
DE Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren
FR Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
NL Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging
DK Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt
NO Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov
SE Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation
FI Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita
ES Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro
PT Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro
IT Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro
PL Przechowywać niniejszy podręcznik instrukcji obsługi tak, aby można było korzystać z niego w przyszłości
CZ Uložte tuto příručku s pokyny pro použití na vhodném místě, abyste ji mohli kdykoli použít
SK Uschovajte túto príručku s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykoľvek nahliadnúť
HU Őrízze meg a kézikönyvet a jövőben való tanulmányozáshoz
RO Păstrai manualul de instruciuni pentru a-l putea citi și pe viitor
BG Запазете това ръководство по експлоатацията, за да можете да го използвате и в бъдеще
RU Сохраняйте данное руководство в течение всего периода эксплуатации компрессора
LV Išsaugoti šią instrukcijų knygutę tam, kad ateityje galėtumėte joje pasikonsultuoti
EE Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada
LT Saglabāt instrukciju rokasgrāmatu, lai varētu izmantot nepieciešamības gadījumā

2
UK KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
DE ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN DEN PRODUKTEN
FR LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE FIGURANT SUR LES PRODUITS
NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP PRODUCTEN
DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES SIKKERHEDSSKILTNING
NO SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
SE FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ PRODUKTERNA
FI TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
ES INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
PT LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS PRODUTOS
IT LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
CZ BEZPEČNOSTNÍ ZNAČENÍ NA VÝROBCÍCH
SK LEGENDA: BEZPEČNOSTNÉ OZNAČENIA NA VÝROBKOCH
HU A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK LISTÁJA
RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE PE PRODUSE
BG
ЛЕГЕНДАНАЗНАЦИТЕЗАБЕЗОПАСНОСТВЪРХУИЗДЕЛИЯТА
RU
УСЛОВНЫЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ РАБОТЫ С ИЗДЕЛИЯМИ
LV PRODUKTU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMA ZĪMJU SARAKSTS
EE OHUTUSNÕUDED
LT SUTARTINIAI ĮSPĖJAMIEJI ŽENKLAI DĖL DARBO SAUGUMO SU GAMINIAIS
UK
UK Before use, read the handbook carefully
DE Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
FR Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
NL Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
DK Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
NO Les nøye bruksanvisningen før bruk
SE Läs bruksanvisningen noggrant före användning
FI Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
ES Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
PT Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
IT Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
PL Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami obsługi
CZ Před zahájením práce si pozorně přečtěte příručku pro použití.
SK Pred používaním výrobku si pozorne prečítajte návod na jeho použitie
HU Használat előtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet
RO Citiţi cu atenie manualul de instrucţiuni înainte de utilizare!
BG Внимателно прочетете ръководството по експлоатация преди употреба
RU Перед тем, как приступить к работе, внимательно прочитайте
инструкцию по эксплуатации
LV Uzmanīgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas
EE Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi
LT Prieš imdamiesi darbo atidžiai perskaitykite naudojimo vadovėlį
UK Warning, hot surfaces
DE Verbrennungsgefahr
FR Risque de brûlures
NL Gevaar voor brandwonden
DK Risiko for skoldning
NO Fare for å brenne seg
SE Risk för brännskador
FI Palovammavaara
ES Peligro de quemaduras
PT Perigo de queimaduras
IT Pericolo di scottature
PL Uwaga, grozi poparzeniem
CZ Nebezpečí spálení!
SK Nebezpečenstvo popálenia !
HU Figyelem, égető felületek
RO Pericol de arsuri
BG Опасност от изгаряния
RU Опасность ожога
LV Piesargieties no apdedzināšanā
EE Süttivuse oht
LT Nudegimo pavojus
UK Dangerous voltage
DE Achtung, elektrische Spannung
FR Attention: présence de courant électrique
NL Attentie, elektrische stroom
DK Advarsel elektrisk strøm
NO Forsiktig elektrisk strøm
SE Varning - elektricitet
FI Huom. vaarallinen jännite
ES Atención, corriente eléctrica
PT Atenção corrente eléctrica
IT Attenzione corrente elettrica
PL Uwaga, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym

3
CZ Pozor - elektrické napětí!
SK Pozor - elektrický prúd !
HU Figyelem, elektromos áram
RO Atenţie! Pericol electric
BG Внимание: електричеки ток
RU Риск электрического напряжения
LV Esiet uzmanīgi - elektrības plūsma
EE Ettevaatust - elektrivool
LT Elektros įtampos rizika
UK Danger - automatic control (closed loop)
DE Gefahr durch automatischen Anlauf
FR Risque de démarrage automatique
NL Gevaar voor automatisch starten
DK Fare automatisk start
NO Fare for automatisk oppstart
SE Risk för automatisk start
FI Automaattisen käynnistymisen vaara
ES Peligro de arranque automático
PT Perigo arranque automático
IT Pericolo avviamento automatico
PL Uwaga, niebezpieczeństwo automatycznego uruchomienia się
CZ Nebezpečí - automatické spouštění!
SK Nebezpečenstvo - automatické spustenie !
HU Automatikus beindulás veszélye
RO Pericol pornire automată
BG Опасност от автоматично пускане в ход
RU Опасность автоматического включения
LV Uzmanību - automātiska iedarbināšanās
EE Ohtlik - automaatiline käivitus
LT Automatinio įsijungimo pavojus
UK Hearing, sight and respiratory protection must be worn
DE Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch
vorgeschrieben
FR Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies
respiratoires
NL Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
DK Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje
NO Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
SE Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
FI Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia
ES Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías
respiratorias
PT Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias
IT Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
PL Obowiązkowo zabezpieczyć słuch, wzrok i drogi oddechowe
CZ Povinnost chránit sluch, oči a dýchací cesty.
SK Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest !
HU A légutak, a látás és a hallás védelme kötelező
RO Echipament de protecţie obligatoriu pentru urechi, ochi şi căi
respiratorii
BG Задължителни средства за защита на слуха, зрението и
дихателните пътища
RU Обязательная защита ушей, лица и дыхательных путей
LV Obligāta dzirdes, redzes un elpošanas ceļu aizsardzība
EE Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik
LT Privaloma ausų, veido ir kvėpavimo takų apsauga

4
UK TECHNICAL DATA: Please, refer to the label stuck onto the last page of this manual
DE TECHNISCHE DATEN: Sie sind dem Etikett zu entnehmen, das an der letzten Seite des Handbuchs angebracht ist
FR CARACTERISTIQUES TECHNIQUES : Se référer à l'étiquette appliquée sur la dernière page du manuel
NL TECHNISCHE GEGEVENS: Raadpleeg het etiket dat is aangebracht op de laatste pagina van deze handleiding
DK TEKNISKE DATA: Se mærkaten, der er sat på sidste side af denne manual
NO TEKNISKE DATA: Det vises til etiketten festet til siste side i denne manualen
SE TEKNISKA DATA: Se etiketten applicerad på sista sidan i denna manual
FI TEKNISET TIEDOT: Tiedot löytyvät käyttöoppaan viimeiselle sivulle kiinnitetystä etiketistä
ES DATOS TÉCNICOS: Consulte la etiqueta aplicada en la última página del manual
PT DADOS TÉCNICOS: Por favor, consulte o rótulo aplicado na última página deste manual
IT Fare riferimento all'etichetta applicata sull'ultima pagina del manuale
PL DANE TECHNICZNE: Odnosi się do etykietki znajdującej się na ostatniej strony instrukcji obsługi
CZ TECHNICKÉ ÚDAJE: Informace naleznete na štítku nalepeném na poslední straně manuálu
SK TECHNICKÉ ÚDAJE: Informácie nájdete na štítku nalepenom na poslednej strane tejto príručky
HU MŰSZAKI ADATOK: Lásd a kézikönyv utolsó oldalára ragasztott címkét
RO DATE TEHNICE: Vă rugăm să consultaţi eticheta lipită pe ultima pagină a acestui manual
BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ: Вижте етикета, залепен на последната страница на настоящото ръководство
RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Смотрите этикетку, прикрепленную на последней странице руководства
LV TEHNISKIE DATI: Skatiet uzlīmi, kas piestiprināta pie rokasgrāmatas pēdējās lappuses
EE TEHNILISED ANDMED: vt juhendi viimase lehekülje küljes olevat silti
LT TECHNINIAI DUOMENYS: Remtis etiketės, priklijuotos ant paskutinio instrukcijų vadovo puslapio, duomenimis
UK
UK Legend:
1 - Manufacturer’s data
2 - CE mark and WEEE symbol
3 - Type / Code / Serial Number
4 - Air displacement expressed in (l/min) and (cfm)
5 - Air delivered by the compressor expressed in (l/min) and (cfm)
6 - Maximum operating pressure (bar and PSI), tank capacity (l),
rotations per minute (RPM), weight (kg)
7 - Guaranteed sound power level in dB(A);
Measured sound power level in dB(A)
8 - Electric data: voltage (V), frequency (Hz), absorption (A), power
in (kW) and (HP)
9 - Duty cycle
10 - Declaration of origin
11 - Year of production/manufacturing
DE Zeichenerklärung:
1 - Daten des Herstellers
2 - CE-Zeichen und WEEE-Symbol
3 - Modell / Code / Seriennummer
4 - Saugluft gemessen in (Liter/Min) und (Kubikfuß/Min)
5 - Vom Kompressor bereitgestellte Luft gemessen in (Liter/Min)
und (Kubikfuß/Min)
6 - Maximaler Betriebsdruck (bar und PSI), Fassungsvermögen des
Tanks (Liter), Drehzahl (U/Min), Gewicht (kg)
7 - Garantierter Schallleistungspegel in dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel in dB(A)
8 - Elektrische Daten: Versorgungsspannung (V), Frequenz (Hz),
Stromaufnahme (A), Leistung in (kW) und (PS)
9 - Servicefaktor
10 - Ursprungserklärung
11 - Produktions-/Herstellungsjahr
FR Légende :
1 - Données du constructeur
2 - Marquage CE et symbole DEEE
3 - Modèle / Code / Numéro de série
4 - Air aspiré mesuré en (l/min) et (cfm)
5 - Air refoulé par le compresseur mesuré en (l/min) et (cfm)
6 - Pression maximale de fonctionnement (bar et PSI), capacité du
réservoir (l), tours par minute (RPM), poids (kg)
7 - Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A)
Niveau de puissance acoustique mesuré en dB(A)
8 - Données électriques : tension d’alimentation (V), fréquence (Hz),
courant absorbé (A), puissance en (kW) et (HP)
9 - Facteur de service
10 - Déclaration d’origine
11 - Année de production/fabrication
NL Legenda:
1 - Gegevens van de fabrikant
2 - CE-markering en AEEA-symbool
3 - Model / Code / Serienummer
4 - Gemeten aangezogen lucht in (l/min) en (cfm)
5 - Gemeten luchtopbrengst van de compressor in (l/min) en (cfm)
6 - Maximale bedrijfsdruk (bar en PSI), inhoud van het reservoir (l),
toeren per minuut (RPM), gewicht (kg)
7 - Gegarandeerd geluidsemissieniveau in dB(A)
Gemeten geluidsemissieniveau in dB(A)
8 - Elektrische gegevens: voedingsspanning (V), frequentie (Hz),
opgenomen stroom (A), vermogen in (kW) en (pk)
9 - Bedrijfsfactor
10 - Verklaring van oorsprong
11 - Jaar van productie/fabricage
DK Forklaring:
1 - Fabrikat
2 - CE-mærkning og WEEE-symbol
3 - Type / Kode / Serienummer
4 - Slagvolumen i (l/min) og (cfm)
5 - Afgivet luftmængde i (l/min) og (cfm)
6 - Maks. arbejdstryk (bar og PSI), tankstørrelse (l), omdrejninger
pr. minut (RPM), vægt (kg)
7 - Garanteret lydeffektniveau i dB(A)
Målt lydeffektniveau i dB(A)
8 - Elektriske data: spænding (V), frekvens (Hz), strømforbrug (A),
effekt i (kW) og (hk)
9 - Intermittens
10 - Oprindelseserklæring
11 - Fabrikationsår
12
3
4 5
7810 11
9
6

5
NO Tegnforklaring:
1 - Produsentens data
2 - CE-merke og RAEE-symbol
3 - Modell / Kode / Registreringsnummer
4 - Oppsugd luft målt i (l/min) og (cfm)
5 - Luft som returnerer fra kompressoren målt i (l/min) og (cfm)
6 - Maksimalt trykk ved drift (bar og PSI), tankens kapasitet (l),
omganger per minutt (RPM), vekt (kg)
7 - Garantert lydstyrkenivå målt i dB(A)
Målt lydstyrkenivå i dB(A)
8 - Elektriske data: Spenning i forsyningen (V), frekvens (Hz),
strømstyrke (A), effekt i (kW) og (HP)
9 - Driftsfaktor
10 - Opprinnelseserklæring
11 - Produksjonsår/fabrikasjonsår
SE Teckenförklaring:
1 - Tillverkarens data
2 - CE-märke och RAEE symbol
3 - Modell / Kod / Serienummer
4 - Luftflöde mätt i (l/min) och (cfm)
5 - Luft från kompressorn mätt i (l/min) och (cfm)
6 - Maximalt driftstryck (bar och PSI), tankvolym (l), varv per minut
(RPM), vikt (kg)
7 - Garanterad ljudeffektnivå i dB(A)
Uppmätt ljudeffektnivå i dB(A)
8 - Elektriska data: matningsspänning (V), frekvens (Hz),
strömförbrukning (A), effekt i (kW) och (HP)
9 - Servicefaktor
10 - Ursprungsdeklaration
11 - Tillverkningsår
FI Selitykset:
1 - Valmistajan tiedot
2 - CE-merkintä ja WEEE-symboli
3 - Malli / Koodi / Sarjanumero
4 - Imuilma mitattuna yksiköllä (l/min) ja (cfm)
5 - Kompressorin tuottama ilma mitattuna yksiköllä (l/min) ja (cfm)
6 - Suurin käyttöpaine (bar ja PSI), säiliön tilavuus (l), kierrosluku
minuutissa (RPM), paino (kg)
7 - Taattu melutaso dB(A)
Mitattu äänitehotaso dB(A)
8 - Sähkötiedot: syöttöjännite (V), taajuus (Hz), virrankulutus (A),
teho yksiköillä (kW) ja (HP)
9 - Hyötysuhde
10 - Alkuperäilmoitus
11 - Tuotanto/valmistusvuosi
ES Leyenda:
1 - Datos del constructor
2 - Marca CE y símbolo RAEE
3 - Modelo / Código / Número de serie
4 - Aire aspirado medido en (l/min) y (cfm)
5 - Aire entregado por el compresor medido en (l/min) y (cfm)
6 - Presión máxima de funcionamiento (bar y PSI), capacidad del
depósito (l), revoluciones por minuto (RPM), peso (kg)
7 - Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A)
Nivel de potencia acústica medido en dB(A)
8 - Datos eléctricos: tensión de alimentación (V), frecuencia (Hz),
corriente absorbida (A), potencia en (kW) y (HP)
9 - Factor de servicio
10 - Declaración de origen
11 - Año de producción/fabricación
PT Legenda:
1 - Dados do fabricante
2 - Marca CE e símbolo RAEE
3 - Modelo / Código / Número de série
4 - Ar aspirado medido em (l/min) e (cfm)
5 - Ar fornecido pelo compressor medido em (l/min) e (cfm)
6 - Pressão máxima de funcionamento (bar e PSI), capacidade do
reservatório (l), rotações por minuto (RPM), peso (kg)
7 - Nível de potência acústica garantido em dB(A)
Nível de potência sonora medido em dB(A)
8 - Dados elétricos: tensão de alimentação (V), frequência (Hz),
corrente absorvida (A), potência em (kW) e (HP)
9 - Fator de serviço
10 - Declaração de origem
11 - Ano de produção/fabricação
IT Legenda:
1 - Dati del costruttore
2 - Marchio CE e simbolo RAEE
3 - Modello / Codice / Numero di serie
4 - Aria aspirata misurata in (l/min) e (cfm)
5 - Aria resa dal compressore misurata in (l/min) e (cfm)
6 - Pressione massima di esercizio (bar e PSI), capacità del
serbatoio (l), giri al minuto (RPM), peso (kg)
7 - Livello di potenza acustica garantito in dB(A);
Livello di potenza acustica misurato in dB(A)
8 - Dati elettrici: tensione di alimentazione (V), frequenza (Hz),
corrente assorbita (A), potenza in (kW) e (HP)
9 - Fattore di servizio
10 - Dichiarazione di origine
11 - Anno di produzione/fabbricazione
PL Legenda:
1 - Dane producenta
2 - Znak CE i symbol RAEE
3 - Model / Kod / Numer seryjny
4 - Wciągane powietrze mierzone w (l/min) i (cfm)
5 -
Powietrze wydmuchane przez kompresor mierzony w (l/min) i (cfm)
6 - Maksymalne ciśnienie pracy (bar i PSI), pojemność zbiornika (l),
obroty na minutę (RPM), ciężar (kg)
7 - Poziom mocy akustycznej gwarantowanej w dB(A)
Mierzony poziom mocy akustycznej w dB(A)
8 - Dane elektryczne: napięcie zasilania (V), częstotliwość (Hz),
pobrany prąd (A), moc w (kW) i (HP)
9 - Współczynnik pracy
10 - Deklaracja pochodzenia
11 - Rok produkcji/wyrób
CZ Legenda:
1 - data výrobce
2 - značka CE a symbol směrnice WEEE
3 - typové / kódové / výrobní číslo
4 - průtok vzduchu v (l/min) a (cfm = ft3/min)
5 - průtok kompresoru vzduchu v (l/min) a (cfm = ft3/min)
6 - maximální provozní tlak (bar a PSI = libry na čtvereční palec),
kapacita zásobníku (l), otáčky za minutu (ot/min), hmotnost (kg)
7 - zaručená hladina akustického výkonu v dB(A)
naměřená hladina akustického výkonu v dB(A)
8 - elektrické údaje: napětí (V), frekvence (Hz), absorpce (A), výkon v
(kW) a (HP)
9 - činitel využití
10 - prohlášení o původu
11 - rok produkce / výroby
SK Legenda:
1 - údaje výrobcu
2 - značka CE a symbol smernice WEEE
3 - typové / kódové / výrobné číslo
4 - prietok vzduchu v (l/min) a (cfm = ft3/min)
5 - prietok kompresora vzduchu v (l/min) a (cfm = ft3/min)
6 -
maximálny prevádzkový tlak (bar a PSI = libry na štvorcový palec),
kapacita zásobníka (l), otáčky za minútu (ot/min), hmotnosť (kg)
7 - zaručená hladina akustického výkonu v dB(A)
nameraná hladina akustického výkonu v dB(A)
8 - elektrické údaje: napätie (V), frekvencia (Hz), absorpcia (A),
výkon v (kW) a (HP)
9 - činiteľ využitia
10 - vyhlásenie o pôvode
11 - rok produkcie / výroby
HU Jelmagyarázat:
1 - A gyártó adatai
2 - CE jelölés és WEEE szimbólum

6
UK
3 - Típus / kód / sorozatszám
4 - Levegőkiszorítás, (l/min) és (cfm)
5 -
A kompresszor által szállított levegő mennyisége, (l/min) és
(cfm)
6 - Maximális üzemi nyomás (bar és PSI); a tartály térfogata (l);
percenkénti fordulatszám (RPM); súly (kg)
7 - Garantált hangteljesítményszint dB(A)
Mért hangteljesítményszint, db(A)
8 - Elektromos adatok: feszültség (V); frekvencia (Hz); áramfelvétel
(A); teljesítmény, (kW) és (LE)
9 - Működési ciklus
10 - Származási nyilatkozat
11 - Gyártás éve
RO Legendă:
1 - Datele producătorului
2 - Marcă CE şi simbol DEEE
3 - Model / Cod / Număr de serie
4 - Admisie de aer măsurată în (l/min) şi (cfm)
5 - Aer emis de compresor măsurat în (l/min) şi (cfm)
6 - Presiune maximă de lucru (bar şi PSI), capacitatea rezervorului
(l), rotaţii pe minut (RPM), greutate (kg)
7 - Nivel de putere acustică garantat în dB(A)
Nivel de putere acustică măsurat în dB(A)
8 - Date electrice: tensiune de alimentare (V), frecvenţă (Hz), curent
absorbit (A), putere în (kW) şi (HP)
9 - Factor de serviciu
10 - Declaraţia de origine
11 - An de producţie/fabricaţie
BG Легенда:
1 - Данни за производителя
2 - СЕ знак и символ за ЕС отпадък
3 - Модел/шифър/сериен номер
4 - Количество всмукан въздух, измерено в (l/min) иi (cfm)
(кубични фута за минута)
5 - Въздух от компресора, измерен в (l/min) и (cfm) (кубични фута
за минута)
6 - Максимално работно налягане (бар и ПСЛ), обем на
резервоара (л), брой обороти в минута(РПМ), тегло (кг)
7 - Гарантирано ниво на акустична мощност в db (A)
Измерено ниво на звукова мощност в dB(A)
8 - Електрически данни: захранващо напрежение (V), честота
(Hz), консумиран ток (A), мощност (кWт) (HP)
9 - Сервизен фактор
10 - Декларация за произход
11 - Година на производство
RU Обозначения:
1 - Данные изготовителя
2 - Маркировка CE и символ RAEE
3 - Модель / Код / Серийный номер
4 - Всасываемый воздух, замеренный в (л/мин.) и (куб.фт./мин.)
5 - Воздух, подаваемый из компрессора, замеренный в (л/мин.) и
(куб.фт./мин.)
6 - Максимальное рабочее давление (бар и фунт.на кв.дюйм),
емкость бака (л), обороты в минуту (об.мин.), вес (кг)
7 - Гарантированный уровень звуковой мощности дБ(A)
Замеренный уровень звуковой мощности дБ(A)
8 - Электрические характеристики: напряжение питания (В),
частота (Гц), потребленный ток (A), мощность в (кВт) и (л.с.)
9 - Коэффициент эксплуатации
10 - Заявление о происхождении
11 - Год выпуска/производства
LV Apzīmējumi:
1 - Ražotāja dati
2 - CE marķējums un EEIA simbols
3 - Modelis / kods / sērijas numurs
4 - Gaisa ieplūde (l/min) un (cfm) vienībās
5 - Gaisa padeve (l/min) un (cfm) vienībās
6 - Maksimālais darba spiediens (bar un PSI), tvertnes tilpums (l),
apgriezieni minūtē (RPM), svars (kg)
7 - Garantētais skaņas intensitātes līmenis, dB(A)
Izmērītais skaņas intensitātes līmenis dB(A) vienībās
8 - Elektriskie dati: barošanas spriegums (V), frekvence (Hz),
patērējamā strāva (A), jauda (kW) un (HP)
9 - Ekspluatācijas koeficients
10 - Izcelsmes deklarācija
11 - Ražošanas gads
EE Legend:
1 - Tootja andmed
2 - CE-märk ja WEEE direktiivi sümbol
3 - Tüüp/kood/seerianumber
4 - Õhumaht ühikutes (l/min) ja (cfm (kuupjalga minutis))
5 -
Kompressori töömaht ühikutes (l/min) ja (cfm (kuupjalga
minutis))
6 - Maksimaalne töörõhk (baari ja PSI (naela ruuttolli kohta)), paagi
maht (l), pööret minutis (p/min), mass (kg)
7 - Garanteeritud helirõhu tase (dB(A))
Mõõdetud müratase (dB(A))
8 - Elektriandmed: pinge (V), sagedus (Hz), neeldumine (A), võimsus
ühikutes (kW) ja (hj)
9 - Käidutsükkel
10 - Päritoludeklaratsioon
11 - Tootmisaasta
LT Paaiškinimai:
1 - Gamintojo duomenys
2 - Ženklas CE ir simbolis RAEE
3 - Modelis / Kodas / Serijos numeris
4 - Įsiurbiamas oras, matuojamas (l/min) ir (cfm)
5 - Kompresoriaus gaminamas oras, matuojamas (l/min) ir (cfm)
6 - Maksimalus darbo slėgis (bar ir PSI), rezervuaro talpa (l),
apsukos per minutę (RPM), masė (kg)
7 - Patvirtinta garso galia dB(A)
Išmatuotas garso lygis, išreikštas dB(A)
8 - Elektros duomenys: maitinimo įtampa (V), dažnis (Hz),
sunaudojama srovė (A), galia (kW) ir (AJ)
9 - Galios faktorius
10 - Kilmės deklaracija
11 - Gamybos/surinkimo metai

7
1
3
10
1
13
9
7
6
8
5
2
4
2
12
11
4
10
3
3

8
UK
Before using the compressor, read the instructions for use carefully and
comply with the following safety precautions. Consult this handbook if you
have any doubts regarding functioning.
Preserve all the documentation so that anyone who uses the compressor
can consult this beforehand.
SAFETY RULES
1
This symbol indicates warnings to be read before using the product so as to
prevent injury to the user.
Compressed air is a potentially dangerous form of energy; always take great
care when using the compressor and its accessories.
Warning: the compressor may restart when power is restored following a
blackout.
An ACOUSTIC PRESSURE value of 4 m. corresponds to the ACOUSTIC
POWER value stated on the yellow label located on the compressor, minus
20 dB.
THINGS TO DO
•The compressor must be used in a suitable environment (well ventilated
with an ambient temperature of between +5°C and +40°C) and never in
places affected by dust, acids, vapors, explosive or flammable gases.
•Always maintain a safety distance of at least 4 meters between the
compressor and the work area.
•Any coloring of the belt guards of the compressor during painting
operations indicates that the distance is too short.
•Insert the plug of the electric cable in a socket of suitable shape, voltage
and frequency complying with current regulations.
•Use extension cables with a maximum length of 5 meters and of suitable
cross-section.
•The use of extension cables of different length and also of adapters and
multiple sockets should be avoided.
•Always use the switch I/O to switch off the compressor.
•Always use the handle to move the compressor.
•When operating, the compressor must be placed on a stable, horizontal
surface.
THINGS NOT TO DO
•Never direct the jet of air towards persons, animals or your body. (Always
wear safety goggles to protect your eyes against flying objects that may be
lifted by the jet of air).
•Never direct the jet of liquids sprayed by tools connected to the compressor
towards the compressor.
•Never use the appliance with bare feet or wet hands or feet.
•Never pull the power cable to disconnect the plug from the socket or to
move the compressor.
•Never leave the appliance exposed to adverse weather conditions.
•Never transport the compressor with the receiver under pressure.
•Do not weld or machine the receiver. In the case of faults or rusting, replace
the entire receiver.
•Never allow inexpert persons to use the compressor. Keep children and
animals at a distance from the work area.
•This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person responsible for their
safety.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
•Do not position flammable or nylon/fabric objects closed to and/or on the
compressor.
•Never clean the compressor with flammable liquids or solvents. Check that
you have unplugged the compressor and clean with a damp cloth only.
•The compressor must be used only for air compression. Do not use the
compressor for any other type of gas.
•The compressed air produced by the compressor cannot not be used
for pharmaceutical, food or medical purposes except after particular
treatments and cannot be used to fill the air bottles of scuba divers.
THINGS YOU SHOULD KNOW
•
To avoid overheating of the electric motor, this compressor is designed
for intermittent operation as indicated on the technical dataplate (for
example, S3-25 means 2.5 minutes ON, 7.5 minutes OFF). In the case of
overheating, the thermal cutout of the motor trips, automatically cutting
off the power when the temperature is too high. The motor restarts
automatically when normal temperature conditions are restored.
•All the compressors are fitted with a safety valve that is tripped in the case
of malfunctioning of the pressure switch in order to assure machine safety.
•When fitting a tool, the flow of air in output must be switched off.
The safety valve is set to avoid over-pressurization of the air tanks. This
valve is factory pre-set and will not function unless tank pressure reaches
this pressure. Do not attempt to adjust or eliminate this safety device.
Any adjustments to this valve could cause serious injury. If this device
requires service or maintenance, see an Authorized Service Center.
•The red notch on the pressure gauge refers to the maximum operating
pressure of the tank. It does not refer to the adjusted pressure.
•When fitting a tool, the flow of air in output must be switched off.
•Please check that the air consumption and the maximum working pressure
of the pneumatic tool and connection pipes (with the compressor) to be
used, are compatible with the pressure set on the pressure regulator and
with the amount of air supplied by the compressor.
•When using compressed air, you must know and comply with the safety
precautions to be adopted for each type of application (inflation, pneumatic
tools, painting, washing with water-based detergents only, etc.).
•Do not cover the air inlets on the compressor.
•Do not open or tamper with any part of the compressor. Contact an
authorized Service Center.
COMPONENTS (fig. 1 - 2)
1. Shroud 7. Pressure regulator
2. Pressure vessel (tank) 8. I/O switch
3. Receiver condensation drainage tap 9. Transportation handle
4. Rubber foot 10. Safety valve
5. Quick-lock coupling (regulated
compressed air) 11. Power cable
6. Pressure gauge (for reading the preset
pressure by means of regulator) 12. Housing for accessories
13. Cord rewind hooks
STARTUP AND USE
2
•Check for correspondence between the compressor plate data with the
actual specifications of the electrical system. A variation of ±10% with
respect of the rated value is allowed.
•Insert the plug of the power cable in a suitable socket checking that the I/O
switch located on the compressor is in the OFF «O» position.
•At this point, the compressor is ready for use.
•Operating on the I/O switch, the compressor starts, pumping air into the
receiver through the delivery pipe.
•When the upper calibration value (set by the manufacturer) has been
reached, the compressor stops.
When air is used, the compressor restarts automatically when the lower
calibration value is reached (2 bar between upper and lower).
•The compressor continues to operate according to this automatic cycle
until the I/O switch is turned.
•Always wait at least 10 seconds from when the compressor has been
switched off before restarting this.
•All compressors are fitted with a pressure reducer (ref. 7). Operating on the
knob with the tap open (turning it in a clockwise direction to increase the
pressure and in a counterclockwise direction to reduce it), air pressure can
be regulated so as to optimize use of pneumatic tools.
•The value set can be checked on the gauge (ref. 6).
•The set pressure can be taken from the quicklock coupling (ref. 5).
•Please check that the air consumption and the maximum working
pressure of the pneumatic tool to be used are compatible with the
pressure set on the pressure regulator and with the amount of air
supplied by the compressor.
•Always pull out the plug and drain the receiver once you have completed
your work.
Preserve this handbook for future reference

9
UK
POSSIBLE FAULTS AND RELATED PERMITTED REMEDIES
4
FAULT CAUSE REMEDY
Reduction of performance. Frequent start-up.
Low pressure values. Excessive performance request, check for any
leaks from the couplings and/or pipes. Intake
filter may be clogged.
Replace the seals of the fitting, clean or replace
the filter.
The compressor stops and restarts
automatically after a few minutes. Tripping of the thermal cutout due to
overheating of the motor. Clean the air ducts in the conveyor. Ventilate
the work area.
After a few attempts to restart, the compressor. Tripping of the thermal cutout due to
overheating of the motor (removal of the plug
with the compressor running, low power
voltage).
Activate the on/off switch. Ventilate the work
area. Wait a few minutes. The compressor will
restart independently. Remove any power cable
extensions.
The compressor does not stop and the safety
valve is tripped. Irregular functioning of the compressor or
breakage of the pressure switch. Remove the plug and contact the Service Center.
Any other type of operation must be carried out by authorized Service Centers, requesting original parts. Tampering with the machine may impair its safety
and in any case make the warranty null and void.
Warranty and repair.
In the event of defective goods or requirements for spare parts, kindly contact the sales point where you made your purchase.
CLEANING AND MAINTENANCE
3
Warning!
Pull the power plug before doing any cleaning and maintenance work on
the appliance.
Warning!
Wait until the compressor has completely cooled down. Risk of burns!
Warning!
Always depressurize the tank before carrying out any cleaning and
maintenance work.
Never clean the machine and its components with solvents, flammable or
toxic liquids. Us only a damp cloth making sure you have unplugged the
compressor from the current outlet.
Draining tank
After approx. 2 hours of use, the condensate that has formed must be
drained from the receiver. First of all, vent all the air using the pneumatic
tool connected.
The condensation water must be drained off each day by opening the drain
valve (ref. 3) (on the bottom of the pressure vessel).
Draining the tank (a correct use of the drain valve - pic. 3):
1. Verify that the compressor is turned Off.
2. Holding the handle, tilt the compressor toward the drain valve so that
it’s set in a lower position.
3. Open the drain valve.
4. Keep the compressor tilted until all moisture has been removed.
5. Close the drain valve.
Warning!
If the water that condenses is not drained, it may corrode the receiver,
reducing its capacity and impairing safety.
As it is a contaminating product, condensate must be DISPOSED of in
accordance with laws on protection of the environment and current
legislation.
The compressor must be disposed in conformity with the methods provided
for by local regulations.
Safety valve
The safety valve has been set for the highest permitted pressure of the
pressure vessel. It is prohibited to adjust the safety valve or remove its seal.
Actuate the safety valve from time to time to ensure that it works when
required. Pull the ring with sufficient force (pic. 4) until you can hear the
compressed air being released. Then release the ring again.

10
DE
Vor der Inbetriebnahme müssen die Bedienungsanleitungen aufmerksam
durchgelesen, und die nachstehenden Hinweise strikt befolgt werden.
Schlagen Sie in Zweifelsfällen bezüglich des Betriebs in diesem Handbuch
nach.
Bewahren Sie die gesamte Dokumentation so auf, dass jeder, der den
Kompressor benutzt, jederzeit darin nachschlagen kann.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1
Dieses Symbol weist auf Hinweise hin, die vor Inbetriebnahme des Produkts
aufmerksam durchgelesen werden müssen, um mögliche Verletzungen des
Bedieners zu vermeiden.
Druckluft ist eine potentiell gefährliche Energieform, deshalb muss bei
Benutzung des Kompressors und dessen Zubehör unbedingt vorsichtig
vorgegangen werden.
Achtung: Bei einem Stromausfall und darauf folgender Rückkehr der
Spannungsversorgung könnte der Kompressor unvermittelt anlaufen.
Der in 4 m Entfernung gemessene Schalldruck ist der auf dem gelben
Etikett, das am Kompressor zu finden ist, angegebenen Schalleistung
äquivalent und ist kleiner 20 dB.
AUF JEDEN FALL
• Der Kompressor darf nur in geeigneter Umgebung (gute Belüftung und
Umgebungstemperaturen von +5°C bis +40°C) und niemals in der Nähe
von Staub, Säuren, Dämpfen oder explosiven/entzündlichen Gasen
eingesetzt werden.
• Zwischen dem Kompressor und dem Arbeitsbereich ist stets ein Abstand
von mindestens 4 Metern einzuhalten.
• Eventuelle Verfärbungen auf der Kunststoffabdeckung des Kompressors
während Lackierungsvorgängen weisen auf einen zu geringen Abstand hin.
• Den Stecker des Elektrokabels in eine Steckdose einstecken, deren Form,
Spannung und Frequenz geeignet ist und den gesetzlichen Vorschriften
entspricht.
• Für das Elektrokabel Verlängerungskabel von maximal 5 m Länge und
einem Kabelquerschnitt von mindestens 1,5 mm2verwenden.
• Von der Verwendung von Kabeln unterschiedlicher Länge und
Kabelquerschnitts sowie von Adaptern und Vielfachsteckdosen wird
abgeraten.
• Zum Abschalten des Kompressors ausschließlich den Schalter „I/O“
verwenden.
• Den Kompressor ausschließlich am Haltegriff bewegen und verschieben.
• Für den Betrieb ist der Kompressor auf eine stabile und horizontale
Unterlage zu setzen.
AUF KEINEN FALL
• Den Luftstrahl niemals auf Personen, Tiere oder den eigenen Körper
richten (zum Schutz von durch den Strahl aufgewirbelten Fremdkörpern
Schutzbrille tragen).
• Den Strahl von Flüssigkeiten, die von an den Kompressor angeschlossenen
Geräten gespritzt werden, niemals auf den Kompressor selbst richten.
• Das Gerät niemals mit bloßen Füßen oder mit nassen Händen und Füßen
bedienen.
• Zum Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder zum Versetzen des
Kompressors an einen anderen Ort niemals am Versorgungskabel ziehen.
• Das Gerät niemals im Freien lassen.
• Den Kompressor niemals transportieren, solange der Behälter unter
Druck steht.
• Am Behälter keine Schweiß- oder mechanischen Arbeiten ausführen. Bei
Schäden oder Korrosion ist er komplett auszutauschen.
• Der Kompressor darf niemals von Personen bedient werden, die in seinem
Gebrauch nicht geschult sind. Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich
fernhalten.
• Das Gerät darf nicht von Personen (Kinder inbegriffen) mit beschränkten
körperlichen, sensoriellen oder geistlichen Kapazitäten, oder ohne
erworbene Erfahrung oder Kenntnissen, benutzt werden, es sei denn, sie
wurden durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt
und oder über den Gebrauch des Gerätes informiert.
• Kinder müssen beaufsichtigt und es muss sichergestellt werden, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Entzündliche Gegenstände oder Gegenstände aus Nylon und Stoff niemals
in die Nähe und/oder auf den Kompressor legen.
• Die Maschine niemals mit entzündbaren Flüssigkeiten oder
Lösungsmitteln reinigen. Zur Reinigung lediglich ein feuchtes Tuch
verwenden. Der Stecker muss hierbei von der Steckdose abgezogen sein.
• Die Verwendung des Kompressors ist auf die Erzeugung von Druckluft
beschränkt. Die Maschine für keine andere Gasart verwenden.
• Die von dieser Maschine erzeugte Druckluft darf außer nach besonderen
Behandlungen nicht im pharmazeutischen, Nahrungsmittel- oder
Kliniksektor verwendet werden und eignet sich nicht für das Befüllen von
Tauchflaschen.
WAS SIE UNBEDINGT WISSEN SOLLTEN
• Dieser Kompressor wurde für einen Intervallbetrieb wie auf dem Schild
der technischen Daten angegeben konstruiert (S3-25 bedeutet z. B. 2,5
Minuten Betrieb und 7,5 Minuten Stillstand), um einer Überhitzung des
Elektromotors vorzubeugen. Im Fall einer Überhitzung schaltet sich die
Wärmeschutzvorrichtung des Motors ein, die automatisch die Stromzufuhr
unterbricht. Ist die normale Betriebstemperatur wieder hergestellt,
schaltet sich der Motor automatisch wieder ein.
• Alle Kompressoren verfügen über ein Sicherheitsventil, das bei
Funktionsstörungen des Druckwächters eingreift und somit die Sicherheit
der Maschine gewährleistet.
Das Sicherheitsventil wurde eingebaut, um eine zu hohe
Druckbeaufschlagung der Lufttanks zu vermeiden. Dieses Ventil ist
werkseitig eingestellt und tritt erst in Funktion, wenn der Tankdruck
diesen Wert erreicht. Versuchen Sie nicht diese Sicherheitsvorrichtung zu
justieren oder zu entfernen.
Jegliche Änderungen an der Einstellung könnten ernsthafte Verletzungen
verursachen. Sollte eine Reparatur oder Wartung an diesem Gerät
erforderlich sein, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Werkstätte.
• Die rote Markierung am Manometer bezieht sich auf den maximalen
Betriebsdruck des Tanks. Sie bezieht sich nicht auf den eingestellten
Druck.
• Während der Montage eines Werkzeugs ist der Strom der austretenden
Luft unbedingt zu unterbrechen.
• Es ist zu überprüfen, ob der Luftverbrauch und der maximale Betriebsdruck
des zu verwendenden Druckluftwerkzeugs und der Verbindungsrohre (mit
dem Kompressor) mit dem am Druckregler eingestellten Druck und der
vom Kompressor erzeugten Luftmenge übereinstimmen.
• Die Verwendung der Druckluft für die vorgesehenen Zwecke (Aufpumpen,
Druckluftwerkzeuge, Lackierung, Wäsche mit Reinigungsmitteln auf
ausschließlich wässriger Basis usw.) erfordert die Kenntnis und Befolgung
der in den einzelnen Fällen geltenden Normen.
• Die Luftansaugöffnungen am Kompressor nicht zudecken.
• Den Kompressor nicht öffnen und an keinem Teil Änderungen vornehmen.
Wenden Sie sich an den autorisierten Kundendienst.
BAUTEILE (Abb. 1 - 2)
1. Gehäuseabdeckung 7. Druckregler
2. Druckbehälter 8. Schalter I/O
3. Absperrhahn für den Kondensatablass
aus dem Tank 9. Transportgriff
4. Standfuß 10. Sicherheitsventil
5. Schnellkupplung (geregelte Druckluft) 11. Netzkabel
6. Manometer (eingestellter Druck kann
abgelesen werden) 12. Zubehörfach
13. Haken zum Aufwickeln von Kabel
ANLASSEN UND GEBRAUCH
2
• Es ist die Übereinstimmung der Daten des Kennzeichenschildes des
Kompressors mit denen der vorhandenen elektrischen Anlage zu
vergleichen; ein Spannungsunterschied von +/- 10% gegenüber der
Nominalstärke ist zulässig.
• Den Versorgungs-Kabelstecker in eine passende Steckdose stecken, unter
Beachtung, dass die sich die auf dem Kompressor befindende Drucktaste
I/O auf die Position “O” (OFF) steht.
• Der Kompressor ist nun funktionsbereit.
• Durch Betätigung des Schalters I/O startet der Kompressor, indem er Luft
pumpt und sie in den Behälter einströmt.
• Bei Erreichen des oberen Eichwerts (vom Hersteller in der Prüfphase
eingestellt) hält der Kompressor.
Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren

11
DE
Durch die Verwendung von Luft setzt sich der Kompressor automatisch
wieder in Betrieb, sobald der untere Eichwert erreicht wird (2 bar zwischen
oberem und unterem Eichwert).
• Der Kompressor funktioniert mit diesem automatischen Zyklus so lange,
bis er durch den Schalter I/O ausgeschaltet wird.
• Soll der Kompressor erneut verwendet werden, so ist vor dem Anlassen
eine Wartezeit von mindestens zehn Sekunden ab dem Zeitpunkt des
Abschaltens einzuhalten.
• Alle Kompressoren sind mit einem Druckreduzierer ausgestattet (Pos. 7).
Durch Betätigen des Kugelgriffs (dreht man im Uhrzeigersinn wird der
Druck erhöht, gegen den Uhrzeigersinn wird sie vermindert) kann der
Luftdruck für die optimale Verwendung der pneumatischen Werkzeuge
reguliert werden.
• Der eingestellte Wert kann am Manometer angeben (Pos. 6).
• Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung (Pos. 5) entnommen
werden.
• Es ist zu überprüfen, ob der Luftverbrauch und der maximale
Betriebsdruck des zu verwendenden Pneumatikwerkzeugs mit dem am
Druckregler eingestellten Druck und der vom Kompressor erzeugten
Luftmenge übereinstimmen.
• Nach Beendigung des Arbeitsvorgangs die Maschine ausschalten, den
Stecker des Stromkabels abziehen und den Behälter leeren.
REINIGUNG UND WARTUNG
3
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker.
Achtung!
Warten Sie bis der Verdichter vollständig abgekühlt ist! Verbrennungs-
gefahr!
Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist der Kessel drucklos zu
machen.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Lösemittel, entzündlichen
oder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuch
benutzen. Vorher sicherstellen, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen
wurde.
Ablassen des Tanks
Nach etwa 2 Stunden Betrieb muss das Kondenswasser, das sich im
Tank bildet, entleert werden. Zuerst die ganze Luft entleeren. Dazu das
angeschlossene Zubehör wie oben beschrieben im Leerlauf benutzen. Das
unter dem (vorher abgeschalteten).
Das Kondenswasser ist täglich durch Öffnen des Entwässerungsventils (Pos.
3) (Bodenseite des Druckbehälters) abzulassen.
Entfernen des Kondenswassers aus dem Behälter (Ordnungsgemäße
Verwendung des Ablasshahns - Abb. 3):
1. Überprüfen Sie, dass der Kompressor ausgeschalten ist.
2. Halten Sie den Kompressor am Handgriff und neigen Sie ihn in
Richtung Ablasshahn, so dass dieser sich ganz unten befindet.
3. Öffnen Sie den Ablasshahn.
4. Halten Sie den Kompressor so lange geneigt, bis das gesamte
Kondenswasser aus dem Behälter ausgelaufen ist.
5. Schließen Sie den Ablasshahn.
Achtung!
Wenn das Kondenswasser nicht entleert wird, kann der Tank korrodieren.
Dadurch wird sein Fassungsvermögen eingeschränkt und die Sicherheit
beeinträchtigt.
Die ENTSORGUNG des Kondenswassers muss gemäß den geltenden
Umweltschutzvorschriften und Gesetzen erfolgen, da es sich um ein
umweltschädliches Produkt handelt.
Der Kompressor ist entsprechend der gültigen nationalen Gesetze zu
entsorgen.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil ist auf den höchstzulässigen Druck des Druckbe-
hälters eingestellt. Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen
oder dessen Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im Bedarfs-
fall richtig funktioniert, sollte dies von Zeit zu Zeit betätigt werden. Ziehen
Sie so stark am Ring, bis die Druckluft hörbar abbläst (Abb. 4). Anschließend
lassen Sie den Ring wieder los.
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND ENTSPRECHENDE ABHILFEMASSNAHMEN
4
STÖRUNG URSACHE MASSNAHME
Leistungsverringerung. Häufige Inbetriebnahmen.
Niedrige Druckwerte. Auf übermäßige Leistungsanforderungen oder
eventuelle undichte Stellen in Verbindungen und/
oder Leitungen überprüfen. Möglicherweise
Ansaugfilter verstopft.
Dichtungen der Anschlüsse ersetzen. Filter
reinigen oder ersetzen.
Der Kompressor hält an und setzt nach einigen
Minuten den Betrieb selbstständig wieder fort. Eingriff der Wärmeschutzvorrichtung aufgrund
Überhitzung des Motors. Luftdurchlässe im Förderer reinigen. Raum lüften.
Nach mehreren Versuchen der Inbetriebnahme hält
der Kompressor an. Eingriff der Wärmeschutzvorrichtung
aufgrund Überhitzung des Motors (Abziehen
des Steckers während des Betriebs, geringe
Versorgungsspannung).
Den Ein-Aus-Schalter betätigen. Raum lüften.
Einige Minuten abwarten, bis sich der Kompressor
von selbst wieder in Betrieb setzt. Eventuelle
Verlängerungen des Versorgungskabels entfernen.
Der Kompressor hält nicht an, und das
Sicherheitsventil schreitet ein. Funktionsstörung des Kompressors oder Defekt
des Druckwächters. Stecker abziehen und Kundendienststelle
kontaktieren.
Alle übrigen Maßnahmen müssen von berechtigten Kundendienstzentren sowie unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgeführt werden. Durch
einen Eingriff in die Maschine kann die Sicherheit beeinträchtigt werden, und die entsprechende Garantie verliert in jedem Fall ihre Gültigkeit.
Garantie & Reparaturabwicklung
Bei mangelhafter Ware oder bei Bedarf von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an das Vertriebsbüro, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.

12
FR
Lire attentivement le manuel opérateur avant d’utiliser l’appareil et
respecter les avertissements suivants. Consulter le manuel en cas de
doutes sur le fonctionnement de l’appareil.
Conserver l’ensemble de la documentation, afin que tout utilisateur du
compresseur puisse la consulter avant d’utiliser l’appareil.
NORMES DE SECURITE
1
Ce pictogramme identifie les avertissements qu’il faut lire attentivement avant
d’utiliser l’appareil, afin de prévenir de possibles dommages corporels.
L’air comprimé étant une forme d’énergie potentiellement dangereuse, il
faut prêter une extrême prudence lors de l’utilisation du compresseur et de
ses accessoires.
Attention : le compresseur pourrait redémarrer de manière inopinée en cas de
rétablissement du courant après une coupure électrique.
La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée à 4 mt. équivaut à la valeur
de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette jaune, positionnée
sur le compresseur, moins 20 dB.
A FAIRE
• Le compresseur doit être utilisé dans des locaux appropriés (bien
ventilés, avec une température ambiante comprise entre +5°C et +40°C)
et totalement exempts de poussières, acides, vapeurs, gaz explosifs ou
inflammables..
• Toujours respecter une distance de sécurité d’au moins 4 mètres entre le
compresseur et la zone de travail.
• Les éventuelles pigmentations pouvant apparaître sur la protection en
plastique du compresseur pendant des opérations de peinture, indiquent
une distance trop réduite.
• Introduire la fiche du câble électrique dans une prise ayant forme, tension
et fréquence idoines et conforme aux normes en vigueur.
• En cas d’utilisation de rallonges, leur longueur ne doit pas excéder
5 mètres et leur section de câble ne doit pas être inférieure à 1,5 mm².
• L’utilisation de rallonges de longueur et section différentes, d’adaptateurs
et de prises multiples, est fortement déconseillée.
• Utiliser exclusivement l’interrupteur I/O pour mettre le compresseur hors
tension.
• Utiliser exclusivement la poignée pour déplacer le compresseur.
• Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit être placé sur un support
table.
A NE PAS FAIRE
• Ne jamais diriger le jet d’air vers des personnes, des animaux ou vers soi-
même (porter des lunettes de protection contre les risques de projections
de corps étrangers soulevés par le jet).
• Ne pas diriger vers le compresseur le jet des liquides pulvérisés par des
outils branchés sur le compresseur même.
• Ne pas utiliser l’appareil avec les pieds et/ou les mains mouillés.
• Ne pas débrancher en tirant le cordon, mais en tirant par la prise
électrique ou pour déplacer le compresseur.
• Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques.
• Ne pas transporter le compresseur lorsque son réservoir est sous
pression.
• Ne pas procéder à des soudures ou à des usinages mécaniques sur le
réservoir. En cas d’anomalies ou de corrosion, il faut le remplacer en bloc.
• Interdire l’utilisation du compresseur aux personnes inexpérimentées.
Veiller à ce que les enfants et les animaux stationnent loin de la zone de
travail de l’appareil.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants afin de contrôler qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• Ne pas placer des objets inflammables ou en nylon et tissu à proximité
et/ou sur le compresseur.
• Ne pas nettoyer l’appareil à l’aide de liquides inflammables ou de solvants.
Utiliser uniquement un chiffon humide, en veillant d’abord à ce que la fiche
soit débranchée de la prise électrique.
• L’utilisation du compresseur est strictement limitée à la compression de
l’air. Ne pas utiliser l’appareil avec d’autres types de gaz.
• L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas utilisable dans les
domaines pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier, à moins qu’il ne soit
ultérieurement soumis à des traitements particuliers ; de même, il ne peut
pas être utilisé pour remplir les bouteilles utilisées pour la plongée sous-
marine.
A SAVOIR
• Ce compresseur a été fabriqué pour fonctionner conformément au
rapport d’intermittence spécifié sur la plaquette des caractéristiques
techniques (par exemple, S3-25 signifie 2,5 minutes de fonctionnement
et 7,5 minutes d’arrêt), afin d’éviter une surchauffe excessive du moteur
électrique. Au cas où ce rapport ne serait pas respecté, le disjoncteur
dont le moteur est pourvu interviendra automatiquement, en coupant le
courant électrique dès que la température devient trop élevée. Le moteur
redémarrera automatiquement dès le rétablissement des conditions
normales de fonctionnement.
• Tous les compresseurs sont pourvus d’une soupape de sécurité qui
intervient en cas de fonctionnement irrégulier du pressostat, en
garantissant ainsi la sécurité de l’appareil.
La soupape de sécurité est réglée afin d’éviter la surpression des cuves.
Cette soupape est réglée en usine et ne fonctionnera que si la pression de
la cuve atteint cette valeur. Ne pas essayer de régler ou de neutraliser le
dispositif de sécurité.
Tout réglage effectué sur cette soupape pourrait causer de graves
blessures. Si ce dispositif nécessite des travaux d’entretien, contacter un
service après-vente agréé.
• Le repère rouge sur le manomètre se réfère à la pression de service
maximale du réservoir. Elle ne concerne pas la pression réglée.
• Pendant l’opération de montage d’un outil, la sortie du débit d’air doit être
impérativement coupée.
• Vérifier que la consommation d’air et la pression maximum d’exercice de
l’outil pneumatique et des tuyaux de raccordement (avec le compresseur)
à appliquer sont compatibles avec la pression configurée sur le régulateur
de pression et avec la quantité d’air distribuée par le compresseur.
• L’utilisation de l’air comprimé pour les différentes utilisations prévues
(gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avec des détergents à
base aqueuse seulement, etc.), comporte la connaissance et le respect
ponctuel des normes prescrites au cas par cas.
• Ne pas couvrir les prises d’air situées sur le compresseur.
• Ne pas ouvrir ou modifier le compresseur et ses composants. S’adresser à
un Service Après-vente agréé.
COMPOSANTS (fig. 1 - 2)
1. Carénage 7. Manette de réglage de pression de
fonctionnement
2. Réservoir à air comprimé 8. Interrupteur I/O
3. Robinet de vidange de l’eau de
condensation du réservoir 9. Poignée de transport
4. Pied 10. Soupape de sécurité
5. Embrayage rapide
(sortie air comprimé réglé) 11. Câble d’alimentation
6. Manomètre (pression régie
lisible) 12. Logement des accessoires
13. Crochets d’enroulement du câble
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
2
• Contrôler que les caractéristiques listées sur la plaquette d’identification
du compresseur correspondent bien aux caractéristiques effectives de
l’équipement électrique. Une variation de tension de +/- 10% par rapport à
la valeur nominale est admise.
• Introduire la fiche du câble d’alimentation dans une prise de courant
appropriée en vérifiant que l’interrupteur I/O présent sur le compresseur
est positionné sur «O» (OFF/ÉTEINT).
• A ce point, le compresseur est prêt à fonctionner.
• En agissant sur l’interrupteur I/O, le compresseur démarre en pompant
l’air et le convoie au réservoir par le biais de la conduite de refoulement.
• Après avoir atteint la valeur supérieure de consigne (programmée par le
fabricant en phase de test), le compresseur s’arrête.
• En utilisant de l’air, le compresseur redémarre automatiquement dès que
la
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter successivement

13
FR
valeur de consigne inférieure est atteinte (écart de 2 bars entre les valeurs
de consigne supérieure et inférieure).
• Le compresseur continue de fonctionner en cycle automatique jusqu’à ce
que l’on appuie de nouveau sur l’interrupteur I/O.
• Si l’on souhaite utiliser de nouveau le compresseur, attendre au moins
10 secondes après sa mise hors tension avant de le redémarrer.
• Tous les compresseurs sont équipés d’un réducteur de pression
(référence 7). En agissant sur le pommeau avec robinet ouvert (en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
pression et dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour la
réduire), on peut régler la pression de l’air, de manière à optimiser
l’utilisation des outils pneumatiques.
• On peut vérifier la valeur programmée moyennant le manomètre
(référence 6).
• La pression réglée peut être prise au niveau de l’embrayage rapide
(référence 5).
• Vérifier que la consommation d’air et la pression maximum d’exploitation
de l’outil pneumatique à utiliser est compatible avec la pression
programmée sur le pressostat et avec la quantité d’air débitée par le
compresseur.
• A la fin du travail, arrêter l’appareil, débrancher la fiche électrique et vider
le réservoir.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
3
Attention !
Avant chaque opération de nettoyage et de maintenance, enlever la fiche
du compresseur de la prise réseau.
Attention !
Avant de procéder à une opération quelconque, attendre le refroidisse-
ment complet du compresseur ! Risque de brûlure !
Attention !
Avant toute opération de nettoyage et de maintenance, vider entièrement
l’air restant dans la cuve.
Ne pas nettoyer l’appareil et ses composants à l’aide de solvants et de liq-
uides inflammables ou toxiques. Utiliser uniquement un chiffon humide, en
veillant d’abord à ce que la fiche soit débranchée de la prise électrique.
Cuve de drainage
Après environ 2 heures de fonctionnement, vidanger l’eau de condensation
qui s’accumule dans le réservoir. Evacuer d’abord l’air en utilisant l’acces-
soire pneumatique relié au compresseur.
L’eau condensée doit être vidée chaque jour en ouvrant le clapet de purge
d’eau (référence 3) (sur le fond du récipient à pression).
Comment purger le réservoir (utilisation correcte du robinet de purge -
figure 3):
1. Vérifier que le compresseur soit éteint.
2. En le tenant par la poignée, incliner le compresseur vers le robinet de
purge de façon à ce qu’il se trouve dans la position la plus basse.
3. Ouvrir le robinet de purge.
4. Maintenir le compresseur incliné jusqu’à ce que toute la condensation
soit sortie du réservoir.
5. Fermer le robinet de purge.
Attention !
Si elle n’est pas évacuée, l’eau de condensation peut corroder le réservoir,
en limitant sa capacité et en compromettant sa sécurité. S’agissant d’un
produit polluant, l’eau de condensation doit être traitée et évacuée dans le
respect de l’environnement et des lois en vigueur en la matière.
La mise au rebut du compresseur doit s’effectuer conformément aux
normatives locales en vigueur.
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité est réglée sur la pression maximale admise du récip-
ient sous pression. Il est interdit de dérégler la soupape de sécurité ou sup-
primer ses plombs. Pour que la vanne de sécurité fonctionne correctement
en cas de besoin, il faut l’actionner de temps en temps. Tirez sur la bague
jusqu’à ce que vous entendiez l’air comprimé s’échapper (figure 4). Ensuite,
relâchez la bague.
POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISES
4
ANOMALIE CAUSE INTERVENTION
Baisse du rendement. Démarrages fréquents.
Faibles valeurs de pression. Demande excessive de performances ou
éventuelles fuites sur les étanchéités et/ou
les tuyaux. Le filtre d’aspiration pourrait être
encrassé.
Remplacer les étanchéités des raccords.
Nettoyer ou remplacer le filtre.
Le compresseur s’arrête et redémarre
automatiquement après quelques minutes. Intervention du disjoncteur suite à la surchauffe
du moteur. Nettoyer les conduits d’air dans le convoyeur.
Aérer les lieux.
Après quelques tentatives de démarrage, le
compresseur s’arrête. Intervention du disjoncteur suite à la surchauffe
du moteur (débranchement de la fiche
pendant le fonctionnement, faible tension
d’alimentation).
Actionner l’interrupteur d’arrêt. Aérer les
lieux. Après quelques minutes, le compresseur
redémarrera automatiquement. Retirer les
éventuelles rallonges du câble d’alimentation.
Le compresseur ne s’arrête pas et la soupape
de sécurité intervient. Fonctionnement irrégulier du compresseur ou
défaillance du pressostat. Débrancher la fiche et s’adresser au Service
Après-vente agréé.
Toute intervention doit être exécutée par les Services Après-vente agréés, en utilisant des pièces détachées d’origine. Toute altération de l’appareil peut
en compromettre la sécurité et annulera de toute façon la garantie.
Garantie et réparation.
En cas de produits défectueux ou de besoin de pièces de rechange, adressez-vous au point de vente auprès duquel l’achat a été effectué.

14
NL
Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en neem de
volgende waarschuwingen in acht. Raadpleeg deze handleiding in geval
van twijfels over de werking.
Bewaar alle documentatie zodat iedereen die de compressor gebruikt,
deze documentatie van te voren kan raadplegen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1
Dit symbool geeft de waarschuwingen aan die aandachtig gelezen moeten
worden alvorens het product te gebruiken, teneinde mogelijk letsel van de
gebruiker te voorkomen.
Perslucht is een potentieel gevaarlijke vorm van energie. Het is dan ook nodig
om extreme voorzichtigheid te betrachten bij het gebruik van de compressor
en de accessoires.
Attentie: de compressor kan in geval van black-out en daaropvolgend herstel
van de spanning weer van start gaan.
De akoestische drukwaarde gemeten op 4 m, gemeten in het vrije veld, is
gelijk aan de potentiele akoestische waarde aangegeven op het gele label
dat is geplaatst op de compressor, waarvan dan 20 dB wordt afgetrokken.
WAAR U OP MOET LETTEN
•De compressor moet in geschikte omgevingen worden gebruikt (goed
geventileerd, omgevingstemperatuur +5°C tot +40°C) en nooit bij
aanwezigheid van stof, zuren, dampen, explosieve of ontvlambare
gassen.
•Houd altijd een veiligheidsafstand van minstens 4 meter tussen de
compressor en het werkgebied aan.
•Eventuele verkleuringen die verschijnen op de riembeschermers van de
compressor tijdens lakspuiten, wijzen op een te geringe afstand.
•
Steek de stekker van de stroomkabel in een qua vorm, spanning en
frequentie geschikt stopcontact dat voldoet aan de geldende voorschriften.
•Gebruik voor de stroomkabel verlengsnoeren met een lengte van
hoogstens 5 meter en met een kabeldoorsnede van niet minder dan 1.5
mm².
•Men raadt het gebruik van verlengsnoeren met een andere lengte,
alsmede adapters en meervoudige stekkerdozen af.
•Gebruik uitsluitend de AAN/UIT-schakelaar om de compressor uit te
schakelen.
•Gebruik uitsluitend de handgreep om de compressor te verplaatsen.
•De werkende compressor moet op een stabiele, horizontale ondergrond.
WAT U NIET MAG DOEN
•Richt de luchtstroom nooit op mensen, dieren of op het eigen lichaam
(Gebruik een beschermbril om de ogen tegen vreemde voorwerpen die
door de luchtstroom worden verplaatst te beschermen).
•Richt vloeistoffen die door op de compressor aangesloten gereedschappen
worden gespoten nooit op de compressor zelf.
•Gebruik het apparaat nooit met blote voeten of vochtige handen of voeten.
•Trek nooit aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te trekken
of om de compressor te verplaatsen.
•Het apparaat mag niet blootgesteld aan weersinvloeden (regen, zon, mist,
sneeuw).
•Vervoer de compressor niet met de ketel onder druk.
•Voer op de ketel geen lassen of mechanische bewerkingen uit. In geval van
defecten of corrosie moet de ketel vervangen worden.
•Zorg ervoor dat de compressor niet door onervaren personeel wordt
gebruikt. Houd kinderen en dieren uit de buurt van het werkgebied.
•
Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden door personen
(inclusief kinderen) wiens lichamelijk, sensoriele of mentale vermogen
verminderd is of die geen ervaring of kennis hebben van het apparaat, tenzij
zij geholpen worden door een persoon die over hun veiligheid waakt en voor
toezicht zorgt of instructies geeft over het gebruik van het apparaat.
•Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
•Plaats geen ontvlambare voorwerpen of voorwerpen van nylon of stof in de
buurt en/of op de compressor.
•Reinig de machine niet met ontvlambare vloeistoffen of oplosmiddelen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of de stekker uit het
stopcontact is verwijderd.
•Het gebruik van de compressor is strikt beperkt tot de compressie van
lucht. Gebruik de compressor niet voor andere gassoorten.
•De door het apparaat geproduceerde perslucht is zonder speciale
behandelingen niet bruikbaar voor toepassingen op farmaceutisch,
voedings- of gezondheidsgebied en mag niet gebruikt worden voor het
vullen van zuurstofflessen voor duikers.
WAT U MOET WETEN
•Deze compressor is gebouwd om met intermitterend bedrijf te werken,
zoals aangegeven op het plaatje met technische gegevens (zo betekent
bijvoorbeeld S3-25 2,5 minuten bedrijf en 7,5 minuten rust), om overmatige
oververhitting van de elektromotor te voorkomen. Als dat mocht gebeuren,
grijpt de thermische beveiliging van de motor in door automatisch de
spanning te onderbreken wanneer de temperatuur te hoog is vanwege een
overmatige stroomabsorptie.
•Alle compressoren zijn voorzien van een veiligheidsklep die ingrijpt in geval
van onregelmatige werking van de pressostaat, zodat de veiligheid van de
machine is gegarandeerd.
Het veiligheidsventiel wordt ingesteld over overmatige onderdrukzetting
van de luchtreservoirs te voorkomen. Dit ventiel wordt in de fabriek
afgesteld en werkt eerst als de reservoirdruk deze druk bereikt. Tracht
niet deze veiligheidsinrichting te verstellen of te elimineren.
Elke aanpassing van dit ventiel kan ernstig letsel veroorzaken. Raadpleeg
een bevoegd servicecentrum als het nodig is de inrichting te controleren of
onderhoudswerkzaamheden erop uit te voeren.
•De rode streep op de manometer geeft de maximumbedrijfsdruk van het
reservoir aan, en niet de geregelde druk.
•Tijdens het aansluiten van een pneumatisch gereedschap op een buis met
perslucht die door de compressor wordt geleverd, moet de luchtstroom die
uit deze buis komt absoluut afgesloten zijn.
•Controleer of het luchtgebruik en de maximale bedrijfsdruk van het
te gebruiken luchtdrukgereedschap en verbindingsleidingen (met de
compressor) geschikt zijn voor de op de drukregelaar ingestelde druk en
met de hoeveelheid door de compressor geleverde lucht.
•
Het gebruik van perslucht voor de verschillende toepassingen die mogelijk
zijn (opblazen, pneumatische gereedschappen, lakspuiten, wassen met
reinigingsmiddelen uitsluitend op waterbasis enz.) veronderstelt kennis en
inachtneming van de voorschriften die voor de afzonderlijke gevallen gelden.
•Sluit de luchtinlaatopeningen van de compressor niet af.
•Probeer de compressor niet te openen of zelfstandig te repareren. Wendt u
zich hiervoor tot een erkend servicecentrum.
COMPONENTEN (fig. 1 - 2)
1. Kistbedekking 7. Drukregelaar
2. Drukvat 8. AAN/UIT-schakelaar
3. Aflaatplug voor condenswater 9. Transportgreep
4. Steunvoetje 10. Veiligheidsklep
5. Snelkoppeling (geregelde perslucht) 11. Netsnoer
6. Manometer (ingestelde druk kan worden
afgelezen) 12. Behuizing accessoires
13. Haken om snoer op te wikkelenv
STARTEN EN GEBRUIK
2
•Controleer de overeenstemming met de gegevens op de typeplaat van de
compressor met de werkelijke gegevens van de elektrische installatie; er
wordt een spanningsvariatie van +/- 10% ten opzichte van de nominale
waarde toegestaan.
•Steek de stekker van het snoer in het stopcontact en controleer dat de aan/
uitschakelaar die zich in de compressor bevindt in de UIT «O» -stand staat.
•Nu is de compressor klaar voor gebruik.
•D.m.v. de aan/uitschakelaar kunt u de compressor aanzetten, lucht in de
ontvanger pompen via de leverbuis naar de tank.
•Zodra de bovenste afstelwaarde wordt bereikt (ingesteld door de
constructeur tijdens de keuringsfase), stopt de compressor.
Bij gebruik van lucht start de compressor automatisch op wanneer de
onderste afstelwaarde wordt bereikt (2 bar tussen bovenste en onderste
waarde).
•The compressor zal blijven werken volgens zijn automatische cyclus totdat
de aan/uitschakelaar weer omgezet wordt.
•Als men de compressor opnieuw wil gebruiken, dient men minstens 10
seconden na het uitschakelen te wachten alvorens de compressor opnieuw
te starten.
•Alle compressoren zijn voorzien van een reduceerventiel (ref. 7). Met de
knop bij open kraan (door deze met de klok mee te draaien wordt de druk
vergroot en door deze tegen de klok in te draaien wordt deze verkleind)
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging

15
NL
MOGELIJKE STORINGEN EN TOEGESTANE REMEDIES
4
STORING OORZAAK REMEDIE
Afname van het rendement. Veelvuldig starten.
Lage drukwaarden. Overmatige vraag naar prestaties of eventuele
lekkage uit koppelingen en/of leidingen.
Mogelijkheid verstopt aanzuigfilter.
Vervang de pakkingen van de koppelingen of
vervang het filter.
De compressor stopt en start na enkele minuten
weer zelfstandig op. Ingreep van de thermische beveiliging i.v.m.
oververhitting van de motor. Reinig de luchtdoorvoeropeningen in de toevoer.
Lucht de werkruimte.
De compressor stopt na enkele startpogingen. Ingreep van de thermische beveiliging i.v.m.
oververhitting van de motor (verwijdering
stekker tijdens bedrijf, lage voedingsspanning).
Bedien de stopschakelaar. Lucht de werkruimte.
Wacht enkele minuten en de compressor zal
zelfstandig weer opstarten. Verwijder eventuele
verlengsnoeren van de stroomkabel.
De compressor stopt niet en de veiligheidsklep
grijpt in. Abnormale werking van de compressor of breuk
van de pressostaat. Neem de stekker uit en breng het apparaat naar
het servicecentrum.
Alle overige werkzaamheden moeten door de erkende Servicecentra worden uitgevoerd, waarbij originele onderdelen gebruikt moeten worden. Zelfstan-
dig de machine proberen te repareren kan de veiligheid in gevaar brengen en maakt sowieso de garantie ongeldig.
Garantie en reparatie.
In geval van goederen met defecten of als reservedelen nodig zijn, dient u contact op te nemen met het verkooppunt waar u het toestel gekocht heeft.
kan de luchtdruk geregeld worden om het gebruik van pneumatische
gereedschappen te optimaliseren.
•De ingestelde waarde kan op de manometer gecontroleerd worden (ref. 6).
•De afgestelde druk kan op de snelkoppeling (ref. 5) worden ontnomen.
•Controlleer of het luchtgebruik en de maximum druk van de te
proberen luchtdrukwerktuigen geschikt zijn met de aangetekende
druk op de drukregelaar en met de hoeveelheid lucht geleverd door de
compressor.
•Schakel de machine na gebruik uit, neem de stekker uit het stopcontact en
leeg het reservoir.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUDEN
3
Let op!
Trek vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheid de netstekker
uit het stopcontact.
Let op!
Wacht tot de compressor helemaal is afgekoeld! Gevaar om brandwonden
op te lopen!
Let op!
Vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden dient de ketel
drukloos te worden gemaakt.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met oplosmiddelen, ontvlambare
of giftige vloeistoffen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of
de stekker uit het stopcontact is genomen.
Aftapreservoir
Na circa 2 uur gebruik moet het condenswater dat zich in de tank vormt
afgetapt worden. Blaas eerst alle lucht af met behulp van het aangesloten
accessoire.
Het condenswater moet dagelijks worden afgelaten door de aflaatklep (ref.
3) open te draaien (bodemkant van het drukvat).
Zo voert men het condenswater van het reservoir af (correct gebruik van
de afvoerkraan - Afb. 3):
1. Controleer dat de compressor uit is.
2. Pak de compressor bij het handvat en zet hem dan schuin, zodat de
afvoerkraan zich in de laagste positie bevindt.
3. Open de afvoerkraan.
4. Houd de compressor in de schuine stand totdat al het condenswater
uit het reservoir is gelopen.
5. Sluit de afvoerkraan.
Let op!
Condenswater dat niet wordt afgetapt kan de tank doen roesten, waardoor
de inhoud afneemt en de veiligheid in gevaar komt.
De VERWERKING van het condenswater moet gebeuren met respect
voor het milieu en overeenkomstig de geldende wettelijke voorschriften,
aangezien het om een vervuilend product gaat.
De verkoop van de compressor moet gebeuren voor de leidingen die
geschikt zijn en overeenstemmen met de eisen van de lokale wetgeving.
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep is afgesteld op de maximaal toegestane druk van de
druktank. Het is niet toelaatbaar de veiligheidsklep te verstellen of de
verzegeling ervan te verwijderen. Om te verzekeren dat de veiligheidsklep,
indien nodig, naar behoren werkt, dient u de klep van tijd tot tijd in werking te
stellen. Trek flink aan de ring tot perslucht hoorbaar wordt afgeblazen (Afb.
4). Laat daarna de ring weer los.

16
DK
Læs brugsanvisningen nøje inden brug og overhold følgende
sikkerhedsforskrifter. Indhent oplysninger i denne brugsanvisning i
tilfælde af tvivl.
Opbevar dokumentationen således, at alle kompressorens brugere har
mulighed for at indhente oplysninger inden brug.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1
Dette symbol angiver, at forskrifterne skal læses inden brug af apparatet.
Herved forebygges kvæstelser af brugeren.
Trykluften er en energikilde, som udgør en potentiel fare. Det er derfor
nødvendigt at være meget forsigtig i forbindelse med brug af kompressoren
og det tilhørende udstyr.
Advarsel: Efter strømsvigt kan kompressoren gå i gang.
STØJVÆRDIEN, målt på 4 meters fri afstand, svarer til det STØJNIVEAU,
som er angivet på den gule etikette på kompressoren, minus 20 dB.
TILLADT BRUG
•Kompressoren skal benyttes i egnede omgivelser (god udluftning,
lokaletemperatur på mellem +5 og +40 °C) og må aldrig benyttes i
omgivelser med støv, syre, damp samt eksplosive eller brandfarlige
luftarter.
•Oprethold altid en sikkerhedsafstand på mindst 4 m mellem kompressoren
og arbejdsområdet.
•Eventuelle farvestænk på kompressorens drivremafskærmningen, i
forbindelse med sprøjtelakering, angiver at kompressoren er placeret for
tæt på arbejdsområdet.
•Sæt stikket i en egnet stikkontakt, hvad angår form, spænding og frekvens.
Stikkontakten skal derudover være konform med alle gældende forskrifter.
•Benyt forlængerledninger med en længde på maks. 5 m og med et tværsnit
på min. 1,5 mm2.
•Det frarådes at benytte forlængerledninger, som ikke opfylder disse krav
med hensyn til længde og tværsnit. Endvidere frarådes brug af adaptere og
stikdåser.
•Sluk kun kompressoren ved hjælp af knappen I/O.
•Anvend altid håndtaget til transport af kompressoren.
•Kompressoren skal placeres vandret på et stabilt underlag.
IKKE TILLADT BRUG
•Luftstrålen må aldrig rettes mod personer, dyr eller ens egen krop
(Anvend altid beskyttelsesbriller, med henblik på at beskytte øjnene mod
fremmedlegemer, som hvirvles rundt i luften af strålen).
•Sørg for at vandstråler fra værktøj, der er tilsluttet kompressoren, aldrig
vendes mod selve kompressoren.
•Benyt altid fodtøj og betjen aldrig apparatet med fugtige hænder eller
fødder.
•Træk ikke i strømledningen for at fjerne stikket fra stikkontakten eller for
at flytte kompressoren.
•Lad aldrig apparatet være udsat for vejragens (regn, sol, tåge eller sne).
•Transporter aldrig kompressoren, mens tanken er under tryk.
•Udfør aldrig svejsninger eller mekanisk arbejde på tanken. I tilfælde af
defekter eller korrosioner er komplet udskiftning af tanken påkrævet.
•Tillad aldrig at uerfarne personer benytter kompressoren. Sørg for at børn
og dyr aldrig kan komme i nærheden af arbejdsområdet.
•Apparatet er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med
nedsatte fysiske, sensoriske psykiske eller sanseevner, eller personer
uden den nødvendige viden eller erfaring, med mindre de har fået
vejledning i anvendelsen af apparatet eller overvågning af en person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed.
•Børn bør overvåges, for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
•Brandfarlige genstande eller genstande af nylon og stof må aldrig placeres
i nærheden af og/eller på kompressoren.
•Rengør aldrig apparatet med brandfarlige væsker eller opløsningsmidler.
Anvend udelukkende en fugtig klud og kontroller, at stikket er taget ud af
stikkontakten.
•Kompressoren er udelukkende beregnet til luftkomprimering. Anvend
aldrig apparatet til andre luftarter.
•Trykluften, som fremstilles i denne kompressor, kan ikke benyttes
i medicinal- og fødevareindustrien eller til hospitalsformål uden
forudgående specialbehandling og må heller ikke fyldes på iltflasker til
dykning.
NYTTIGE OPLYSNINGER
•Kompressoren er fremstillet til at fungere ved det impulsforhold, der er
specificeret på mærkatet med de tekniske specifikationer (for eksempel
betyder S3-25 drift i 2,5 minutter og 7,5 minutters ophold), med henblik
på at undgå en overdreven ophedning af elmotoren. Skulle der opstå
overophedning, udløses motorens termiske sikring, hvilket medfører en
automatisk strømafbrydelse hvis temperaturen er for høj på grund af
overdreven strømabsorbering.
•Alle kompressorerne er udstyret med en sikkerhedsventil, som udløses
i tilfælde af funktionsforstyrrelser i trykrelæet, hvilket er en garanti for
maskinsikkerheden.
Sikkerhedsventilen er indstillet til at undgå overtryk i trykluftbeholderen.
Ventilen er fra fabrikken indstillet, og den træder ikke i funktion, med
mindre beholdertrykket når op på denne værdi. Forsøg ikke at justere på
denne sikkerhedsanordning eller sætte den ud af funktion.
Evt. justering af ventilen kan medføre alvorlige personskader. Hvis denne
anordning kræver service eller vedligeholdelse, skal det udføres af et
autoriseret Service Center.
•Den røde streg på manometrene angiver tankens maksimale arbejdstryk.
Det viser ikke det indstillede tryk for kompressoren.
•Under tilslutning af et pneumatisk værktøj til en trykluftsslange,
der udleder luft fra kompressoren, er det påkrævet at afbryde selve
luftstrømmen i slangen.
•Kontroller at det pneumatiske værktøjs og tilslutningsledningerne (med
kompressoren) luftforbrug og max driftstryk stemmer overens med
indstillingen på trykregulatoren og med den luftmængde, der leveres af
kompressoren.
•Brug af trykluft til de forskellige forudsete anvendelsesformer
(oppumpning, trykluftsværktøj, sprøjtelakering, afvaskning med
vandbaserede rengøringsmidler osv.) forudsætter kendskab til og
overholdelse af de enkelte tilfældes, gældende forskrifter.
•Dæk ikke kompressorens ventilationsåbninger.
•Åben ikke og udfør ikke uautoriserede ændringer i nogen af kompressorens
dele. Kontakt et autoriseret servicecenter.
KOMPONENTER (fig. 1 - 2)
1. Stel dæksel 7. Trykregulator
2. Trykbeholder 8. On/off afbryder
3. Aftapningsskrue til kondensvand 9. Transportgreb
4. Støttefod 10. Sikkerhedsventil
5. Lynkobling (reguleret trykluft) 11. Forsyningsledning
6. Manometer (indstillet tryk kan aflæses) 12. Rum til udstyr
13. Kroge til oprulning af ledning
START OG BRUG
2
•Kontrollér, om kompressorens mærkedata stemmer overens med
elanlæggets; spændingen må afvige +/- 10% i forhold til mærkeværdien.
•Indfør forsyningskablets stik i en passende stikkontakt og kontrollér, at
knappen I/O, der sidder på kompressoren er i slukket position «O» (OFF).
•Herefter er kompressoren klar til brug.
•Ved at trykke på knappen I/O starter kompressoren og begynder at puste
luften ind, der tilføres ved brug af trykledningen i tanken.
•Når maks. kalibreringsværdien nås (indstillet af producenten i forbindelse
med afprøvning), afbrydes kompressoren.
Ved brug af luft starter kompressoren automatisk, når min.
kalibreringsværdien nås (2 bar lavere end maks. kalibreringsværdien).
•Kompressoren fortsætter denne arbejdscyklus automatisk indtil der
trykkes på afbryderen I/O.
•Hvis kompressoren skal benyttes igen, skal der gå min. 10 sekunder
mellem slukning og den efterfølgende start.
•Alle kompressorer er udstyret med en trykreduceringsventil (henv. 7). Ved
at betjene knoppen, mens hanen er åben (ved at dreje den med uret for
at øge trykket, og mod uret for at nedsætte det), er det muligt at justere
lufttrykket således, at brugen af trykluftsværktøjet optimeres.
•Det er muligt at kontrollere den indstillede trykværdi ved hjælp af
manometeret (henv. 6).
•Det indstillede tryk kan fjernes på lynkoblingen (henv. 5).
Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt

17
DK
MULIGE FEJL OG AFHJÆLPNING
4
FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING
Reduktion af ydelse. Hyppige starter. Lave
trykværdier. For intensiv brug eller eventuelle lækager
fra samlinger og/eller slanger. Rengør det
tilstoppede sugefilter.
Udskift koblingernes pakninger. Rengør eller
udskift filteret.
Kompressoren afbrydes og starter automatisk
efter et par minutter. Udløsning af den termiske sikring pga.
overophedning af motoren. Rengør luftpassagerne i manifolden. Udluft
lokalet.
Kompressoren afbrydes efter et par startforsøg. Udløsning af den termiske sikring pga.
overophedning af motoren (fjernelse af stikket i
forbindelse med drift, lav forsyningsspænding).
Betjen trykafbryderens knap. Udluft
lokalet. Vent et par minutter. Herefter
starter kompressoren selv. Fjern eventuelle
forlængerledninger fra forsyningsledningen.
Kompressoren afbrydes ikke og
sikkerhedsventilen udløses. Funktionsforstyrrelser i kompressoren eller
defekt i trykafbryder. Fjern stikket fra stikkontakten og kontakt
servicecenteret.
Ethvert andet indgreb skal udføres af et af de autoriserede assistancecentre, idet originale reservedele er påkrævede. Maskinsikkerheden kan kompro-
mitteres og garantien bortfalder automatisk hvis der udføres maskinændringer.
Garanti og reparation.
I tilfælde af defekter og behov for reservedele bedes du kontakte den forhandler, hvor du har købt aggregatet.
•Kontroller at værktøjets luftforbrug og max driftstryk stemmer med
indstillingen på trykregulatoren og præstationerne på kompressoren.
•Sluk apparatet, fjern stikket fra stikkontakten og tøm tanken efter
afslutning af arbejdet.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
3
Vigtigt!
Træk stikket ud af stikkontakten inden rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
Vigtigt!
Vent, indtil kompressoren er kølet helt ned! Fare for forbrænding!
Vigtigt!
Kedlen skal gøres trykløs inden rengørings- og vedligeholdelsesarbejder.
Rengør ikke apparatet og dets komponenter med opløsningsmidler eller
brandfarlige eller giftige væsker. Benyt blot en fugtig klud og kontrollér, at
stikket er fjernet fra stikkontakten.
Vandaftapning af beholder
Tanken skal tømmes for kondensvand efter ca. 2 timers brug. Tøm først
tanken for luft ved at benytte det tilsluttede udstyr.
Kondensvandet skal aftappes dagligt ved at åbne drænventilen (henv. 3)
(bunden af trykbeholderen).
Sådan tømmes kondensvandet fra beholderen (korrekt brug af
afløbshanen - fig. 3):
1. Kontroller, at kompressoren er slukket.
2. Ved brug af håndtaget, sænk kompressoren mod afløbshanen så den
befindes i den laveste position.
3. Åbn for afløbshanen.
4. Kompressoren skal stadig sænkes indtil hele kondensvandet er løbet
ud af beholderen.
5. Luk for afløbshanen.
Vigtigt!
Hvis tanken ikke tømmes for kondensvand, kan der dannes rust i tanken
med en begrænsning af kapaciteten og nedsættelse af sikkerheden til
følge.
Kondensvandet skal BORTSKAFFES med overholdelse af kravene i den
gældende miljølovgivning, idet der er tale om et forurenende produkt.
Kompressoren skal skrottes ifølge lokalt gældende forskrifter.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen er indstillet til det maksimalt tilladte tryk på
trykbeholderen. Det er ikke tilladt at justere på sikkerhedsventilen eller
fjerne plomben. Sikkerhedsventilen skal af og til aktiveres; dette for at sikre
en konstant funktionsevne. Træk kraftigt i ringen (fig. 4), så du tydeligt hører
trykluften sive ud. Bagefter slipper du ringen igen.

18
NO
Før bruk må du lese bruksanvisningen nøye. Overhold følgende
sikkerhetsregler. Slå opp i denne bruksanvisningen i tvilstilfeller
vedrørende funksjonen.
Oppbevar all dokumentasjonen slik at hvem som helst som bruker
kompressoren kan slå opp i den før bruk.
SIKKERHETSREGLER
1
Dette symbolet angir forholdsreglene som du må lese før du bruker apparatet
slik at det er mulig å forebygge mulige fysiske skader.
Trykkluft er en energiform som kan være potensiell farlig. Derfor må du være
veldig forsiktig når du bruker kompressoren og tilbehøret.
Advarsel: Kompressoren kan starte igjen etter et strømbrudd.
STØYVERDIEN målt på 4 m. avstand i fritt felt er lik det STØYNIVÅET oppgitt
på den gule etiketten på kompressoren, minus 20 dB.
TING SOM DU MÅ GJØRE
•Kompressoren må brukes i egnede omgivelser (godt ventilerte
omgivelser med romtemperatur mellom +5 °C og +40 °C) og aldri i
nærheten av støv, syrer, damp, eksplosive eller brannfarlige gasser.
•Sikkerhetsavstanden mellom kompressoren og arbeidsområdet må være
minst 4 meter.
•Dersom det kommer farge på kompressorens remdekselets beskyttelse
når du maler, betyr det at avstanden er for kort.
•Før strømledningens støpsel inn i en egnet stikkontakt hvis utførelse,
spenning og frekvens er i overensstemmelse med gjeldende forskrifter.
•Du kan bruke en forlengelsesledning til strømledningen som er maks. 5 m
lang og med et kabelsnitt på min. 1,5 mm2.
•Ikke bruk andre skjøteledninger (med en annen lengde) og heller ikke
adaptere og forgreningskontakter.
•Du må alltid bruke I/O-bryteren til å slukke kompressoren.
•Du må alltid bruke håndtaket når du skal flytte kompressoren.
•Når kompressoren er i bruk må den stå på et stabilt underlag.
TING SOM DU IKKE MÅ GJØRE
•Du må aldri rette luftstrålen mot personer, dyr eller din egen kropp (bruk
vernebriller for å beskytte øynene mot eventuelle fremmedlegemer som
kan blåses opp av luftstrålen).
•Du må aldri rette en væskestråle fra kompressortilkoplet utstyr mot selve
kompressoren.
•Du må ikke bruke maskinen når du er barfotet eller har våte hender eller
føtter.
•Du må ikke dra i strømledningen når du trekker støpselet ut fra
stikkontakten eller for å flytte kompressoren.
•Maskinen må ikke utsettes for vær og vind (regn, sol, tåke, snø).
•Du må ikke transportere kompressoren når tanken er under trykk.
•Du må ikke utføre sveising eller mekaniske bearbeidinger på tanken. I
tilfelle defekter eller korrosjon må du skifte ut hele tanken.
•Kompressoren må ikke brukes av ukyndige personer (uten erfaring). Barn
og dyr må ikke oppholde seg i arbeidsområdet.
•
Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som har manglende
erfaring med eller kjennskap til bruken av apparatet, med mindre de kan
overvåkes eller læres opp av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
•Pass på barna så de ikke leker med apparatet.
•Du må aldri plassere brannfarlige gjenstander eller gjenstander av nylon
eller tøy nær og/eller på kompressoren.
•Maskinen må ikke rengjøres med brennbare væsker eller løsemidler. Du
må bare bruke en fuktig klut og passe på at du har koplet støpselet fra
stikkontakten.
•Bruken av kompressoren er bare knyttet til kompresjon av luft. Ikke bruk
maskinen til annen type gass.
•Trykkluften som denne maskinen produserer kan kun brukes i
legemiddel-, næringsmiddel- eller sykehusbransjen etter at den har
gjennomgått spesiell behandling. Trykkluften kan ikke brukes til å fylle
opp dykkerflasker.
TING SOM DU MÅ VITE
•Denne kompressoren er laget for å fungere med det driftsforholdet
som er spesifisert på merkeskiltet med tekniske data (eksempel: S3-25
betyr 2,5 minutter arbeid og 7,5 minutter pause). Dette for å unngå at den
elektriske motoren overopphetes. Motoren er utstyrt med en termisk
beskyttelse som griper inn i tilfelle motoren overopphetes. Denne
temperaturovervåkningen bryter automatisk strømtilførselen dersom
temperaturen blir for høy, for å unngå for mye strømopptak.
•Alle kompressorene er utstyrte med en sikkerhetsventil som griper inn i
tilfelle trykkbryteren fungerer dårlig, for å garantere maskinens sikkerhet.
Sikkerhetsventilen skal hindre overtrykk på lufttankene. Denne ventilen er
innstilt når maskinen forlater fabrikken og den vil ikke fungere dersom
trykket på tanken ikke når dette nivået. Forsøk aldri å justere eller fjerne
denne sikkerhetsanordningen.
Enhver forandring ved denne ventilen kan påføre alvorlig skade. Dersom
denne anordningen har behov for service eller vedlikehold, ta kontakt med
et Autorisert Service Senter.
• Den røde streken på manometeret viser til tankens maksimale trykk ved
bruk. Den viser ikke til justert trykk.
• Når du tilkobler pneumatisk utstyr til et rør med trykkluft som kommer ut
av kompressoren, er det helt nødvendig at du avbryter luftstrømningen ut.
• Kontroller at luftforbruket og det maksimale arbeidstrykket til det
pneumatiske utstyret og koplingsslangene (med kompressoren) som
brukes, er kompatibelt med trykket stil t inn på trykkregulatoren og med
mengden luft som forsynes fra kompressoren.
• Bruken av trykkluft til forskjellige bruksområder (oppblåsing,
trykkluftdrevet utstyr, maling, rengjøring med vannbaserte vaskemidler
osv.) krever at du har kjennskap til og overholder lovene angående de
forskjellige bruksområdene.
• Ikke dekk til luftehullene på kompressoren.
• Ikke åpne eller tukle med noen av kompressorens deler. Ta kontakt med et
autorisert servicesenter.
DELER (fig. 1 - 2)
1. Deksel 7. Trykkregulator
2. Trykkbeholder 8. I/O-bryteren
3. Dreneringsskrue for kondensvann 9. Transporthåndtak
4. Støttefot 10. Sikkerhetsventil
5. Hurtigkobling (regulert komprimert
luft) 11. Strømledning
6. Trykkmåler (for avlesing av det
forhåndsinnstilte trykket i beholderen) 12. Sete for tilbehøret
13. Kroker for å vikle opp Kabel
START OG BRUK
2
•Kontroller at informasjonen på kompressorens typeskilt overensstemmer
med det virkelige elektriske anlegget. En spenningsvariasjon på +/- 10% i
forhold til nominell verdi er tillatt.
•Sett støpselet på strømkabelen inn i en passende stikkontakt og kontroller
at I/O-bryteren på kompressoren er i OFF «O»-posisjon.
•Nå er kompressoren klar til bruk.
•Når du trykker på I/O-bryteren, starter kompressoren og pumper luft inn i
mottakeren gjennom forsyningsslangen.
•Når den øverste reguleringsverdien er nådd (innstilt av produsenten i
forbindelse med prøving) stanser kompressoren.
Ved å bruke luft, starter kompressoren igjen automatisk når den nederste
reguleringsverdien nåes (2 bar mellom øverste og nederste verdi).
•Kompressoren fortsetter å virke i henhold til denne automatiske syklusen
til du vrir på I/O-bryteren.
•Dersom du ønsker å bruke kompressoren igjen må du vente i minst 10
minutter før du starter den opp igjen.
•Alle kompressorene er utstyrte med en trykkreduksjonsventil (ref. 7). Ved
å gripe inn på knotten og med åpen kran (Vris bryteren i klokkeretningen
for å øke trykket og mot klokkeretningen for å minske trykket) er det mulig
å regulere lufttrykket slik at du kan bruke trykkluftdrevet utstyr på best
mulig måte.
• Det er mulig å kontrollere den innstilte verdien ved hjelp av manometeret
(ref. 6).
• Det innstilte trykket kan hentes fra hurtigkoblingen (ref. 5).
•Kontrollere at luftforbruket og maksimaltrykket under bruk av
det pneumatiske verktøyet er kompatibelt med trykket oppgitt på
trykkregulatoren og med mengden av luft fra kompressoren.
•Etter endt arbeid må du stanse maskinen, trekke ut støpselet og tømme
tanken.
Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov

19
NO
MULIGE FEIL OG TILHØRENDE TILLATTE INNGREP
4
FEIL ÅRSAK INNGREP
Minsket ytelse. Hyppig start. Lave trykkverdier. For stort ytelseskrav. Eventuelle lekkasjer fra
forbindelsesstykkene og/eller slangene. Det er
mulig at innsugingsfilteret er tilstoppet.
Skift ut forbindelsestykkenes pakning. Rengjør
eller skift ut filteret.
Kompressoren stanser og starter igjen av seg
selv etter noen minutter. Varmebeskyttelsen har grepet inn pga.
overoppheting av motoren. Rengjør luftpassasjene i samlerøret. Luft ut
lokalet.
Kompressoren stanser etter noen startforsøk. Varmebeskyttelsen har grepet inn pga.
overoppheting av motoren (støpselet har blitt
koplet fra ved bruk, svak forsyningsspenning).
Aktiver trykkbryterens knapp. Luft ut lokalet.
Vent i noen minutter og kompressoren
starter igjen av seg selv. Fjern eventuelle
forlengelsesledninger til strømledningen.
Kompressoren stanser ikke og sikkerhets-
ventilen griper inn. Kompressoren fungerer ikke normalt eller
trykkbryteren er ødelagt. Trekk ut støpselet og ta kontakt med
servicesenteret.
Ethvert annet inngrep må kun utføres av godkjente serviesentra, og man må be om originale reservedeler. Å tukle på maskinen kan nedsette sikkerheten
og ugyldiggjør i alle tilfeller garantien som dekker maskinen.
Garanti og reparasjon.
Dersom produktet er defekt eller dersom en trenger reservedeler, må en henvende seg til forhandleren hvor varen er kjøpt.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
3
Advarsel!
Trekk ut støpselet før du foretar noe som helst vedlikeholds eller
rengjøringsarbeid på maskinen.
Advarsel!
Vent til kompressoren er fullstendig kjølt ned. Fare for forbrenning!
Advarsel!
Tøm alltid ut trykket i beholderen før du utfører noen rengjørings eller
vedlikeholdsoppgaver.
Ikke rengjør apparatet og dets deler med løsningsmidler, lett antennelige
eller giftige væsker. Bruk bare en fuktig klut. Kontroller at du først har
trukket støpselet ut av stikkontakten.
Avløpstank
Etter ca. 2 timers bruk må du tømme ut kondensvannet som danner seg i
tanken. Før du gjør dette må du slippe ut all luften med tilbehøret som er
tilkoplet (som beskrevet tidligere).
Kondensvannet må tømmes daglig ved å åpne dreneringsventilen (ref. 3) (på
gulvet i trykkbeholderen).
Hvordan tømme beholderen for kondens (riktig bruk av tømmekranen -
figur 3):
1. Kontrollere at kompressoren er slått av.
2. Bruk håndtaket til å holde kompressoren skrått slik at tømmekranen
holdes lavest mulig.
3. Åpne tømmekranen.
4. Hold kompressoren i skrå stilling helt til all kondensen er ute av
beholderen.
5. Steng tømmekranen.
Advarsel!
Kondensert vann, om det ikke tømmes, kan etse i tanken og på denne
måten begrense kapasiteten og gjøre den mindre sikker.
Kondensvannet er et forurensende produkt og må derfor KASSERES i
samsvar med gjeldende miljølover.
Kompressoren må avfallshåndteres på en forvarlig måte i henhold til
lokalt regelverk.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen er stilt inn for det høyeste tillatte trykket for
trykkbeholderen. Det er forbudt å justere sikkerhetsventilen eller fjerne
seglet. Sett i gang sikkerhetsventilen i blant for å forsikre deg om at den
virker når det trengs. Trekk i ringen med nok kraft til du hører at den
komprimerte luften frigjøres (slik det vises i figur 4). Deretter slipper du
ringen igjen.

20
SE
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen startas.
Följ säkerhetsföreskrifterna nedan. Se bruksanvisningen om du är osäker
på funktionen.
Förvara bruksanvisningen för framtida konsultation.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1
Denna symbol indikerar viktiga säkerhetsanvisningar. Läs igenom dessa innan
maskinen tas i användning. Allt detta för att undvika personskador.
Tryckluft är en potentiell riskkälla. Var mycket försiktig vid användning av
kompressorn och tillbehören.
VARNING! Kompressorn kan återstarta efter ett strömavbrott.
BULLERVÄRDET mätt på 4 meters avstånd i fritt fält svarar till den
BULLERSTYRKA, som anges på den gula etiketten på kompressorn, minus
20 dB.
VAD DU SKA GÖRA
•Kompressorn ska användas i lämpliga miljöer (med god ventilation och
en omgivningstemperatur på mellan +5 °C och +40 °C) och aldrig där
damm, syror, ångor, explosiva eller lättantändliga gaser förekommer.
•Upprätthåll alltid ett säkerhetsavstånd på minst 4 meter mellan
kompressorn och arbetsområdet.
•Om färgförändringar uppstår på kompressorns remskydd under
lackeringen betyder det att avståndet är alltför kort.
•Anslut stickkontakten till ett eluttag med rätt typ, spänning och frekvens
som uppfyller gällande föreskrifter.
•Använd förlängningssladdar med en max. längd på 5 m och med ett
tvärsnitt på minst 1,5 mm2.
•Vi avråder från att använda förlängningskablar av olika längd eller
adaptrar och grenuttag.
•Använd endast knappen I/O för att stänga av kompressorn.
•Använd alltid och endast handtaget för att flytta kompressorn.
•Vid drift ska kompressorn stå på ett stadigt och plant underlag.
VAD DU INTE SKA GÖRA
•Rikta aldrig luftstrålen mot personer, djur eller mot din egen kropp (använd
skyddsglasögon för att skydda ögonen från främmande partiklar som kan
blåsas upp av luftstrålen).
•Rikta aldrig en vätskestråle från ett verktyg som är anslutet till
kompressorn mot själva kompressorn.
•Använd inte maskinen om du är barfota eller om du har fuktiga händer och
fötter.
•Dra inte i matningskabeln för att lossa stickkontakten ur eluttaget eller för
att flytta kompressorn.
•Se till att maskinen inte utsätts för väder och vind (regn, sol, dimma eller
snö).
•Transportera inte kompressorn med trycksatt luftbehållare.
•Utför inga svetsningar eller mekaniska ingrepp på luftbehållaren. Vid
defekter eller rost på luftbehållaren ska den bytas ut fullständigt.
•Tillåt inte att kompressorn används av oerfarna personer. Barn och djur
ska hållas på ett säkert avstånd från kompressorn.
•Denna apparat är inte avsedd för bruk av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet. Inte heller personer utan
erfarenhet och kunskap bör använda den om de inte får handledning eller
instruktioner för användning av apparaten av en person som tar ansvar för
deras säkerhet.
•Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
•Placera inte lättantändliga föremål eller föremål av nylon eller textil i
närheten och/eller på kompressorn.
•Rengör inte maskinen med brandfarliga vätskor eller lösningsmedel.
Använd endast en fuktig trasa och försäkra dig om att du har dragit ut
stickkontakten ur eluttaget.
•Kompressorn är konstruerad för att komprimera luft. Maskinen får inte
användas för någon annan typ av gas.
•Tryckluften som erhålls från denna maskin kan inte användas inom den
farmaceutiska sektorn, livsmedelssektorn eller inom sjukvården utan att
först ha genomgått särskilda behandlingar och kan inte användas för att
fylla syrgastuber för dykning.
VAD DU BÖR VETA
• Denna kompressor är tillverkad för att fungera med den
intermittensfaktor som anges på märkplåten med tekniska data (S3-25
innebär t.ex. 2,5 minuter drift och 7,5 minuter stopp), för att undvika
överhettning av elmotorn. Om temperaturen skulle bli alltför hög på grund
av alltför hög spänningsupptagning löser motorns överhettningsskydd ut
och bryter automatiskt spänningen.
• Alla kompressorer är försedda med en säkerhetsventil som ingriper vid
oregelbunden funktion hos tryckvakten för att garantera maskinens
säkerhet.
Säkerhetsventilen är inställd för att undvika övertryck i lufttankarna.
Denna ventil har ställts in på fabriken och fungerar inte om inte trycket
i tanken uppnår detta tryck. Försök inte justera eller eliminera denna
säkerhetsanordning.
Eventuella ändringar som görs på denna ventil kan orsaka allvarliga
skador. Om denna anordning kräver service eller underhåll kontakta ett
auktoriserat servicecentrum.
• Det röda strecket på manometern indikerar maximalt driftstryck för
tanken. Det gäller inte det inställda trycket.
• Vid anslutning av ett tryckluftsverktyg till ett tryckluftsrör från kompressorn
är det absolut nödvändigt att avbryta luftflödet från tryckluftsröret.
• Kontrollera att luftförbruk och max driftstryck för verktyget och för
anslutningsrören (med kompressorn) stämmer med inställningen på
tryckregulatorn och med kompressorns prestationer.
• Vid användning av tryckluft för olika användningsområden
(luftpumpning, tryckluftsverktyg, lackering, rengöring med
vattenbaserade rengöringsmedel o.s.v.) måste användaren respektera
och ha goda kunskaper om gällande säkerhetsföreskrifter för varje
användningsområde.
• Täck inte över kompressorns luftintag.
• Öppna och mixtra inte med kompressordelarna. Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
KOMPONENTER (fig. 1 - 2)
1. Hölje 7. Tryckreduceringsventil
2. Tryckkärl 8. Brytare PÅ/AV
3. Avtappningsplugg för kondensvatten 9. Transporthandtag
4. Stödben 10. Säkerhetsventil
5. Snabbkoppling (reglerad tryckluft) 11. Elkabel
6. Manometer (inställt tryck kan läsas av) 12. Förvaringsutrymme för tillbehör
13. Krokar för upplindning av kabel
START OCH ANVÄNDNING
2
•Kontrollera att el-installationens data stämmer med de data som anges
på kompressorns maskinskylt; skillnader på +/- 10% i förhållande till
nominell spänning kan accepteras.
•Stick in stickproppet av strömkabel i ett lämpligt uttag och kontrollera att
knappen I/O på kompressoren ligger vid läge av «O» (OFF).
•Kompressorn är nu klar för användning.
•Genom att arbeta på knappen I/O kompressoren statar genom att blåsa
upp luften av tanken.
•När max. kalibreringsvärde nås (inställt av tillverkaren vid provkörningen)
slår kompressorn.
Kompressorn återstartar automatiskt när min. kalibreringsvärde nås (2
bar mellan max. och min. värdet).
•Kompressoren fortsättar att funktionera automatiskt med denna cykelIl
tills man arbetar på knappen I/O.
•Vänta i minst 10 sekunder efter att kompressorn har stängts av innan du
åter startar den.
•Alla kompressorer är försedda med en reduceringsventil (ref. 7). Vrid på
vredet med öppen kran (genom att vrida medurs för att öka trycket och
moturs för att minska det.) för att reglera lufttrycket för att optimera
tryckluftsverktygets användning.
•Inställt värde kan kontrolleras med manometern (ref. 6).
•Det inställda trycket kan släppas ut vid snabbkopplingen (ref. 5).
•Kontrollera att luftförbruk och max driftstryck för verktyget stämmer
med inställningen på tryckregulatorn och med kompressorns
prestationer.
•Slå från maskinen, dra ur kontakten och töm behållaren efter arbetet.
Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation
Table of contents
Languages:
Popular Air Compressor manuals by other brands

SCOPREGA
SCOPREGA GE 22 RC instruction manual

Stanley
Stanley BA 550/11/200 Instruction manual for owner's use

Craftsman
Craftsman 919.724570 Operator's manual

Draper
Draper DA25/201 instructions

Schneider Airsystems
Schneider Airsystems A202002 Original operating manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand CSA XHP900WCAT operating & maintenance manual