manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Gröne
  6. •
  7. Kitchen & Bath Fixture
  8. •
  9. Gröne GROHTHERM CUBE 34 497 User manual

Gröne GROHTHERM CUBE 34 497 User manual

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
34 497
34 502
GROHTHERM CUBE
99.0157.031/ÄM 235698/11.15
D
.....1
NL
.....6
PL
.....12
P
.....17
BG
.....23
CN
.....28
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....13
TR
.....18
EST
.....24
RUS
.....29
F
.....3
DK
.....8
GR
.....14
SK
.....19
LV
.....25
E
.....4
N
.....9
CZ
.....15
SLO
.....21
LT
.....26
I
.....5
FIN
.....10
H
.....16
HR
.....22
RO
.....27
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
1
*19 377
22mm
30mm
234 502
34 497
34 502
D
5
D1
F
D
3
* 19 001
E
D
C
B
4
38 °C
6
G
II
1
D
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der
Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege-
und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden
können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein
Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in
Kindergärten und speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird
generell empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht
überschreiten sollte. Hierzu Grohtherm Special Thermostate
mit Sondergriff zur Erleichterung der thermischen Desinfektion
und entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden.
Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische Regeln für
Trinkwasser sind zu beachten.
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt
die beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung
(ab 18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gas-
durchlauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen
Installationsbedingungen Temperaturabweichungen ergeben,
so ist der Thermostat auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren
(siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck ohne
nachgeschaltete Widerstände 0,5 bar
Mindestfließdruck mit
nachgeschalteten Widerständen 1 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck ca. 20 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 70 °C
Empfohlene max.Vorlauftemperatur (Energieeinsparung)60 °C
Thermische Desinfektion möglich
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss min. 2 °C
höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschluss rechts
Warmwasseranschluss links
Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Wandmontage
1. S-Anschlüsse montieren und Hülse mit Rosette zusammen-
geschraubt aufstecken, siehe Klappseite I, Abb. [1].
2. Batterie anschrauben und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
3. Hülse mit Rosette auf die Überwurfmutter schieben.
4. Rosette gegen die Wand schrauben.
34 502:
5. Ablage montieren, siehe Abb. [2].
Die Ausladung kann mit einer Verlängerung um 30mm
vergrößert werden, siehe Ersatzteile Klappseite II,
Best.-Nr.: 46 238, nicht für 34 502.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermostat-Kompaktkartusche (A) austauschen, siehe
Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Justieren
Temperatur-Einstellung, siehe Abb. [3] und [4].
1. Absperrventil öffnen und Temperatur des auslaufenden
Wassers mit Thermometer messen, siehe Abb. [3].
2. Abdeckkappe (B) aushebeln, siehe Abb. [4].
3. Schraube (C) lösen.
4. Temperaturwählgriff (D) abziehen.
5. Reguliermutter (E) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
6. Temperaturwählgriff (D) so aufstecken, dass die Taste (F)
nach vorne zeigt, siehe Abb. [3].
7. Schraube (C) einschrauben, siehe Abb. [4].
8. Abdeckkappe (B) wieder aufstecken.
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (F) kann
die 38 °C-Sperre überschritten werden.
Temperaturendanschlag
Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen soll,
beiliegenden Temperaturbegrenzer (D1) in den
Temperaturwählgriff (D) einsetzen, siehe Abb. [5]. Griff mit
vormontiertemTemperaturendanschlag Best.-Nr.: 47 958
(siehe Ersatzteile Klappseite II).
Bedienung des Absperrgriffes (G), siehe Abb. [6].
Absperrgriff in Mittelstellung = geschlossen
Absperrgriff nach links drehen = Öffnung zur Brause
Absperrgriff nach rechts drehen = Öffnung zum Auslauf
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und
Warmwasseranschluss Rückflussverhinderer befinden.
Hierbei ist der Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial-
Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer (H), siehe Klappseite III Abb. [7].
• Anschlussnippel (K) mit Innensechskantschlüssel 12mm
durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Thermostat-Kompaktkartusche (A), siehe Klappseite III
Abb. [8].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Thermostat-Kompaktkartusche (A)
beachten, siehe Details.
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kompaktkartusche ist
eine Justierung erforderlich (siehe Justieren).
III. Aquadimmer (O), siehe Klappseite III Abb. [9] und [10].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Einzelteile beachten, siehe Details.
IV.Mousseur (47 924) ausschrauben und säubern, siehe
Klappseite II.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite II ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
2
GB
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge with
particular sensitivity to the outlet temperature
(hospitals, schools, nursing and retirement homes)
thermostatic devices should be installed which can limit the
water temperature to 43 °C. The product includes an
appropriate temperature end stop. It is generally
recommended that the temperature of shower-systems should
not exceed 38 °C in nurseries and specific areas of care
centres. Use Grohtherm Special thermostats with special
handle to facilitate thermal disinfection and appropriate safety
end stop. Applicable standards (e. g. EN 806-2) and technical
regulations for drinking water must be observed.
Application
Thermostat mixers are designed for hot water supply via
pressurised storage heaters and, utilised in this way, provide
the best temperature accuracy. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in conjunction with
non-pressurised storage heaters (displacement water
heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting).
Specifications
Minimum flow pressure without
downstream resistances 0.5 bar
Minimum flow pressure with
downstream resistances 1 bar
Max. operating pressure 10 bar
Recommended flow pressure 1 - 5 bar
Test pressure 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure approx. 20 l/min
Max. water temperature at hot water supply 70 °C
Thermal disinfection possible
Recommended max. flow temperature (energy saving) 60 °C
Safety stop 38 °C
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
Cold water connection right
Hot water connection left
Minimum flow rate = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Wall installation
1. Install S-unions and attach the sleeve together with the
escutcheon, see fold-out page I, Fig. [1].
2. Screw-mount the mixer and test the connections for
watertightness.
3. Push the sleeve with escutcheon onto the union nut.
4. Screw the escutcheon flush against the wall.
34 502
5. Install rack, see Fig. [2].
The projection can be increased by 30mm with an extension,
see Replacement Parts, fold-out page II, Prod.no.: 46 238, not
for 34 502.
Reversed connection (hot on right - cold on left).
Replace thermostatic compact cartridge (A), see Replacement
parts, fold-out page II, Prod. no.: 47 175 (1/2”).
Adjusting
Temperature adjustment, see Figs. [3] and [4].
1. Open the shut-off valve and check the temperature of the
water with a thermometer, see Fig. [3].
2. Lever out cap (B), see Fig. [4].
3. Remove screw (C).
4. Detach temperature control handle (D).
5. Turn regulating nut (E) until the water temperature has
reached 38 °C.
6. Install temperature control handle (D) so that button (F)
points towards the front, see Fig. [3].
7. Screw in screw (C), see Fig. [4].
8. Refit cap (B).
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C
limit can be overridden by pressing the button (F).
Temperature end stop
If the temperature end stop is at 43 °C, insert accompanying
temperature limiter (D1) in temperature selection handle (D),
see Fig. [5]. Handle with preassembled temperature end stop,
Prod. no.: 47 958 (see Replacement parts, fold-out page II).
Shut-off handle (G) operation, see Fig. [6].
Shut-off handle in central position = closed
Turn shut-off handle anti-clockwise = discharge from shower
Turn shut-off handle clockwise = discharge from spout
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must
be drained separately, since non-return valves are installed in
the hot and cold water connections. For this purpose, the
mixer must be removed from the wall.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special grease.
Shut off hot and cold water supplies.
I. Non-return valve (H), see fold-out page III Fig. [7].
• Remove connection nipple (K) by turning clockwise (left-
hand thread) using a 12mm allen key.
Install in reverse order.
II. Thermostatic compact cartridge (A), see fold-out
page III, Fig. [8].
Install in reverse order.
Observe the correct installation position of the
thermostatic compact cartridge (A), see details.
Readjustment is necessary after every maintenance
operation on the thermostatic compact cartridge
(see Adjusting).
3
III. Aquadimmer (O), see fold-out page III, Figs. [9] and [10].
Install in reverse order.
Observe correct installation position of individual
components, see details.
IV. Unscrew and clean mousseur (47 924), see fold-out
page II.
Install in reverse order.
Replacement parts, see fold-out page II (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.mpanying Care Instructions.
F
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température de
l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé de
systématiquement utiliser des thermostats pouvant être limités
à 43 °C. Une butée de température permettant la limitation est
incluse avec ce produit. Pour les systèmes de douche dans les
écoles maternelles et dans certaines parties de résidences
médicalisées, il est généralement recommandé de ne pas
dépasser une température de 38 °C. Utilisez ici des
thermostats Grohtherm Special avec poignée spéciale pour
l’aide à la désinfection thermique et la butée finale de sécurité
correspondante. Respectez les normes en vigueur
(par ex. EN 806 2) ainsi que les règlementations techniques
pour l’eau potable.
Domaine d'application
Les robinetteries thermostatiques sont conçues pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW,
ou 250 kcal/min), des chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également.
Les thermostats ne peuvent pas être utilisés avec des
accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement
libre). Tous les thermostats sont réglés en usine sur une
pression dynamique de 3 bars. Si des différences de
température devaient apparaître, régler le thermostat en
fonction des conditions locales d'utilisation (voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression dynamique minimale sans
résistance hydraulique en aval 0,5 bar
Pression dynamique minimale avec
résistance hydraulique en aval 1 bar
Pression de service maxi. 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
Pression d’épreuve 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars env. 20 l/min
Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 70 °C
Désinfection thermique possible
Température d'admission maxi. recommandée
(économie d'énergie) 60 °C
Verrouillage de sécurité 38 °C
Température de l'eau chaude au raccord
d'alimentation au moins 2 °C de plus que
la température de l'eau mitigée
Raccordement eau froide à droite
Raccordement eau chaude à gauche
Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Montage mural
1. Monter les raccords excentrés et insérer la rosace, vissée
sur la douille, voir volet I, fig. [1].
2. Visser la robinetterie et vérifier l’étanchéité des
raccordements.
3. Glisser la douille avec la rosace sur l’écrou-raccord.
4. Visser la rosace au mur.
34 502:
5. Monter la support, voir fig. [2].
La saillie peut être augmentée à l’aide d’une rallonge de 30mm
(voir Pièces de rechange, volet II, réf. 46 238, non pas
sur 34 502.
Raccordement inversé (chaud à droite - froid à gauche).
Remplacer la cartouche compacte de thermostat (A), voir
pièces de rechange au volet II, réf. 47 175 (1/2”).
Réglage
Réglage de la température, voir fig. [3] et [4].
1. Ouvrir le robinet d'arrêt et, à l'aide d'un thermomètre,
mesurer la température de l'eau mitigée, voir fig. [3].
2. Déposer le capot (B) en faisant levier, voir fig. [4].
3. Desserrer la vis (C).
4. Extraire la poignée de sélection de la température (D).
5. Tourner l'écrou de régulation (E) jusqu'à ce que l'eau mitigée
atteigne 38 °C.
6. Emboîter la poignée de sélection de la température (D) de
telle façon que le bouton (F) soit orienté vers le haut,
voir fig. [3].
7. Visser la vis (C), voir fig. [4].
8. Remettre le capot (B).
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et
d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la
touche (F).
Butée de température maximale
Si la butée de température maximale est réglée sur 43 °C,
mettre en place le limiteur de température (D1) joint dans la
poignée de sélection de la température (D), voir fig. [5].
Poignée avec butée de température maximale prémontée
réf. : 47 958 (voir pièces de rechange, volet II).
Utilisation de la poignée d'arrêt (G), voir fig. [6].
Poignée d'arrêt en position centrale = position fermée
Poignée d'arrêt tournée
vers la gauche = fonction douchette
Poignée d'arrêt tournée
vers la droite = ouverture du bec
4
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats
séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et
d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela,
ôter le thermostat du mur.
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer
éventuellement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour
robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour (H), voir volet III fig. [7].
• Dévisser le nipple (K) en tournant vers la droite avec une clé
Allen de 12mm (filetage gauche).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
II. Cartouche compacte de thermostat (A),
voir volet III, fig. [8].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage de la cartouche
compacte de thermostat (A), voir le détail.
Après tout travail de maintenance sur la cartouche
compacte de thermostat, un réglage est nécessaire
(voir Réglage).
III. Commande Aquadimmer (O), voir volet III, fig. [9] et [10].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage des différents
composants, se reporter aux détails.
IV. Dévisser et nettoyer le mousseur (47 924), voir volet II.
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet II (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l'emballage.
E
Informaciones relativas a la seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención a la
temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad) se recomienda
utilizar termostatos que se puedan limitar hasta los 43º C. Se
adjunta a este producto un tope de temperatura. En las
instalaciones de duchas en guarderías y residencias
geriátricas se recomienda que la temperatura no sobrepase
los 38º C. A este respecto, utilizar el termostato Grohtherm
Special con regulador para facilitar la desinfección térmica y el
tope de seguridad correspondiente. Cumplir con las normas
vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones técnicas
relativas al agua potable.
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de
obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la
potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.),
son también adecuados los calentadores instantáneos
eléctricos o a gas. No es posible utilizar termostatos en
combinación con acumuladores sin presión (calentadores de
agua sin presión). Todos los termostatos se ajustan en fábrica
a una presión de trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo sin
resistencias postacopladas 0,5 bares
Presión mínima de trabajo con
resistencias postacopladas 1 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de trabajo recomendada 1 - 5 bares
Presión de verificación 16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
aprox. 20 l/min
Temperatura máx. del agua en la entrada
del agua caliente 70 °C
Desinfección térmica posible
Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía) 60 °C
Bloqueo de seguridad 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fría derecha
Acometida del agua caliente izquierda
Caudal mínimo = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Montaje en la pared
1. Montar los racores en S y acoplar el casquillo con el rosetón
enroscado, véase la página desplegable I, fig. [1].
2. Atornillar la batería y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
3. Empujar el casquillo con el rosetón sobre la tuerca de racor.
4. Roscar el rosetón contra la pared.
34 502:
5. Montar el portaobjetos, véase la fig. [2].
La batería puede alargarse 30mm con una prolongación;
véase piezas de recambio, página desplegable II, núm.
de pedido: 46 238, no para 34 502 .
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo).
Sustituir el termoelemento del termostato (A), véase
Piezas de recambio en la página despleglable II, núm.
de pedido: 47 175 (1/2").
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véanse las figs. [3] y [4].
1. Abrir la llave y medir con termómetro la temperatura del
agua que sale, véase la fig. [3].
2. Quitar la tapa (B) haciendo palanca, véase la fig. [4].
3. Soltar el tornillo (C).
4. Quitar la empuñadura para la regulación de temperatura (D).
5. Girar la tuerca de regulación (E) hasta que el agua que sale
haya alcanzado los 38 °C.
6. Encajar la empuñadura para la regulación de temperatura (D)
de modo que la tecla (F) mire hacia delante, véase la fig. [3].
7. Enroscar el tornillo (C), véase la fig. [4].
8. Colocar nuevamente la tapa (B).
5
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el
tope de seguridad. Pulsando la tecla (F) se sobrepasa el límite
de 38 °C.
Tope limitador de temperatura
Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar el
limitador de temperatura suministrado (D1) en la empuñadura para
la regulación de temperatura (D), véase la fig. [5]. Empuñadura con
tope limitador de temperatura premontado, núm. de pedido: 47 958
(véase Piezas de recambio, página desplegable II).
Manejo del volante de apertura y cierre (G), véase la fig. [6].
Volante de apertura y
cierre en posición central = cerrado
Girar el volante de apertura y
cierre hacia la izquierda = salida a la ducha
Girar el volante de apertura y
cierre hacia la derecha = salida al caño
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el
termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Válvula antirretorno (H), véase la página
desplegable III Fig. [7].
• Con una llave de macho hexagonal de 12mm y girando a la
derecha (rosca a la izquierda), desenroscar la boquilla
roscada de conexión (K).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Cartucho compacto del termostato (A),véase la página
desplegable III, fig. [8].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje del cartucho
compacto del termostato (A), véase la indicación detallada.
Después de cada operación de mantenimiento en el cartucho
compacto del termostato, es necesario un ajuste (véase Ajuste).
III. Mecanismo Aquadimmer (O), véase la página
desplegable III figs. [9] y [10].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje de las piezas
individuales, véanse las indicaciones detalladas.
IV. Desenroscar y limpiar el Mousseur (47 924), véase la
página desplegable II.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable II
( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
I
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico
(ospedali, scuole, case di cura per anziani) si consiglia di
impiegare principalmente termostati che consentano di limitare
la temperatura a 43 °C. Per la limitazione della temperatura, il
prodotto è dotato di un dispositivo di blocco della temperatura.
Nei sistemi doccia presenti in asili e in particolari aree di case
di cura, in genere è opportuno che la temperatura non superi i
38 °C. A tal fine utilizzare il miscelatore termostatico
Grohtherm Special con manopola speciale per semplificare la
disinfezione termica e attivare il blocco di sicurezza.
Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le
regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante boiler ad accumulo e garantiscono la massima
precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a partire
da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche i boiler istantanei
elettrici o a metano possono essere collegati a miscelatori di
questo tipo. I termostatici non possono essere utilizzati
insieme con accumulatori senza pressione (accumulatori di
acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di
fabbrica ad una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per
particolari condizioni di installazione si dovessero registrare
variazioni di temperatura, regolare il termostato sulle
condizioni locali (vedi il paragrafo "Taratura").
Dati tecnici
Pressione minima di portata senza resistenze 0,5 bar
Pressione minima di portata con resistenze 1 bar
Pressione max. d’esercizio 10 bar
Pressione idraulica consigliata 1 - 5 bar
Pressione di prova 16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica circa 20 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata 70 °C
Disinfezione termica consentita
Temperatura di alimentazione massima consigliata
(risparmio di energia) 60 °C
Blocco di sicurezza 38 °C
Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di
alimentazione maggiore di min. 2 °C rispetto
alla temperatura dell'acqua miscelata
Raccordo dell'acqua fredda a destra
Raccordo dell'acqua calda a sinistra
Portata minima = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Installazione a muro
1. Montare il raccordo a “S” e inserire la boccola completa di
rosetta preavvitata, vedere il risvolto di copertina I, fig. [1].
2. Avvitare il miscelatore e controllare la tenuta dei raccordi.
3. Spingere la ghiera con la rosetta sul dado dei raccordi.
4. Avvitare la rosetta sulla parete.
34 502:
5. Montare la supporo, vedere fig. [2].
Per una maggiore distanza dal muro, si possono inserire le
prolunghe di 30mm, vedere i ricambi sul risvolto di copertina II,
n. di ordine: 46 238, non per 34 502 .
6
Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra):
Sostituire la cartuccia termostatica compatta (A), vedere i pezzi
di ricambio sul risvolto di copertina II, n. di ordine: 47 175 (1/2").
Taratura
Regolazione della temperatura, vedi fig. [3] e [4].
1. Aprire la valvola di intercettazione e misurare la temperatura
dell'acqua che fuoriesce con un termometro, vedi fig. [3].
2. Rimuovere il cappuccio di copertura (B), vedi fig. [4].
3. Svitare la vite (C).
4. Estrarre la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (D).
5. Ruotare il dado di regolazione (E) fino a quando l'acqua che
fuoriesce raggiunge i 38 °C.
6. Inserire la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (D), in modo che il tasto (F) sia rivolto in avanti,
vedere la fig. [3].
7. Avvitare la vite (C), vedi fig. [4].
8. Inserire nuovamente il cappuccio di copertura (B).
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco
di sicurezza. Premendo il tasto (F) viene superato il limite
dei 38 °C.
Limitatore di temperatura con blocco
Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse essere
a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura accluso (D1)
nella maniglia di controllo/selezione della temperatura (D),
vedere la fig. [5]. Manopola con limitatore di temperatura con
blocco premontato, n. di ordine: 47 958 (vedere pezzi di
ricambio, risvolto di copertina II).
Funzionamento della manopola di chiusura (G), vedere
fig. [6].
Manopola di chiusura
in posizione centrale = chiusa
ruotare la manopola
di chiusura verso sinistra = Apertura lato doccia
Girare verso destra la manopola
i chiusura = Apertura lato bocca
Attentione in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi anti-
riflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Dispositivo anti-riflusso (H), vedere risvolto di
copertina III fig. [7].
• Svitare il raccordo (K) con chiave a brugola da 12mm,
girando a destra (filettatura sinistrorsa).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
II. Cartuccia compatta termostatico (A), vedere risvolto di
copertina III fig. [8].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio della cartuccia
termostatica compatta (A), vedere dettagli.
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova taratura
(vedere "Taratura").
III. Aquadimmer (O), vedere risvolto di copertina III fig.[9] e [10].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio dei singoli
particolari, vedere dettagli.
IV. Svitare e pulire il mousseur (47 924), vedere risvolto di
copertina II.
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina II
( * = accessori particolari).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente rubinetto
sono riportate nei fogli acclusi.
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de
uitlooptemperatuur moet worden besteed
(ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en
woonzorgcentra), wordt het gebruik van thermostaten
aanbevolen die op 43°C kunnen worden begrensd. Voor de
begrenzing wordt een temperatuurbegrenzer met dit product
meegeleverd. Voor douche-installaties in kleuterscholen en
specifieke domeinen in verzorgingstehuizen geldt als
algemene aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag
overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Special-
thermostaten met speciale greep voor eenvoudige thermische
desinfectie en een overeenkomende veiligheidsbegrenzer.
De geldende normen (bijv. EN 806-2) en de technische regels
voor drinkwater moeten nageleefd worden.
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante
temperatuur water aan te voeren. Geschikt
als warmwatervoorziening zijn zowel boilers als geisers.
De elektrische boiler of geiser moet een vermogen hebben
van ten minste 18 kW of 250 kcal/min.
Thermostaten kunnen niet bij lagedrukboilers (open
warmwatertoestellen) worden gebruikt.
Alle thermostaten worden in de fabriek met een aan beide
kanten heersende stromingsdruk van 3 bar afgesteld.
Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de installatie
temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de thermostaat in
overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden
afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk zonder
nageschakelde weerstanden 0,5 bar
Minimale stromingsdruk met
nageschakelde weerstanden 1 bar
Max. werkdruk 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk 1 - 5 bar
Testdruk 16 bar
Capaciteit bij 3 bar dynamische druk ca. 20 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang 70 °C
Thermische desinfectie is mogelijk
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur
(energiebesparing) 60 °C
Veiligheidsblokkering 38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluiting rechts
Warmwateraansluiting links
Minimum capaciteit = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
7
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Wandmontage
1. Monteer de S-aansluitingen en steek de huls met de rozet
vastgeschroefd erop, zie uitvouwbaar blad I, afb. [1].
2. Schroef de mengkraan erop en controleer de aansluitingen
op lekken.
3. Schuif de huls met rozet op de wartelmoer.
4. Schroef de rozet tegen de wand.
34 502:
5. Planchet monteren, zie afb. [2].
De sprong kan met behulp van een verlengstuk met 30mm
worden vergroot, zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad II,
bestelnr.: 46 238, niet 34 502.
Als de aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links)
is:
Compacte kardoes thermostaat (A) vervangen, zie
Reserveonderdelen uitvouwbaar blad II, bestelnr.: 47 175 (1/2”).
Afstellen
Temperatuurinstelling, zie afb. [3] en [4].
1. Open de afsluiter en meet de temperatuur van het
uitstromende water met een thermometer, zie afb. [3].
2. Wrik de afdekkap (B) los, zie afb. [4].
3. Draai de schroef (C) los.
4. Trek de temperatuurgreep (D) eraf.
5. Draai zolang aan de regelmoer (E) tot het uitstromende
water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
6. Plaats de temperatuurkeuzeknop (D) zo, dat de knop (F)
naar voren wijst, zie afb. [3].
7. Schroef de schroef (C) vast, zie afb. [4].
8. Breng de afdekkap (B) weer aan.
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (F) kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden.
Temperatuurbegrenzer
Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan
de bijgeleverde temperatuurbegrenzer (D1) in de
temperatuurgreep (D), zie afb. [5]. Handgreep met
voorgemonteerde temperatuurbegrenzer bestelnr.: 47 958
(zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad II).
Bediening van de afsluitknop (G), zie afb. [6].
Afsluitknop in tussenstand = dicht
Afsluitknop naar links draaien = opening naar de douche
Afsluitknop naar rechts draaien = opening naar uitloop
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Terugslagklep (H), zie uitvouwbaar blad III afb. [7].
• Schroef de aansluitnippel (K) er met een inbussleutel
van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse
schroefdraad).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Thermostaatkardoes (A), zie uitvouwbaar blad III, afb. [8].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de thermostaatkardoes (A),
zie details.
Na elk onderhoud aan de thermostaatkardoes moet u deze
opnieuw afstellen (zie Afstellen).
III. Aquadimmer (O), zie uitvouwbaar blad III, afb. [9] en [10].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de afzonderlijke onderdelen,
zie Details.
IV. Schroef de mousseur (47 924) los en reinig deze,
zie uitvouwbaar blad II.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad II ( * = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift
S
Säkerhetsinformation
Prevention av skållskador
För tappstellen med speciellt beaktande av
vattentemperaturen (sjukhus, skolor, äldreboenden)
rekommenderas prinicipiell användning av termostater med
möjlig begränsning till 43 °C. En motsvarande
temperaturbegränsning är bifogad denna produkt. För
duschsystem i förskolor och vissa områden av vårdhem
rekommenderas att temperaturen generellt inte överstigar
38 °C. Använd här Grohtherm Special-termostater med
specialhandtag til lättad termisk desinfektion och den
motsvarande säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga norm (t.ex.
EN 806 2) och tekniska föreskrifter för dricksvatten måste
följas.
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor
(från 18 kW resp. 250 kcal/min) kan man även använda
elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
I kombination med trycklösa behållare (öppna
varmvattenberedare) kan man inte använda termostater.
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar
Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar
Max. arbetstryck 10 bar
Rekommenderat flödestryck 1 - 5 bar
8
Provningstryck 16 bar
Genomflöde vid 3 bar flödestryck ca. 20 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång 70 °C
Termisk desinfektion kan användas
Rekommenderad max. temperatur (energibesparing) 60 °C
Säkerhetsspärr 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning min. 2 °C
högre än blandvattentemperatur
Kallvattenanslutning höger
Varmvattenanslutning vänster
Min. kapacitet = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Väggmontering
1. Montera S-anslutningarna och fäst hylsan tillsammans med
täckbrickan, se utvikningssida I, fig. [1].
2. Skruva fast blandaren och kontrollera att anslutningarna
är täta.
3. Skjut hylsan med täckbrickan över överfallsmuttern.
4. Skruva fast täckbrickan mot väggen.
34 502:
5. Montera hylla, se fig. [2].
Utloppet kan ökas 30mm med en förlängning, se reservdelar
utvikningssida II, best.-nr: 46 238, inte för 34 502.
Spegelvänd anslutning (varmt höger - kallt vänster).
Byt ut termostatpatronen (A), se reservdelar utvikningssida II,
best.-nr: 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinställning, se fig [3] och [4].
1. Öppna avstängningsventilen och mät temperaturen på
vattnet som rinner ut med en termometer, se fig. [3].
2. Bänd loss täcklocket (B), se fig. [4].
3. Lossa skruven (C).
4. Dra loss temperaturväljaren (D).
5. Fäst temperaturväljaren (D), så att knappen (F) är vänd
framåt, se fig. [3].
6. Fäst temperaturväljaren (D), så att knappen (F) pekar
uppåt se fig. [3].
7. Skruva fast skruven (C), se fig. [4].
8. Fäst täcklocket (B) igen.
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Genom tryck på knappen (F) kan 38 °C-spärren överskridas.
Temperaturbegränsning
Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren (D1) i
temperatur-väljaren (D), se fig. [5], om temperatur-
begränsningen ska ligga vid 43 °C. Grepp med förmonterad
temperaturbe-gränsning best.-nr: 47 958 (se reservdelar
utvikningssidan II).
Betjäning av avstängningsgreppet (G), se fig. [6].
Avstängningsgreppet i mittläge = stängt
Vrid avstängningsgreppet åt vänster = öppning till dusch
Vrid avstängningsgreppet åt höger = öppning till utlopp
Vid risk för frost
Demontera blandaren och töm blandaren på vatten genom att
avlägsna backflödesspärrarna, återmontera sedan blandaren.
Alternativt så demonteras blandaren och förvaras i frostfritt
utrymme (Glöm ej att stänga av vattentillförseln).
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Backflödesspärr (H), se utvikningssida III fig. [7].
• Skruva loss anslutningsfästet (K) med en insexnyckel 12mm
genom att vrida åt höger (vänstergänga).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Kompakt termostat patron (A), se utvikningssida III fig. [8].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera den kompakta termostatpatronens (A), se
detaljer.
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen
krävs en ny justering (se Justering).
III. Aquadimmer (O), se utvikningssida III, fig [9] och [10].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera de olika delarnas monteringsläge, se detaljer.
IV. Skruva loss och rengör mousseuren (47 924), se
utvikningssida II.
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida II (* = extra tillbehör).
Skötsel
Underhålltips för denna blandare finns i den bifogade
Underhållanvisningen.
DK
Sikkerhedsinformationer
Skoldningsprævention
For tapsteder med specielle krav vidrørende
vandtemperaturen (hospitaler, skoler, plejehjem)
anbefales at principiellt anvende termostater med mulig
begrænsning til 43 °C. En tilsvarende temperaturbegrænser er
vedlagt dette produkt. For brusesystemer i børnehaver og
visse områder af ældrecenter anbefales generellt at
temperaturen ikke overstiger 38 °C. Anvend her Grohtherm
Special-thermostater med specialgreb til lettelse af termisk
desinfektion og den tilsvarende sikkerhetsbegrænseren.
Gældende standarder (f.eks. EN 806 2) og tekniske forskrifter
for drikkevand skal overholdes.
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via
trykbeholdere, og hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømnings-
vandvarmere velegnede.
Termostater kan ikke anvendes i forbindelse med trykløse
beholdere (åbne vandvarmere).
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se Justering).
9
Tekniske data
Min. tilgangstryk uden efterkoblede modstande 0,5 bar
Min. tilgangstryk med efterkoblede modstande 1 bar
Maks. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Kontroltryk 16 bar
Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk ca. 20 l/min.
Maks. vandtemperatur ved
varmtvandsindgangen 70 °C
Termisk desinfektion mulig
Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen
min. 2 °C højere end blandingsvandtemperaturen
Koldtvandstilslutning til højre
Varmtvandstilslutning til venstre
Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Vægmontering
1. Monter S-tilslutningerne, og sæt bøsningen på, skruet
sammen med rosetten, se foldeside I, ill. [1].
2. Skru batteriet på, og kontroller, at tilslutningerne er tætte.
3. Skub bøsningen med rosetten på omløbermøtrikken.
4. Skru rosetten ind til væggen.
34 502:
5. Monter hylde, se ill. [2].
Fremspringet kan forlænges med 30mm, se reservedele,
foldeside II, bestillingsnummer: 46 238, ikke for 34 502.
Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre).
Udskift den kompakte termostatpatron (A), se reservedele,
foldeside II, bestillingsnummer: 47 175 (1/2”).
Justering
Indstilling af temperatur, se ill. [3] og [4].
1. Åbn for spærreventilen, og mål vha. termometret
temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [3].
2. Vip dækkappen (B) af, se ill. [4].
3. Løsn skruen (C).
4. Træk temperaturindstillingen (D) af.
5. Drej reguleringsmøtrikken (E), til vandet, der løber
ud, er 38 °C.
6. Sæt temperaturindstillingen (D) på således, at tasten (F)
peger fremad, se ill. [3].
7. Skru skruen (C) i, se ill. [4].
8. Sæt dækkappen (B) på igen.
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af
sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten (F)
kan 38 °C-spærren overskrides.
Temperaturbegrænser
Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes
vedlagte temperaturbegrænser (D1) i temperaturindstillin-
gen (D), se ill. [5]. Greb med formonteret temperaturstop,
bestillingsnummer: 47 958 (se reservedele, foldeside II).
Betjening af spærregrebet (G), se ill. [6].
Spærregreb i midterstilling = lukket
Drej spærregrebet til venstre = åbning til bruser
Drej spærregrebet til højre = åbning til kar
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af
væggen.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Kontraventil (H), se foldeside III ill. [7].
• Skru tilslutningsniplen (K) ud med en unbrakonøgle (12mm)
ved at dreje den til højre (venstregevind).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Kompakt termostatpatron (A), se foldeside III, ill. [8].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på den kompakte termostatpatrons (A),
se Detaljer.
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres (se Justering).
III. Aquadimmer (O), se foldeside III, ill. [9] og [10].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på reservedelenes monteringsposition,
se Detaljer.
IV. Skru mousseuren (47 924) ud, og rens den, se
foldeside II.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside II ( * = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
N
Sikkerhetsinformasjon
Forebygging av skålding
På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra
viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem)
anbefales i prinsippet å bruke termostater som kan begrenses
til 43 °C. Som begrensning følger det med en
temperaturendestopper til dette produktet. For dusjanlegg i
barnehager og spesialområder i sykehjem anbefales generelt
at temperaturen ikke skal overstige 38 °C. I slike tilfeller kan
man bruke Grohtherm Special-termostater med
spesialhåndtak for å lette termisk desinfeksjon og med
tilsvarende sikkerhetsstopper. Gjeldende standarder (f.eks.
EN 806-2) og tekniske bestemmelser for drikkevann må
overholdes.
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning via
trykkmagasiner, og gir her den mest nøyaktige temperaturen.
Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også
elektro- hhv. gass-varmtvannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
10
lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres ved fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
Minimum dynamisk trykk uten
etterkoblede motstander 0,5 bar
Minimum dynamisk trykk med
etterkoblede motstander 1 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk 1–5 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk ca. 20 l/min
Maksimal temperatur på varmtvannsinngang 70 °C
Termisk desinfeksjon mulig
Anbefalt maks. forhåndstemperatur
(energisparing) 60 °C
Sikkerhetssperre 38 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
Kaldtvannstilkobling til høyre
Varmtvannstilkobling til venstre
Minimum gjennomstrømning = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Veggmontering
1. Monter S-tilkoblingene og sett på hylsen, skrudd sammen
med rosetten, se utbrettside I, bilde [1].
2. Skru på batteriet, og kontroller at koblingene er tette.
3. Skyv hylsen med rosett på koblingsmutteren.
4. Skru rosetten mot veggen.
34 502:
5. Monter hylle, se bilde [2].
Avstanden fra veggen kan økes med 30mm med et
mellomstykke, se reservedeler på utbrettside II,
best. nr. 46 238, ikke for 34 502.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Utskifting av kompakt termostatpatron (A), se reservedeler
på utbrettside II, best. nr. 47 175 (1/2”).
Justering
Temperaturinnstilling, se bilde [3] og [4].
1. Åpne sperreventilen og mål temperaturen på det rennende
vannet med termometer, se bilde [3].
2. Løft av dekselkappen (B), se bilde [4].
3. Løsne skruen (C).
4. Trekk av temperaturvelgeren (D).
5. Drei reguleringsmutteren (E) helt til vannet som renner ut
har en temperatur på 38 °C.
6. A termosztát fogantyút (D) úgy nyomja fel, hogy a gomb (F)
előre mutasson, lásd [3]. ábra.
7. Skru inn skruen (C), se bilde [4].
8. Sett på dekselkappen (B) igjen.
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C. 38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke på
knappen (F).
Temperatursperre
Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den
medfølgende temperaturbegrenseren (D1) settes inn i
temperaturvelgergrepet (D), se bilde [5]. Grep med formontert
temperatursperre best. nr. 47 958 (se reservedeler på
utbrettside II).
Bruk av sperregrepet (G), se bilde [6].
Sperregrepet i midtstilling = lukket
Drei sperregrepet mot venstre = åpning til dusjen
Drei sperregrepet mot høyre = åpning til kranen
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes
separat fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra
veggen.
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil (H), se utbrettside III, bilde [7].
• Koblingssnippel (K) skrus ut med en 12mm unbrakonøkkel
ved å dreie mot høyre (venstregjenget).
Monter i motsatt rekkefølge.
II. Kompakt termostatpatron (A), se utbrettside III, bilde [8].
Monter i motsatt rekkefølge.
Merk monteringsstillingen til den kompakte
termostatpatronen (A), se detalje.
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
den kompakte termostatpatronen (se Justering).
III. Aquadimmer (O), se utbrettside III, bilde [9] og [10].
Monter i motsatt rekkefølge.
Pass på enkeltdelenes monteringsstilling,
se detaljbildene.
IV. Skru ut og rengjør mousseuren (47 924), se
utbrettside II.
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside II (* = ekstratilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
FIN
Turvallisuusohjeet
Palovammojen välttäminen
Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä erityistä
huomiota ulosvirtauslämpötilaan (sairaalat, koulut,
hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme käyttämään
termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa 43 °C:een. Tässä
laitteessa on lämpötilan pääterajoitin.
Lastentarhojen suihkujärjestelmille ja hoitokotien erityisille
alueille suositellaan yleisesti, ettei lämpötila ylittäisi 38 °C:tta.
Käytä tällöin Grohtherm Special -termostaatteja, joissa on
erityiskahva lämpödesinfiointia varten, ja vastaavia
turvarajoittimia. Ota huomioon juomaveden voimassa olevat
normit (esim. EN 806-2) ja tekniset säännöt.
11
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus
on parhaimmillaan. Riittävän tehokkaina
(vähintään 18 kW / 250 kcal/min) myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimet soveltuvat käyttöön.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämmivesivaraajien)
kanssa ei ole mahdollista.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine ilman
jälkikytkettyjä vastuksia 0,5 bar
Vähimmäisvirtauspaine jälkikytkettyjen
vastuksien kanssa 1 bar
Enimmäiskäyttöpäine 10 bar
Suositeltu virtauspaine 1 - 5 bar
Testipaine 16 bar
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria n. 20 l/min
Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila 70 °C
Terminen desinfiointi mahdollinen
Suositeltu enimmäistulolämpötila (energiansäästö) 60 °C
Turvarajoitin 38 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä
vähintään 2 °C korkeampi kuin sekoitetun
veden lämpötila
Kylmävesiliitäntä oikealla
Lämminvesiliitäntä vasemmalla
Vähimmäisläpivirtaus = 5 l/min
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5
baria.
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Seinäasennus
1. Asenna epäkeskoliitännät ja laita holkki peitelaatan kanssa
yhteenruuvattuna paikalleen, ks. kääntöpuolen sivu I,
kuva [1].
2. Ruuvaa sekoitin kiinni ja tarkasta liitäntöjen tiiviys.
3. Työnnä holkki ja peitelaatta liitinmutterin päälle.
4. Ruuvaa peitelaatta seinää vasten.
34 502:
5. Asenna teline, ks. kuva [2].
Hanaa voidaan jatkaa 30mm:n verran jatkokappaleella,
ks. varaosat, kääntöpuolen sivu II, tilausnumero: 46 238,
ei 34 502.
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).
Vaihda termostaattisäätöosa (A), ks. varaosat, kääntöpuolen
sivu II, tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kuvat [3] ja [4].
1. Avaa hana ja mittaa virtaavan veden lämpötila
lämpömittarilla, ks. kuva [3].
2. Käännä suojakansi (B) irti, ks. kuva [4].
3. Avaa ruuvi (C).
4. Vedä lämpötilan valintakahva (D) irti.
5. Kierrä säätömutteria (E) niin paljon, kunnes veden lämpötila
on 38 °C.
6. Paina lämpötilan valintakahva (D) paikalleen niin, että
painike (F) osoittaa eteen, ks. kuva [3].
7. Kierrä ruuvi (C) kiinni, ks. kuva [4].
8. Paina suojakansi (B) takaisin paikalleen.
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een. 38 °C -rajoitin
voidaan ylittää painamalla painiketta (F).
Lämpötilanrajoitin
Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen
lämpötilanrajoitin (D1) lämpötilan valintakahvaan (D),
ks. kuva [5]. Kahva esiasennetun lämpötilanrajoittimen
kanssa, tilausnumero: 47 958 (ks. varaosat kääntöpuolen
sivulla II).
Sulkukahvan (G) käyttö, ks. kuva [6].
Sulkukahva keskiasennossa = suljettu
Kierrä sulkukahvaa vasemmalle = vesi virtaa suihkusta
Kierrä sulkukahvaa oikealle = vesi virtaa juoksuputkesta
Pakkasen varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
takaiskuventtiilit. Tässä yhteydessä irrota termostaatti
seinästä.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Takaiskuventtiili (H), ks. kääntöpuolen sivu III kuva [7].
• Irrota liitäntänippa (K) kiertämällä sitä 12mm:n
kuusiokoloavaimella oikealle (vasenkätinen kierre).
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
II. Termostaatti-kompaktisäätöosa (A), ks. kääntöpuolen
sivu III kuva [8].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa termostaatti-kompaktisäätöosan (A) oikea
asento, ks. detaljit.
Jokaisen termostaatti-kompaktisäätöosalle tehdyn huollon
jälkeen on tarpeen suorittaa säätö (ks. Säätö).
III. Aquadimmer-vaihdin (O), ks. kääntöpuolen III kuva [9]
ja [10].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa erillisosien oikea asento, ks. detaljit.
IV. Kierrä poresuutin (47 924) irti ja puhdista se,
ks. kääntöpuolen sivu II.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu II ( * = lisätarvike).
Hoito
Tämän hanan hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
12
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Unikanie oparzeń
Przy punktach poboru ze szczególnym
przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale,
szkoły, domy opieki i domy seniora) zalecane jest zasadniczo
stosowanie termostatów zapewniających ograniczenie
temperatury do 43°C. Do tego produktu dołączony jest
zderzak krańcowy temperatury służący do ograniczania
temperatury. Przy instalacjach prysznicowych w
przedszkolach i specjalnych obszarach domów opieki
zalecane jest generalnie, aby temperatura nie przekraczała
38°C. W tym celu należy stosowaćtermostaty Grohtherm
Special z uchwytem ułatwiającym termicznądezynfekcjęi
odpowiednim ogranicznikiem bezpieczeństwa. Należy
przestrzegaćobowiązujących norm (np. EN 806-2) i reguł
technicznych dotyczących wody pitnej.
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone sądo pracy z
ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak
stosowane zapewniajądokładnąregulacjętemperatury wody.
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW lub 250 kcal/min) armaturę
tęmożna także stosowaćz przepływowymi podgrzewaczami
wody, elektrycznymi lub gazowymi.
Termostatów nie można stosowaćz bezciśnieniowymi
podgrzewaczami wody pracującymi w systemie otwartym.
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku odchyleńtemperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji należy wyregulować
termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji
(zob. Regulacja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu bez
dodatkowych oporów 0,5 bar
Minimalne ciśnienie przepływu przy
dodatkowych oporach 1 bar
Maks. ciśnienie robocze 10 bar
Zalecane ciśnienie przepływu 1 - 5 bar
Ciśnienie kontrolne 16 bar
Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar
ok. 20 l/min
Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej 70 °C
Możliwa dezynfekcja termiczna
Maksymalna zalecana temperatura
doprowadzanej wody (oszczędność energii) 60 °C
Blokada bezpieczeństwa 38 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu dolotowym
min. 2 °C wyższa od temperatury wody mieszanej
Doprowadzenie wody zimnej str. prawa
Doprowadzenie wody gorącej str. lewa
Przepływ minimalny = 5 l/min
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
zamontowaćreduktor ciśnienia.
Instalacja
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukaćprzewody
rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Montażw ścianie
1. Wmontowaćłączniki S i osadzićtulejkępołączonąz rozetką,
zob. str. rozkładana I, rys. [1].
2. Wkręcićbaterięi skontrolowaćszczelność połączeń.
3. Nasunąć tulejęz rozetkąna nakrętkęzłączkową.
4. Wkręcaćrozetkętak, aby przylgnęła do ściany.
34 502:
5. Zamontowaćpokrycie półki, zob. rys. [2].
Wysięg można zwiększyćo 30mm przez wykorzystanie
elementu przedłużającego, (zob. części zamienne, strona
rozkładana II, nr kat.: 46 238, nie do 34 502.
Podłączenie odwrotne (ciepła - po prawej, zimna - po lewej).
Wymienićkompaktowągłowicętermostatyczną(A), zob.
części zamienne, str. rozkładana II, nr kat.: 47 175 (1/2”).
Regulacja
Regulacja temperatury, zob. rys. [3] i [4].
1. Otworzyćzawór odcinający i zmierzyćtemperaturę
wypływającej wody przy pomocy termometru, zob. rys. [3].
2. Podważyćkołpak osłaniający (B), zob. rys. [4].
3. Odkręcićśrubę(C).
4. Zdjąć pokrętło termostatu (D).
5. Nakrętkęregulacyjną(E) obracaćtak długo, ażtemperatura
wypływającej wody osiągnie 38 °C.
6. Nałożyćpokrętło termostatu (D) w taki sposób, aby
przycisk (F) byłskierowany do przodu, zob. rys. [3].
7. Wkręcićśrubę(C), zob. rys. [4].
8. Założyćponownie kołpak osłaniający (B).
Ograniczenie temperatury
Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę
bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku (F) umożliwia
wyłączenie blokady ograniczającej temperaturęwody do 38 °C
Ogranicznik temperatury
W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika
temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzićzałączony
ogranicznik temperatury wody (D1) w pokrętle termostatu (D),
zob. rys. [5]. Pokrętło z zamontowanym uprzednio
ogranicznikiem temperatury, nr kat.: 47 958 (zob. części
zamienne, str. rozkładana II).
Obsługa pokrętła odcinającego (G), zob. rys. [6].
Pokrętło odcinające w położeniu
środkowym = zamknięte
Obrót pokrętła odcinającego w lewo = wypływ przez prysznic
Obrót pokrętła odcinającego w prawo = wypływ przez wylewkę
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty
należy opróżniaćoddzielnie, bowiem na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej osadzone sązawory zwrotne. W tym
celu należy zdjąć termostat ze ściany.
Konserwacja
Sprawdzićwszystkie części, oczyścić, ewent. wymienići
przesmarowaćspecjalnym smarem do armatury.
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej.
I. Zawór zwrotny (H), zob. strona rozkładana III rys. [7].
• Wykręcićzłączkę(K) przy pomocy klucza
imbusowego 12mm przez obrót w prawo (gwint
lewoskrętny).
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
13
II. Kompaktowa głowica termostatyczna (A), zob. strona
rozkładana III rys. [8].
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
Zwrócićuwagęna położenie montażowe kompaktowej
głowicy termostatycznej (A), zob. szczegóły.
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy
termostatycznej należy przeprowadzićregulację
(zob. Regulacja).
III. Regulator przepływu (O), zob. strona rozkładana III
rys. [9] i [10].
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
Zwrócićuwagęna położenie montażowe poszczególnych
części, zob. szczegóły.
IV. Odkręcići oczyścićperlator (47 924), zob. strona
rozkładana II.
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. strona rozkładana II ( * - akcesoria
specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w
załączonej instrukcji pielęgnacji.
UAE
14
GR
Πληροφορίες ασφάλειας
Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά
Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να
προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου
(νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται
γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας
τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη
θερμοκρασίας για τον περιορισμό της. Σε συστήματα ντους σε
παιδικούς σταθμούς και ειδικούς χώρους των γηροκομείων
γενικά συνιστάται ηθερμοκρασία να μην υπερβαίνει τους
38 °C. Γι' αυτό, χρησιμοποιείτε τους θερμοστάτες Grohtherm
Special με ειδική λαβή για τη διευκόλυνση της θερμικής
απολύμανσης και το αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους
ισχύοντες κανονισμούς (π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς
κανόνες για το πόσιμο νερό.
Πεδίο εφαρμογής
Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή
ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και με αυτό τον
τρόπο αποδίδουν την μεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυμητή
θερμοκρασία. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν
ταχυθερμοσίφωνες ηλεκτρικού ήγκαζιού επαρκούς ισχύος (από
18 kW ή250 kcal/min). Οι θερμοστάτες δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό με αποσυμπιεσμένους
θερμοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτά συστήματα ζεστού
νερού). Όλοι οι θερμοστάτες ρυθμίζονται στο εργοστάσιο σε
πίεση ροής 3 bar και στις δύο πλευρές. Εάν παρουσιαστούν
αποκλίσεις θερμοκρασίας λόγω ειδικών συνθηκών των
υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να ρυθμιστεί ο
θερμοστάτης ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες (βλ. Ρύθμιση).
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar
Ελάχιστη πίεση ροής με μετέπειτα αντιστάσεις 1 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar
Συνιστώμενη πίεση ροής 1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Παροχή με πίεση 3 bar περ. 20 l/min
Μέγιστη θερμοκρασία νερού στην
τροφοδοσία ζεστού νερού 70 °C
Ηθερμική απολύμανση είναι δυνατή
Προτεινόμενη μέγ. θερμοκρασία
κυκλοφορίας (εξοικονόμηση ενέργειας) 60 °C
∆ιακοπή ασφαλείας 38 °C
Θερμοκρασία ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής
τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη από τη θερμοκρασία νερού μίξης
Σύνδεση κρύου νερού δεξιά
Σύνδεση ζεστού νερού αριστερά
Ελάχιστη ροή = 5 l/min
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά
την εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
Τοποθέτηση στον τοίχο
1. Συναρμολογήστε τους συνδέσμους σχήματος S και
τοποθετήστε το χιτώνιο και τη ροζέτα αφού προηγουμένως
τα βιδώσετε μεταξύ τους, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα Ι,
εικ. [1].
2. Βιδώστε το μίκτη και ελέγξτε τις συνδέσεις για στεγανότητα.
3. Σπρώξτε το χιτώνιο με τη ροζέτα πάνω στο παξιμάδι.
4. Βιδώστε τη ροζέτα στον τοίχο.
34 502:
5. Εγκατάσταση βάση στήριξης, βλέπε εικ. [2].
Ηπρόσβαση μπορεί να επιμηκυνθεί κατά 30mm με μια
προέκταση, βλέπε ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα II,
Αρ.παραγγελίας: 46 238,όχι για 34 502.
Αντιστρεπτές συνδέσεις (ζεστό δεξιά – κρύο αριστερά).
Αντικαταστήστε το μηχανισμό του θερμοστάτη (A), βλέπε
ανταλλακτικά στην αναδιπλούμενη σελίδα II, Αρ.
παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Ρύθμιση
Ρύθμιση θερμοκρασίας, βλ. εικ. [3] και [4].
1. Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας και μετρήστε τη
θερμοκρασία του εξερχόμενου νερού με ένα θερμόμετρο,
βλ. εικ. [3].
2. Βγάλτε το καπάκι (B), βλέπε εικ. [4].
15
3. Ξεβιδώστε τη βίδα (C).
4. Τραβήξτε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (D).
5. Γυρίστε το παξιμάδι ρύθμισης (E) μέχρι το εξερχόμενο νερό
να φτάσει τη θερμοκρασία των 38 °C.
6. Περάστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (D) έτσι ώστε το
πλήκτρο (F) να δείχνει προς τα εμπρός, βλ. εικόνα [3].
7. Βιδώστε τη βίδα (C), βλέπε εικ. [4].
8. Τοποθετήστε πάλι το καπάκι (B).
Περιορισμός θερμοκρασίας
Ηπεριοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από ένα διακόπτη
ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο (F) μπορείτε να
παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C.
Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας
Σε περίπτωση που οτελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε
να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό
αναστολέα θερμοκρασίας (D1) στη λαβή επιλογής θερμο-
κρασίας (D), βλέπε εικ. [5]. Λαβή με προσυναρμολογημένο
τελικό διακόπτη θερμοκρασίας, Αρ. παραγγελίας: 47 958
(βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II).
Λειτουργία της λαβής διακοπής λειτουργίας (G), βλ. εικ. [6].
Λαβή διακοπής λειτουργίας
στην κεντρική θέση = κλειστό
Περιστροφή λαβής διακοπής
λειτουργίας φραγής προς τα αριστερά = άνοιγμα προς το ντους
Περιστροφή της λαβής διακοπής
λειτουργίας προς τα δεξιά = άνοιγμα προς την εκροή
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης
του σπιτιού, οι θερμοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά, διότι
στις παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν εγκατεστημένες
βαλβίδες αντεπιστροφής που εμποδίζουν την αντίστροφη ροή.
Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται οθερμοστάτης από
τον τοίχο.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται,
αλλάξτε τα και λιπάνατέ τα με το ειδικό λιπαντικό μπαταρίας.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
I. Βαλβίδα αντεπιστροφής (H), βλέπε αναδιπλούμενη
σελίδα III εικ.[7].
•Ξεβιδώστε τον ενδέτη (Κ) με ένα εξάγωνο κλειδί 12mm με
δεξιά περιστροφή (αριστερό σπείρωμα).
Ησυναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
II. Μηχανισμός θερμοστάτη (A), βλέπε αναδιπλούμενη
σελίδα III εικ. [8].
Ησυναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης του μηχανισμού του
θερμοστάτη (A), βλ. λεπτομέρειες.
Μετά από κάθε συντήρηση του μηχανισμού θερμοστάτη είναι
απαραίτητη μια ρύθμιση (βλέπε Ρύθμιση).
III. ∆ιακόπτης ρύθμισης ροής νερού (O), βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα III εικ. [9] και [10].
Ησυναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης των εξαρτημάτων,βλέπε
λεπτομέρειες.
IV.Ξεβιδώστε το φίλτρο (47 924) και καθαρίστε το, βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα II.
Ησυναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα II (* = προαιρετικός
εξοπλισμός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας
μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες περιποίησης.
CZ
Ezpečnormace
Vyvarování se opaření
Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní
teplotu (nemocnice, školy, domy s pečovatelskou
službou a domovy důchodců), se v zásadědoporučuje
používat termostaty, které se dají omezit na 43 °C. Proto je k
tomuto produktu přiložena koncová teplotní zarážka. U
sprchových zařízení v mateřských školách a ve speciálních
částech domůs pečovatelskou službou je všeobecně
doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C. Za tímto účelem
použijte speciální termostaty značky Grohtherm Special, které
jsou vybaveny zvláštním madlem usnadňujícím termickou
dezinfekci a odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba
dodržovat platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla
pro pitnou vodu.
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto
použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu
(od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické
nebo plynové průtokové ohřívače.
Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřené zásobníky na
přípravu teplé vody) se termostaty nemohou používat.
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s
přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
Minimální proudový tlak bez dodatečně
zapojených odporů0,5 baru
Minimální proudový tlak s dodatečně
zapojenými odpory 1 bar
Max. provozní tlak 10 barů
Doporučený proudový tlak 1 - 5 barů
Zkušební tlak 16 barů
Průtok při proudovém tlaku 3 bary cca 20 l/min
Max. teplota vody na vstupu teplé vody 70 °C
Je možno provádět termickou dezinfekci
Doporučená max. přívodní teplota
(úspora energie) 60 °C
Bezpečnostní zarážka 38 °C
Teplota teplé vody je u přívodu
min. o 2 °C vyšší než teplota
smíšené vody
Připojení studené vody vpravo
Připojení teplé vody vlevo
Minimální průtok = 5 l/min
Při statických tlacích vyšších než 5 barůse musí namontovat
redukční ventil.
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Montáž na stěnu
1. Namontujte S-přípojky a nasuňte objímku sešroubovanou
srůžicí, viz skládací strana I, obr. [1].
2. Našroubujte baterii a zkontrolujte těsnost spojů.
3. Objímku s růžicí nasuňte na přesuvnou matici.
4. Růžici zašroubujte až po dosednutí na stěnu.
16
34 502:
5. Namontujte odkládací plocha, viz obr. [2].
Vyložení lze zvětšit pomocí prodloužení ještěo 30mm,
viz náhradní díly skládací strana II, obj. č.: 46 238, ne 34 502.
Opačná montáž připojení (teplá vpravo - studená vlevo).
Výměna kompaktní termostatové kartuše (A), viz náhradní
díly, skládací strana II, obj. č.: 47 175 (1/2”).
Seřízení
Seřízení teploty, viz obr. [3] a [4].
1. Otevřete uzavírací ventil a teploměrem změřte teplotu
vytékající vody, viz obr. [3].
2. Sejměte krycí víčko (B) viz obr. [4].
3. Uvolněte šroub (C).
4. Stáhněte ovladačregulace teploty (D).
5. Regulační maticí (E) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda
dosáhne teplotu 38 °C.
6. Ovladačregulace teploty (D) nasaďte tak, aby tlačítko (F)
ukazovalo směrem dopředu, viz obr. [3].
7. Zašroubujte šroub (C), viz obr. [4].
8. Krycí víčko (B) opět nasuňte.
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na 38 °C.
Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím
tlačítka (F).
Koncový doraz teploty
Pokud má být hranice koncového dorazu teploty 43 °C, do
ovladače regulace teploty (D1) vložte přiložený omezovač
teploty (D), viz obr. [5]. Rukojeťs předem namontovaným
koncovým dorazem teploty obj. čís.: 47 958 (viz Náhradní díly,
skládací strana II).
Obsluha ovladače průtoku (G), viz obr. [6].
Ovladačprůtoku ve střední poloze = uzavření armatury
Otočení ovladače průtoku doleva = otevření na sprchu
Otočení ovladače průtoku doprava = otevření na výtokové
hrdlo
Pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí
termostat vyjmout ze stěny.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a
namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Zpětná klapka (H), viz skládací strana III obr. [7].
•Připojovací vsuvku (K) vyšroubujte klíčem na vnitřní
šestihrany 12mm otáčením doprava (levotočivý závit).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
II. Kompaktní termostatová kartuše (A), viz skládací
strana III, obr. [8].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu kompaktní
termostatové kartuše (A), viz detailní.
Po každé údržběkompaktní termostatové kartuše je nutno
provést seřízení (viz seřízení).
III. Aquadimer (O), viz skládací strana III, obr. [9] a [10].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu jednotlivých
součástí, viz detailní obr.
IV.Perlátor (47 924) vyšroubujte a vyčistěte, viz skládací
strana II.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana II (* = zvláštní
příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
H
Biztonsági információk
Leforrázásveszély elhárítása
Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell
fordítani az előremenőhőmérsékletre (kórházakban,
iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan
termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-os
hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek a termékek
hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva. Óvodákban
és szanatóriumok különleges kezelőpontjain beszerelt
zuhanyozó berendezések esetében általában azt javasoljuk,
hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a célra a
Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval vannak
ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és
biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó
összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell
tartani.
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek tárolón keresztül történő
melegvíz-szolgáltatásra készültek, és ekkor a legjobb
hőmérsékleti pontosságot biztosítják. Elégséges teljesítmény
esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc) elektromos- ill.
gázműködtetésűátfolyó-rendszerűvízmelegítők is
alkalmasak.
Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzeművíz melegítőkkel)
hőfokszabályozós csaptelepek nem használhatók.
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékűáramlási nyomás mellett történik.
Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő
hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállások nélkül 0,5 bar
Minimális áramlási nyomás utánkapcsolt
ellenállásokkal 1 bar
Max. üzemi nyomás 10 bar
Javasolt áramlási nyomás 1 - 5 bar
Próbanyomás 16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál kb. 20 l/perc
Max. vízhőmérséklet a melegvíz
befolyó nyílásánál 70 °C
Termikus fertőtlenítés lehetséges
Ajánlott max. előtáplálási hőmérséklet
(energiamegtakarítás) 60 °C
Biztonsági reteszelés 38 °C
A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Hidegvíz-csatlakozás jobb oldalon
Melegvíz-csatlakozás bal oldalon
Minimális átáramló mennyiség = 5 l/perc
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
17
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Fali szerelés
1. Szereljék fel az S-csatlakozókat és nyomják fel a rozettával
összecsavarozott hüvelyt, lásd I. kihajtható oldal, [1]. ábra.
2. Csavarja rá a szerelvényt és ellenőrizze a bekötések
tömítettségét.
3. Tolja fel a hüvelyt a rozettával együtt a hollandi anyára.
4. Csavarozza a rozettát a falhoz.
34 502:
5. Szerelje fel az piperepolc, lásd [2]. ábra.
A benyúlás egy hosszabbító segítségével 30mm-rel
megnövelhető, lásd alkatrészek, II. kihajtható oldal;
Megr.-sz.: 46 238, nem 34 502.
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A termosztát kompakt betétjének (A) cseréje, lásd
alkatrészek II. kihajtható oldal, Megr.-sz.: 47 175 (1/2”).
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása, lásd [3]. és [4]. ábra.
1. Nyissa ki az elzárószelepet és mérje meg a kifolyó víz
hőmérsékletét, lásd [3]. ábra.
2. A zárósapkát (B) húzza le, lásd [4]. ábra.
3. Lazítsa meg a csavart (C).
4. A hőmérsékletválasztó fogantyút (D) húzza le.
5. Forgassa a szabályozó anyát (E) mindaddig, amíg a kifolyó
víz hőmérséklete a 38 °C értéket el nem éri.
6. Úgy nyomja fel a (D) hőmérséklet-választó fogantyút, hogy
a (F) gomb felfelé mutasson, lásd [3]. ábra.
7. A csavart (C) húzza meg, lásd [4]. ábra.
8. A fedőkupakot (B) ismét nyomja fel.
Hõfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra
határolja be. A gomb (F) megnyomásával a 38 °C fokos
reteszelés átugorható.
Hőmérséklet végütközője
Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell lennie, akkor
helyezze be a mellékelt (D1) hőmérséklet-korlátozót a (D)
hőmérséklet-választó fogantyúba, lásd [5]. ábra. Fogantyú
előszerelt hőmérséklet végütközővel rend.-sz.: 47 958
(Lásd Alkatrészek, II. kihajtható oldal).
A zárófogantyú kezelése (G), lásd [6]. ábra..
Elzáró fogantyú középállásban = zárva
Elzáró fogantyú balra fordítása = nyitás a zuhany irányába
Elzáró fogantyú jobbra fordítása = nyitás a kifolyó irányába
Figyelem fagyveszély esetén!
A ház vízhálózatának leürítésekor a hőfokszabályozókat külön
le kell üríteni, mivel a hideg- és a melegvíz bekötéseiben
visszafolyásgátlók vannak beépítve. A leürítés során a
hőfokszabályozót a falról le kell venni.
Karbantartás
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg
cserélje ki azokat és zsírozza be őket speciális
szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
I. Visszafolyásgátló (H), lásd III. kihajtható oldal [7]. ábra.
• Csavarja ki a csatlakozódarabot (K) 12mm-es
imbuszkulccsal jobbra forgatva (balmenetes).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
II. Kompakt termosztát betét (A), lásd III. kihajtható oldal [8].
ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen a kompakt termosztátbetét (A) beszerelési
helyzetére, részleteket lásd.
A kompakt termosztátbetét minden karbantartását követően el
kell végezni a kalibrálást (ld. Kalibrálás).
III. Aquadimmer (O), lásd III. kihajtható oldal [9]. és [10]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen az egyes alkatrészek beszerelési helyzetére, lásd
a részletrajzot.
IV.Csavarozza szét a szűrőt (47 924) és tisztítsa meg, lásd
II. kihajtható oldal.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Cserealkatrészek, lásd a II. kihajtható oldalt ( * = speciális
tartozékok).
Ápolás
A szerelvény ápolására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
P
Informações de segurança
Evitar queimaduras
Nas saídas com especial observância da
temperatura de saída (hospitais, escolas, lares de
idosos e de repouso) recomenda-se basicamente a utilização
de termóstatos, que possam ser limitados a 43 °C. Este
produto é acompanhado, para limitação, de um batente final
de temperatura. Nos sistemas de duche em infantários e
áreas especiais de lares de repouso geralmente recomenda-
se, que a temperatura não exceda os 38 °C. Para isso, utilizar
termóstatos Grohtherm Special com pega especial para
facilitação da desinfeção térmica e respetivo batente de
segurança. Observar as normas (por ex. EN 806-2) e
regulamentos técnicos em vigor para a água potável.
Campo de utilização
As misturadoras termostáticas são construídas para o
fornecimento de água quente através de termoacumuladores
de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior
precisão na temperatura. Com a potência suficiente (a partir
de 18 kW ou 250 kcal/min), são também adequados
esquentadores eléctricos ou a gás. Os termostatos não
podem ser utilizados em conjugação com depósitos sem
pressão (esquentadores abertos). Todos os termostatos são
regulados na fábrica para uma pressão do caudal de 3 bar dos
dois lados. Se, devido a condições de instalação especiais, se
verificarem diferenças na temperatura, o sistema deve ser
regulado para as condições locais (veja Regulação).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mínima sem
resistências ligadas a jusante 0,5 bar
Pressão de caudal mínima com
resistências ligadas a jusante 1 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de caudal recomendada 1 - 5 bar

This manual suits for next models

1

Other Gröne Kitchen & Bath Fixture manuals

Gröne K4 User manual

Gröne

Gröne K4 User manual

Gröne 49 113 User manual

Gröne

Gröne 49 113 User manual

Gröne 31 380 User manual

Gröne

Gröne 31 380 User manual

Gröne Avensys 34 084 User manual

Gröne

Gröne Avensys 34 084 User manual

Gröne Zedra 32 555 User manual

Gröne

Gröne Zedra 32 555 User manual

Gröne GET E 36366001 User manual

Gröne

Gröne GET E 36366001 User manual

Gröne Concetto 32 253 User manual

Gröne

Gröne Concetto 32 253 User manual

Gröne Euphoria Cube 26 087 User manual

Gröne

Gröne Euphoria Cube 26 087 User manual

Gröne Eurodisc SE 36 247 User manual

Gröne

Gröne Eurodisc SE 36 247 User manual

Gröne GROHTHERM 2000 SPECIAL 34 202 User manual

Gröne

Gröne GROHTHERM 2000 SPECIAL 34 202 User manual

Gröne Talia 20 892 User manual

Gröne

Gröne Talia 20 892 User manual

Gröne 27 641 User manual

Gröne

Gröne 27 641 User manual

Gröne K7 31 380 User manual

Gröne

Gröne K7 31 380 User manual

Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Hans Grohe Quattro 15930180 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Quattro 15930180 Instructions for use/assembly instructions

Oras Safira 1340U Installation and maintenance guide

Oras

Oras Safira 1340U Installation and maintenance guide

Kohler K-T10292 installation guide

Kohler

Kohler K-T10292 installation guide

Taymor DIXON 06-4037HS installation instructions

Taymor

Taymor DIXON 06-4037HS installation instructions

Jade 8603-01-10 instruction manual

Jade

Jade 8603-01-10 instruction manual

Pfister Highbury LG529-HG Quick installation guide

Pfister

Pfister Highbury LG529-HG Quick installation guide

Moen CA87007 Series manual

Moen

Moen CA87007 Series manual

Hans Grohe 13622180 Assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe 13622180 Assembly instructions

Glacier bay HD67307W-6101 Installation and care guide

Glacier bay

Glacier bay HD67307W-6101 Installation and care guide

Elkay LK5000 Installation & owner's manual

Elkay

Elkay LK5000 Installation & owner's manual

Sam sica 3078107010 user manual

Sam

Sam sica 3078107010 user manual

CDA TT50 manual

CDA

CDA TT50 manual

Danze D304157 quick start guide

Danze

Danze D304157 quick start guide

Ropox Standard 40-14770 User Manual and Mounting Instructions

Ropox

Ropox Standard 40-14770 User Manual and Mounting Instructions

Axor Montreux 16530 Series Instructions for use/assembly instructions

Axor

Axor Montreux 16530 Series Instructions for use/assembly instructions

Pfister Deckard LG49-DAO Quick installation guide

Pfister

Pfister Deckard LG49-DAO Quick installation guide

Spectrum Brands Pfister Alderwood F-529-7AW Quick installation guide

Spectrum Brands

Spectrum Brands Pfister Alderwood F-529-7AW Quick installation guide

hernest H200166 user manual

hernest

hernest H200166 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.