Gröne 27 641 User manual

D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
D
.....1
NL
.....6
PL
.....12
P
.....18
BG
.....23
CN
.....29
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....13
TR
.....19
EST
.....24
RUS
.....30
F
.....3
DK
.....8
GR
.....14
SK
.....20
LV
.....26
RUS
E
.....4
N
...10
CZ
.....15
SLO
.....21
LT
.....27
I
.....5
FIN
...11
H
.....16
HR
.....22
RO
.....28
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
RAINSHOWER SYSTEM
99.637.031/ÄM 235698/05.16
27 641

I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!

II
3
B1
D
*19 001
A
B
1
2
34-42
30mm
*19 377
1. 3.
2. 4.
22mm
4
C
B
38 °C *19 001
43 °C
5
6
Ø6
83mm
92,5mm
24mm
7
8,0
*27 180

1
D
Sicherheitsinformation
Vermeidung von Verbrühungen
An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der
Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege-
und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich
Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden
können. Diesem Produkt liegt zur Begrenzung ein
Temperaturendanschlag bei. Bei Duschanlagen in
Kindergärten und speziellen Bereichen von Pflegeheimen wird
generell empfohlen, dass die Temperatur 38 °C nicht
überschreiten sollte. Hierzu Grohtherm Special Thermostate
mit Sondergriff zur Erleichterung der thermischen Desinfektion
und entsprechendem Sicherheitsanschlag verwenden.
Geltende Normen (z.B. EN 806-2) und technische Regeln für
Trinkwasser sind zu beachten.
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die
beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung (ab
18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gasdurch-
lauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen Installationsbedingun-
gen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der Thermostat
auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe Justieren).
Technische Daten
• Mindestfließdruck 0,5 bar
• Max. Betriebsdruck 10 bar
• Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
• Prüfdruck 16 bar
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck:
- Kopfbrause ca. 8 l/min
- Handbrause ca. 8 l/min
- Wanne ca. 20 l/min
• Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 70 °C
• Empfohlene max. Vorlauftemperatur
(Energieeinsparung) 60 °C
• Thermische Desinfektion möglich
• Sicherheitssperre 38 °C
• Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
• Kaltwasseranschluss rechts
• Warmwasseranschluss links
• Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Erforderliche Maße, siehe Maßzeichnungen auf Klappseite I
und Abb. [1] auf Klappseite II.
1. S-Anschlüsse montieren und Hülse mit Rosette zusammen-
geschraubt aufstecken, siehe Klappseite II, Abb. [2].
2. Batterie anschrauben und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
3. Hülse mit Rosette auf die Überwurfmutter schieben.
4. Rosette gegen die Wand schrauben.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermostat-Kompaktkartusche (47 439) austauschen, siehe
Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die
Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben.
Justieren
Temperatureinstellung, siehe Klappseite II, Abb. [3] und [4].
1. Absperrgriff (A) durch Drehen in Richtung Wanne öffnen und
Temperatur des auslaufenden Wassers mit Thermometer
messen, siehe Abb. [3].
2. Temperaturwählgriff (B) abziehen, siehe Abb. [4].
3. Reguliermutter (C) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
4. Temperaturwählgriff (B) so aufstecken, dass die 38 °C-
Markierung mit der Markierung (B1) übereinstimmt, siehe
Abb. [3].
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (D) kann
die 38 °C-Sperre überschritten werden, siehe Abb. [3].
Temperaturendanschlag
Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen soll,
beiliegenden Temperaturbegrenzer in den Temperaturwählgriff
einsetzen, siehe Abb. [4].
Montage der Brausestange, siehe Klappseite II, Abb. [5]
bis [9]. Bei Montage z. B. an Gipskartonwänden (keine feste
Wand) muss sichergestellt sein, dass eine ausreichende
Festigkeit durch eine entsprechende Verstärkung in der Wand
vorhanden ist.
Montage der Kopfbrause, siehe Klappseite II, Abb. [9]
Bedienung des Absperrgriffes (A) und der Umstellung (L),
siehe Klappseite III, Abb. [10] und [11].
Handbrause = Drehen des Absperrgriffes auf Wanne und
Ziehen der Umstellung
Wanne = Drehen des Absperrgriffes
Kopfbrause = Drehen des Absperrgriffes
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser-
anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der
Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial-
Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer (E) oder (F), siehe
Klappseite III, Abb. [12].
• Anschlussnippel (G) mit Innensechskantschlüssel 12mm
durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Thermostat-Kompaktkartusche (H), siehe Klappseite III,
Abb. [13].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Thermostat-Kompaktkartusche (H) und
des Temperaturwählgriffes (B) beachten, siehe Details
Abb. [13].
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kompaktkartusche ist
eine Justierung erforderlich (siehe Justieren).
III. Aquadimmer (K), siehe Klappseite III, Abb. [13] und [14].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Einzelteile beachten, siehe Details.

2
IV. Brause, siehe Klappseite III, Abb. [15].
Drossel (M) und O-Ring (N) demontieren.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
5 Jahre Garantie auf die gleich bleibende Funktion der
SpeedClean-Düsen.
Durch die SpeedClean-Düsen, die regelmäßig gereinigt
werden müssen, werden Kalkablagerungen am Strahlbildner
durch einfaches Drüberstreichen entfernt.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Safety notes
Protection against scalding
It is recommended that near points of discharge with
particular sensitivity to the outlet temperature
(hospitals, schools, nursing and retirement homes)
thermostatic devices should be installed which can limit the
water temperature to 43 °C. The product includes an
appropriate temperature end stop. It is generally
recommended that the temperature of shower-systems should
not exceed 38 °C in nurseries and specific areas of care
centres. Use Grohtherm Special thermostats with special
handle to facilitate thermal disinfection and appropriate safety
end stop. Applicable standards (e. g. EN 806-2) and technical
regulations for drinking water must be observed.
Application
Thermostatic mixers are designed for hot water supplies from
pressurised storage heaters and offer the highest temperature
accuracy when used in this way. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in connection with unpressurised
storage heaters (displacement water heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting, Calibration.
Technical Data
• Minimum flow pressure: 0.5 bar
• Max. operating pressure: 10 bar
• Recommended flow pressure: 1 - 5 bar
• Test pressure: 16 bar
• Flow rate at 3 bar flow pressure:
• Flow rate at 3 bar flow pressure
- head shower approx. 8 l/min
- hand shower approx. 8 l/min
- bath approx. 20 l/min
• Max. water temperature at hot water supply: 70 °C
• Recommended max. flow temperature
(energy economy): 60 °C
• Thermal disinfection possible
• Safety stop: 38 °C
• Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
• Cold water connection: right
• Hot water connection: left
• Minimum flow rate: = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Required dimensions, see dimensional drawings on fold-out
page I and Fig. [1] on fold-out page II.
1. Install S-unions and attach the sleeve together with the
escutcheon, see fold-out page II, Fig. [2].
2. Screw-mount the mixer and check connections for leakage.
3. Push the sleeve with escutcheon onto the union nut.
4. Screw the escutcheon flush against the wall.
Open cold and hot-water supply and check connections
for water-tightness.
Reversed connection (hot on right - cold on left). Replace
thermostatic compact cartridge (47 439), see Replacement
Parts, fold-out page I, Prod. no. 47 175 (1/2”).
When using this thermostatic compact cartridge,
the Cool Touch function is no longer available.
Adjusting
For temperature adjustment (calibration), see fold-out
page II, Figs. [3] and [4].
1. Open the shut-off handle (A) by turning towards the bath
and measure the temperature of the running water using a
thermometer, see Fig. [3].
2. Detach temperature control handle (B), see Fig. [4].
3. Turn regulating nut (C) until the water temperature
reaches 38 °C.
4. Fit temperature control handle (B) so that the 38 °C marking
coincides with the marking (B1), see Fig. [3].
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C
limit can be overridden by pressing the button (D), see Fig. [3].
Temperature end stop
If the temperature end stop is at 43 °C, insert accompanying
temperature limiter in temperature selection handle, see Fig. [4].
Installation of the shower rail, see fold-out page II, Figs. [5]
to [9].
When installing e.g. on plasterboard walls (not solid walls) it
must be assured that an appropriate reinforcement is in place
to ensure sufficient strength.
Installation of the head shower, see fold-out page II, Fig. [9].
Shut-off handle (A) and diverter (L) operation, see fold-out
page III, Fig. [10] and [11].
Hand shower = Turn the shut-off handle to bath and pull the
diverter
Bath = Turn the shut-off handle
Head shower = Turn the shut-off handle
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must
be drained separately, since non-return valves are installed in
the hot and cold water connections. For this purpose, the
mixer must be removed from the wall.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special grease.
Shut off the hot and cold water supply.
I. Non-return valve (E) or (F), see fold-out page III, Fig. [12].
• Remove connection nipple (G) by turning clockwise (left-
hand thread) using a 12mm allen key.
Install in reverse order.

3
II. Thermostatic compact cartridge (H), see fold-out
page III, Fig. [13].
Install in reverse order.
Observe the correct installation position of the
thermostatic compact cartridge (H) and the temperature
control handle (B), see details, Fig. [13].
Readjustment is necessary after every maintenance
operation on the thermostatic compact cartridge
(see Adjusting).
III. Aquadimmer (K), see fold-out page III, Figs. [13] and [14].
Install in reverse order.
Observe correct installation position of individual
components, see details.
IV. Shower, see fold-out page III, Fig. [15].
Remove restrictor (M) and O-ring (N).
Install in reverse order.
The function of the SpeedClean nozzles is guaranteed for a
period of five years.
Thanks to the SpeedClean nozzles, which must be regularly
cleaned, limescale deposits on the rose can be removed by
simply rubbing with the fingers.
Replacement parts, see fold-out page I ( * = special
accessories).
Care
For directions on care, refer to the accompanying Care
Instructions.
F
Consignes de sécurité
Prévention d’échaudage
Pour des points de puisage où la température de
l’eau est particulièrement critique (hôpitaux, écoles,
résidences médicalisées), il est recommandé de
systématiquement utiliser des thermostats pouvant être limités
à 43 °C. Une butée de température permettant la limitation est
incluse avec ce produit. Pour les systèmes de douche dans les
écoles maternelles et dans certaines parties de résidences
médicalisées, il est généralement recommandé de ne pas
dépasser une température de 38 °C. Utilisez ici des
thermostats Grohtherm Special avec poignée spéciale pour
l’aide à la désinfection thermique et la butée finale de sécurité
correspondante. Respectez les normes en vigueur (par ex.
EN 806 2) ainsi que les règlementations techniques pour l’eau
potable.
Domaine d'application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW
ou 250 kcal/min), les chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également.
Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffe-eau
à écoulement libre.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 3 bars.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation
(voir Réglage).
Caractéristiques techniques
• Pression d’alimentation minimale 0,5 bar
• Pression de service maximale 10 bars
• Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
• Pression d'épreuve 16 bars
• Débit à une pression dynamique de 3 bars
- Pomme de douche: env. 8 l/min
- Douchette: env. 8 l/min
- Baignoire env. 20 l/min
• Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 70 °C
• Température d'admission maxi. recommandée
(économie d’énergie) 60 °C
• Désinfection thermique possible
• Verrouillage de sécurité 38 °C
• Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au
moins 2 °C de plus que la température de l'eau mitigée
• Raccordement eau froide à droite
• Raccordement eau chaude à gauche
• Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Consulter les schémas du volet I et la figure [1] du volet II pour
connaître les cotes nécessaires.
1. Monter les raccords excentrés et insérer la rosace, vissée
sur la douille, voir volet II, fig. [2].
2. Visser la robinetterie et vérifier l'étanchéité des
raccordements.
3. Glisser la douille avec la rosace sur l'écrou-raccord.
4. Visser la rosace au mur.
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Raccordement interverti (eau chaude à droite - eau froide à
gauche). Remplacer cartouche compacte de thermostat
(47 439), voir Pièces de rechange, volet I, réf. 47 175 (1/2”).
Lors de l’insertion de la cartouche compacte de thermostat, la
fonction Cool Touch a été supprimée.
Réglage
Réglage de la température, voir volet II, fig. [3] et [4].
1. Ouvrir la poignée d’arrêt (A) en la tournant direction de la
baignoire et mesurer la température de l’eau qui s’écoule
avec un thermomètre, voir fig. [3].
2. Extraire la poignée de sélection de la température (B), voir
fig. [4].
3. Tourner l'écrou de régulation (C) jusqu'à ce que l'eau
mitigée ait atteint 38 °C.
4. Insérer la poignée graduée (B) de façon à faire coïncider le
repère des 38 °C avec le repère (B1), voir fig. [3].
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et
d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la
touche (D), voir fig. [3].
Butée de température maximale
Si la butée de température maximale est réglée sur 43 °C,
mettre en place le limiteur de température joint dans la
poignée de sélection de la température, voir fig. [4].
Montage de la barre de douche, voir volet II, fig. [5] à [9].
En cas de montage sur un support souple, une plaque de
plâtre par exemple, s'assurer que des renforts ont été montés
sur le mur.
Montage de la pomme de douche, voir volet II, fig. [9].

4
Utilisation de la poignée d’arrêt (A) et de l’inverseur (L),
voir volet III, fig. [10] et [11].
Douchette = Tourner la poignée d’arrêt sur la baignoire et
tirer l’inverseur
Baignoire = Tourner la poignée d’arrêt
Douche de tête = Tourner la poignée d’arrêt
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats
séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et
d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela,
ôter le thermostat du mur.
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuel-
lement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour (E) ou (F), voir volet III, fig. [12].
• Dévisser l'ergot de raccordement (G) en tournant vers la
droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à gauche).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
II. Cartouche compacte de thermostat (H), voir volet III,
fig. [13].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage de la cartouche
compacte de thermostat (H) et de la poignée de sélection
de la température (B), voir le détail à la figure [13].
Après tout travail de maintenance sur la cartouche
compacte de thermostat, un réglage est nécessaire
(voir Réglage).
III. Commande Aquadimmer (K), voir volet III, fig. [13] et [14]
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage des différents
composants, se reporter aux détails.
IV. Douche, voir volet III, fig. [15].
Déposer le réducteur de débit (M) et joint torique (N).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Les buses SpeedClean sont garanties 5 ans.
Les buses SpeedClean, qui doivent être nettoyées
régulièrement, permettent d'éliminer, par frottement avec les
doigts, les dépôts calcaires sur le diffuseur.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien figurent sur la notice
jointe à l'emballage.
E
Informaciones relativas a la seguridad
Prevención de quemaduras
En el punto de consumo, con especial atención a la
temperatura de descarga (hospitales, escuelas y
residencias geriátricas y para la tercera edad) se recomienda
utilizar termostatos que se puedan limitar hasta los 43º C. Se
adjunta a este producto un tope de temperatura. En las
instalaciones de duchas en guarderías y residencias
geriátricas se recomienda que la temperatura no sobrepase
los 38º C. A este respecto, utilizar el termostato Grohtherm
Special con regulador para facilitar la desinfección térmica y el
tope de seguridad correspondiente. Cumplir con las normas
vigentes (p. ej., EN 806-2) y las especificaciones técnicas
relativas al agua potable.
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de
obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la
potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.),
son también adecuados los calentadores instantáneos
eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin
presión (calentador de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
• Presión mínima de trabajo: 0,5 bares
• Presión de utilización máx.: 10 bares
• Presión de trabajo recomendada: 1 - 5 bares
• Presión de verificación: 16 bares
• Caudal para una presión de trabajo de 3 bares:
- Ducha de cabeza aprox. 8 l/min
- Teleducha aprox. 8 l/min
- Bañera aprox. 20 l/min
• Temperatura máx. del agua en
la entrada del agua caliente: 70 °C
• Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía): 60 °C
• Desinfección térmica posible
• Tope de seguridad: 38 °C
• Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
• Acometida del agua fría: derecha
• Acometida del agua caliente: izquierda
• Caudal mínimo: = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Cota necesaria, véase el croquis de la página desplegable I y
fig. [1] de la página desplegable II.
1. Montar los racores en S y acoplar el casquillo con el rosetón
enroscado, véase la página desplegable II, fig. [2].
2. Atornillar la batería y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
3. Empujar el casquillo con el rosetón sobre la tuerca de racor.
4. Roscar el rosetón contra la pared.
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo). Cambiar el cartucho compacto del termostato
(47 439), véase piezas de recambio, página desplegable I,
núm. de pedido: 47 175 (1/2”).
Cuando se utiliza este cartucho compacto de termostato la
función Cool-touch ya no está disponible.
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véase la página desplegable II,
figs. [3] y [4].
1. Abrir el volante de apertura y cierre (A) girando en dirección
bañera y medir con un termómetro la temperatura del agua
que sale, véase la fig. [3].
2. Quitar la empuñadura para la regulación de temperatura (B),
véase la fig. [4].

5
3. Girar la tuerca de regulación (C) hasta que el agua que sale
haya alcanzado los 38 °C.
4. Colocar la empuñadura para regulación de temperatura (B)
de forma que la marca de 38 °C coincida con la marca (B1),
véase la fig. [3].
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el
tope de seguridad. Pulsando la tecla (D) se sobrepasa el límite
de 38 °C, véase fig. [3].
Tope limitador de temperatura
Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, colocar
el limitador de temperatura suministrado en la empuñadura para
la regulación de temperatura, véase la fig. [4].
Montaje de la barra de ducha,véase la página desplegable II,
figs. [5] a [9].
En el caso del montaje, por ejemplo en paredes de planchas
de yeso (tabiques ligeros), debe asegurarse de que exista una
firmeza suficiente mediante un refuerzo adecuado en la pared.
Montaje de la ducha de cabeza,véase página desplegable II,
fig. [9].
Manejo del volante de apertura y cierre (A) y de la
inversión (L), véase la página desplegable III, fig. [10] y [11].
Teleducha = Girar el volante de apertura y cierre a
bañera y tirar de la inversión
Bañera = Girar el volante de apertura y cierre
Ducha de cabeza = Girar el volante de apertura y cierre
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el
termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Válvula antirretorno (E) o (F), véase página des. III,
fig. [12].
• Con una llave de macho hexagonal de 12mm y girando a la
derecha (rosca a la izquierda), desenroscar el asiento (G).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Cartucho compacto del termostato (H), véase la página
desplegable III, fig. [13].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje del cartucho
compacto del termostato (H) y la regulación de
temperatura (B), véase la indicación detallada en la Fig. [13].
Después de cada operación de mantenimiento en el cartucho
compacto del termostato, es necesario un ajuste (véase
Ajuste).
III. Mecanismo Aquadimmer (K), véase la página
desplegable III, figs. [13] y [14].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje de las piezas
individuales, véanse las indicaciones detalladas.
IV. Ducha, véase la página desplegable III, fig. [15].
Desmontar el restrictor (M) y la junta tórica (N).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Los conos SpeedClean tienen 5 años de garantía de
funcionamiento.
Las boquillas SpeedClean deben limpiarse con regularidad y
gracias a ellas los depósitos calcáreos que se hayan podido
formar en el aro de salida se eliminan con un simple frotado.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
I
Informazioni sulla sicurezza
Per evitare le ustioni
Nei punti di prelievo in cui è necessario prestare
particolare attenzione alla temperatura di scarico
(ospedali, scuole, case di cura per anziani) si consiglia di
impiegare principalmente termostati che consentano di limitare
la temperatura a 43 °C. Per la limitazione della temperatura, il
prodotto è dotato di un dispositivo di blocco della temperatura.
Nei sistemi doccia presenti in asili e in particolari aree di case
di cura, in genere è opportuno che la temperatura non superi i
38 °C. A tal fine utilizzare il miscelatore termostatico
Grohtherm Special con manopola speciale per semplificare la
disinfezione termica e attivare il blocco di sicurezza.
Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le
regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la
massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a
partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua
istantanei elettrici o a metano possono essere collegati a
miscelatori di questo tipo. I miscelatori termostatici non sono
adatti per gli accumulatori senza pressione (accumulatori di
acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di
fabbrica a una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per
particolari condizioni di installazione si dovessero registrare
variazioni di temperatura, regolare il termostatico sulle
condizioni locali, vedere il paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
• Pressione minima di portata: 0,5 bar
• Pressione max. d’esercizio: 10 bar
• Pressione idraulica consigliata: 1 - 5 bar
• Pressione di prova: 16 bar
• Portata a 3 bar di pressione idraulica:
- Soffione doccia circa 8 l/min
- Manopola doccia circa 8 l/min
- Vasca ca. 20 l/min
• Temperatura max. acqua calda in entrata: 70 °C
• Temperatura massima di alimentazione raccomandata
(risparmio di energia): 60 °C
• Disinfezione termica consentita
• Blocco di sicurezza: 38 °C
• Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione
maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua
miscelata
• Raccordo dell'acqua fredda: a destra
• Raccordo dell'acqua calda: a sinistra
• Portata minima: = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Per le dimensioni necessarie vedere lo schema con le quote
di installazione sul risvolto di copertina I e la fig. [1] sul risvolto
di copertina II.

6
1. Montare i raccordi a S e inserire la boccola completa di
rosetta preavvitata, vedere il risvolto di copertina II, fig. [2].
2. Avvitare il miscelatore e verificare che i raccordi siano a
tenuta.
3. Spingere la ghiera con la rosetta sul dado dei raccordi.
4. Avvitare la rosetta sulla parete.
Aprire le entrate dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Raccordo a flusso invertito (caldo a destra - freddo a
sinistra).
Sostituire il cartuccia compatta termostatico (47 439), (vedere i
ricambi sul risvolto di copertina I, n. di codice: 47 175 (1/2”).
Usando questa cartuccia termostatica compatta la funzione
cool-touch non è più presente.
Taratura
Regolazione della temperatura, vedere il risvolto di copertina
II, figg. [3] e [4].
1. Aprire la manopola di chiusura (A) ruotandola nella
direzione della vasca e misurare con un termometro
la temperatura dell'acqua in uscita, vedere fig. [3].
2. Estrarre la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (B), vedi fig. [4].
3. Ruotare il dado di regolazione (C) finché l'acqua che
fuoriesce non raggiunge i 38 °C.
4. Inserire la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (B), in modo che la marcatura dei 38 °C coincida
con la marcatura (B1), vedere la fig. [3].
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco
di sicurezza. Premendo il tasto (D) viene superato il limite
dei 38 °C, vedere la fig. [3].
Limitatore di temperatura con blocco
Se il limitatore di temperatura con blocco dovesse essere
a 43 °C, utilizzare il limitatore di temperatura accluso nella
maniglia di controllo/selezione della temperatura, vedere la
fig. [4].
Montaggio dell'asta doccia, vedere il risvolto di copertina II,
figg. [5] a [9].
Durante il montaggio per es. su pareti in cartongesso (parete
non fissa) assicurarsi che vi sia adeguata stabilità grazie ad un
rinforzo corrispondente nella parete.
Montaggio della soffine doccia, vedere il risvolto di
copertina II, fig. [9].
Utilizzo della manopola di chiusura (A) e del deviatore (L),
vedere risvolto di copertina III, figg. [10] e [11].
Manopola doccia = Premere la manopola
di chiusura sulla vasca e tirare il deviatore
Vasca = Ruotare la manopola di chiusura
Soffione doccia = Ruotare la manopola di chiusura
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi
anti-riflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Dispositivi anti-riflusso (E) o (F), vedere risvolto di
copertina III, fig. [12].
• Svitare il raccordo (G) con chiave a brugola da 12mm,
girandolo verso destra (filettatura sinistrorsa).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
II. Cartuccia compatta termostatico (H), vedere risvolto di
copertina III, fig. [13].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio della cartuccia
termostatica compatta (H) e la maniglia di controllo/
selezione della temperatura (B), vedere dettagli fig. [13].
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova
taratura (vedere "Taratura").
III. Aquadimmer (K), vedere risvolto di copertina III, fig. [13],
e [14].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio dei singoli particolari,
vedere dettagli.
IV. Doccia vedere risvolto di copertina III, fig. [15].
Smontare la farfalla (M) e l'O-Ring (N).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Garanzia di 5 anni sul funzionamento invariato degli ugelli
SpeedClean.
Grazie agli ugelli SpeedClean, che devono essere puliti
regolarmente, i residui calcarei sul disco getti possono essere
rimossi semplicemente passandovi sopra un dito.
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
( * = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei
fogli acclusi.
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkomen van brandwonden
Aan aftappunten waar speciale aandacht aan de
uitlooptemperatuur moet worden besteed
(ziekenhuizen, scholen, verzorgingstehuizen en
woonzorgcentra), wordt het gebruik van thermostaten
aanbevolen die op 43°C kunnen worden begrensd. Voor de
begrenzing wordt een temperatuurbegrenzer met dit product
meegeleverd. Voor douche-installaties in kleuterscholen en
specifieke domeinen in verzorgingstehuizen geldt als
algemene aanbeveling dat de temperatuur 38°C niet mag
overschrijden. Gebruik hiervoor de Grohtherm Special-
thermostaten met speciale greep voor eenvoudige
thermische desinfectie en een overeenkomende
veiligheidsbegrenzer. De geldende normen (bijv. EN 806-2)
en de technische regels voor drinkwater moeten nageleefd
worden.
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur
water aan te voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn
zowel boilers als geisers met een minimale dynamische druk
van 1 bar. De elektrische boiler of geiser moet een vermogen
hebben van ten minste 18 kW of 250 kcal/min. Thermostaten
kunnen niet bij lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
worden gebruikt. Alle thermostaten worden in de fabriek met
een aan beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar
afgesteld. Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de
installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de
thermostaat in overeenstemming met de plaatselijke
omstandigheden afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
• Minimale stromingsdruk: 0,5 bar
• Max. werkdruk: 10 bar
• Aanbevolen stromingsdruk: 1 - 5 bar
• Testdruk: 16 bar

7
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk:
- Douchekop ca. 8 l/min
- Handdouche ca. 8 l/min
- Badkuip ca. 20 l/min
• Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang: 70 °C
• Aanbevolen max. aanvoertemperatuur:
(energiebesparing): 60 °C
• Thermische desinfectie is mogelijk
• Veiligheidsblokkering: 38 °C
• Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
• Koudwateraansluiting: rechts
• Warmwateraansluiting: links
• Minimum capaciteit: = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Vereiste afmetingen, zie de maatschets op uitvouwbaar
blad I en afb. [1] op uitvouwbaar blad II.
1. Monteer de S-koppelingen en steek de huls met de rozet
vastgeschroefd erop, zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
2. Schroef de mengkraan erop en controleer de aansluitingen
op lekken.
3. Schuif de huls met rozet op de wartelmoer.
4. Schroef de rozet tegen de wand.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkage!
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Thermostaatkardoes (47 439) vervangen, zie Reserve-
onderdelen uitvouwbaar blad I, bestelnr.: 47 175 (1/2”).
Bij toepassing van deze compacte kardoes van de
thermostaat werkt de cool-touch-functie niet meer.
Afregelen
Temperatuurinstelling, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3] en [4].
1. Open afsluitknop (A) door te draaien in de richting badkuip
en meet de temperatuur van het uitstromende water met
een thermometer, zie afb. [3].
2. Trek de temperatuurgreep (B) eraf, zie afb. [4].
3. Draai zolang aan de regelmoer (C) tot het uitstromende
water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
4. Steek de temperatuurgreep (B) er zodanig op, dat de 38 °C-
markering met de markering (B1) overeenkomt, zie afb. [3].
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (D) kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden, zie afb. [3].
Temperatuurbegrenzer
Als de temperatuurbegrenzer bij 43 °C moet staan, plaats dan
de bijgeleverde temperatuurbegrenzer in de
temperatuurgreep, zie afb. [4].
Montage van de douchestang, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [5] t/m [9].
Bij montage bijv. aan gipswanden (geen vaste wand) moet
ervoor worden gezorgd, dat er voldoende stevigheid door een
overeenkomstige versterking in de wand is.
Montage van de douchekop, zie uitvouwbaar blad II, afb. [9].
Bediening van afsluitknop (A) en omstelling (L),
zie uitvouwbaar blad III, afb. [10] en [11].
Handdouche = Afsluitknop op badkuip draaien en de
omstelling uittrekken
Badkuip = Afsluitknop draaien
Hoofddouche= Afsluitknop draaien
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal kranenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Terugslagklep (E) of (F), zie uitvouwbaar blad III, afb. [12].
• Schroef de aansluitnippel (G) er met een inbussleutel
van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse
schroefdraad).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Thermostaatkardoes (H), zie uitvouwbaar blad III, afb. [13]
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de thermostaatkardoes (H)
en de temperatuurgreep (B), zie details afb. [13].
Na elk onderhoud aan de thermostaatkardoes moet u deze
opnieuw afstellen (zie Afstellen).
III. Aquadimmer (K), zie uitvouwbaar blad III, afb. [13] en [14].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de afzonderlijke onderdelen,
zie Details.
IV. Douche, zie uitvouwbaar blad III, afb. [15].
Demonteer de smoorklep (M) en de O-ring (N).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Wij verlenen 5 jaar garantie op het constant functioneren van
de SpeedClean-sproeiers.
Door de SpeedClean-sproeiers, die regelmatig moeten worden
gereinigd, wordt kalkaanslag op de straalvormer door
eenvoudig erover smeren verwijderd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande
onderhoudsvoorschrift.
S
Säkerhetsinformation
Prevention av skållskador
För tappstellen med speciellt beaktande av
vattentemperaturen (sjukhus, skolor, äldreboenden)
rekommenderas prinicipiell användning av termostater med
möjlig begränsning till 43 °C. En motsvarande
temperaturbegränsning är bifogad denna produkt. För
duschsystem i förskolor och vissa områden av vårdhem
rekommenderas att temperaturen generellt inte
överstigar 38 °C. Använd här Grohtherm Special-termostater
med specialhandtag til lättad termisk desinfektion och den
motsvarande säkerhetsbegränsningen. Tillämpliga norm
(t.ex. EN 806 2) och tekniska föreskrifter för dricksvatten
måste följas.
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW
resp. 250 kcal/min) kan man även använda
elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
Termostater kan ej användas tillsammans med trycklösa
behållare (öppna varmvattenberedare).

8
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
• Min. flödestryck: 0,5 bar
• Max. arbetstryck: 10 bar
• Rekommenderat flödestryck: 1 - 5 bar
• Provtryck: 16 bar
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck:
- Huvuddusch ca. 8 l/min
- Handdusch ca. 8 l/min
- badkar ca. 20 l/min
• Max. vattentemperatur vid varmvatteningång: 70 °C
• Rekommenderad max. temperatur
(energibesparing): 60 °C
• Termisk desinfektion kan användas
• Säkerhetsspärr: 38 °C
• Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
• Kallvattenanslutning: höger
• Varmvattenanslutning: vänster
• Min. kapacitet: = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Nödvändiga mått, se måttritning på utvikningssida I, och
fig [1] på utvikningssida II.
1. Montera S-anslutningarna och fäst hylsan tillsammans med
täckbrickan, se utvikningssida II, fig. [2].
2. Skruva fast blandaren och kontrollera att anslutningarna är
täta.
3. Skjut hylsan med täckbrickan över kopplingsmuttern.
4. Skruva fast täckbrickan mot väggen.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta!
Sidovänd anslutning (varmt till höger, kallt till vänster).
Byte av kompakta termostatpatronen (47 439), se reservdelar
utvikningssida I, beställningsnummer: 47 175 (1/2”).
Vid användning av den kompakta termostatpatronen är
Cool-Touch-funktionen inte längre tillgänglig.
Justering
Temperaturinställning, se utvikningssida II, fig. [3] och [4].
1. Öppna avstängningsgreppet (A) genom att vrida i riktning
mot badkaret och mät temperaturen på det utströmmande
vattnet med en termometer, se fig. [3].
2. Dra loss temperaturväljaren (B), se fig. [4].
3. Vrid reglermuttern (C) så länge, tills vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
4. Sätt på temperaturväljaren (B), så att 38 °C-markeringen
stämmer överens med markeringen (B1), se fig. [3].
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Genom tryck på knappen (D) kan 38 °C-spärren överskridas,
se fig. [3].
Temperaturbegränsning
Sätt in den bifogade temperaturbegränsaren i temperatur-
väljaren, se fig. [4], om temperatur-begränsningen ska ligga vid
43 °C.
Montering av duschstång, se utvikningssida II, fig. [5] till [9].
Vid montering t.ex. på gipsväggar (inte fast vägg), måste
kontrolleras att tillräcklig hållfasthet garanteras av en
förstärkning i väggen.
Montering av huvuddusch, se utvikningssida II, fig. [9].
Betjäning av avstängningsgrepp (A) och omkastare (L),
se utvikningssida III, fig. [10] och [11].
Handdusch = Vrida avstängningsgrepp i riktning mot badkar
och dra i omkastare
Badkar = Vrida avstängningsgrepp
Huvuddusch = Vrida avstängningsgrepp
Vid risk för frost
Termostatblandaren är utrustad med backventiler som
förhindrar vattnet att rinna ur blandaren när vattnet är
avstängt. Blandaren ska därför demonteras vid risk för frost
och förvaras i separat, frostfritt utrymme. Alternativt ska
backventilerna demonteras för att blandaren ska kunna
tömmas på vatten,så att risken för frostskada undviks.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Backflödesspärr (E) eller (F), se utvikningssida III, fig. [12].
• Skruva loss anslutningsnippeln (G) med en insexnyckel
12mm genom att skruva åt höger (vänstergänga).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Kompakt termostat patron (H), se utvikningssida III,
fig. [13].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera den kompakta termostatpatronens (H) och
temperaturväljaren (B) monteringsläge, se detaljer fig. [13].
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen
krävs en ny justering (se Justering).
III. Aquadimmer (K), se utvikningssida III, fig [13] och [14].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera de olika delarnas monteringsläge, se detaljer.
IV. Dusch, se utvikningssida III, fig [15].
Demontera strypventilen (M) och O-ringen (N).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
5 års garanti för att SpeedClean-munstyckenas funktion förblir
oförändrad.
Tack vare SpeedClean-munstycken, som måste rengöras med
jämna mellanrum, kan kalkavlagringar på strålmunstycket tas
bort enkelt genom att stryka över det.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
DK
Sikkerhedsinformationer
Skoldningsprævention
For tapsteder med specielle krav vidrørende
vandtemperaturen (hospitaler, skoler, plejehjem)
anbefales at principiellt anvende termostater med mulig
begrænsning til 43 °C. En tilsvarende temperaturbegrænser er
vedlagt dette produkt. For brusesystemer i børnehaver og
visse områder af ældrecenter anbefales generellt at
t e m p e r a t u r e n i k k e o v e r s t i g e r 3 8 ° C .

9
Anvend her Grohtherm Special-thermostater med specialgreb
til lettelse af termisk desinfektion og den tilsvarende
sikkerhetsbegrænseren. Gældende standarder (f.eks.
EN 806 2) og tekniske forskrifter for drikkevand skal
overholdes.
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via
trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømnings-
vandvarmere velegnede.
I forbindelse med trykløse beholdere (åbne varmtvands-
beholdere) kan der ikke anvendes termostater.
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se Justering).
Tekniske data
• Min. tilgangstryk 0,5 bar
• Maks. driftstryk 10 bar
• Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
• Kontroltryk 16 bar
• Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk:
- hovedbruser ca. 8 l/min.
- håndbruser ca. 8 l/min.
- Kar ca. 20 l/min.
• Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 70 °C
• Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
• Termisk desinfektion mulig
• Sikkerhedsspærre 38 °C
• Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 2 °C
højere end blandingsvandtemperaturen
• Koldtvandstilslutning til højre
• Varmtvandstilslutning til venstre
• Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Nødvendige mål, se måltegningen på foldeside I og ill. [1] på
foldeside II.
1. Monter S-tilslutningerne, og sæt bøsningen på, skruet
sammen med rosetten, se foldeside II, ill. [2].
2. Skru batteriet på, og kontrollér, at tilslutningerne er tætte.
3. Skub bøsningen med rosetten på omløbermøtrikken.
4. Skru rosetten ind til væggen.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér, at
tilslutningerne er tætte!
Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre).
Udskift kompakte termostatpatron (47 439), se Reservedele,
foldeside I, bestillingsnummer.: 47 175 (1/2”).
Ved anvendelse af denne termostat-kompaktkartusche
fungerer Cool-Touch funktionen ikke mere.
Justering
Indstilling af temperatur, se foldeside II, ill. [3] og [4].
1. Åbn spærregrebet (A) ved at dreje mod karret, og mål
temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [3].
2. Træk temperaturindstillingen (B) af, se ill. [4].
3. Drej reguleringsmøtrikken (C), til vandet, der løber ud, er 38 °C.
4. Sæt temperaturindstillingen (B) på, så markeringen flugter
med 38 °C-markeringen (B1), se ill. [3].
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af
sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten (D)
kan 38 °C-spærren overskrides, se ill. [3].
Temperaturbegrænser
Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes
vedlagte temperaturbegrænser i temperaturindstillin-
gen, se ill. [4].
Montering af bruserstangen, se foldeside II, ill. [5] til [9].
Ved montering på f.eks. vægge af gipsplader (ikke faste
vægge) skal væggen være tilstrækkelig solid og derfor evt.
forstærkes.
Montering af hovedbruser, se foldeside II, ill. [9].
Betjening af spærregrebet (A) og af omstillingen (L),
se foldeside III, ill. [10] og [11].
Håndbruser = Drej spærregrebet til karret og træk
omstillingen
Kar = Drej spærregrebet
Hovedbruser = Drej spærregrebet
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af
væggen.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Kontraventil (E) eller (F), se foldeside III, ill [12].
• Skru tilslutningsniplen (G) ud med en unbrakonøgle (12mm)
ved at dreje den til højre (venstregevind).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Kompakt termostatpatron (H), se foldeside III, ill. [13].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på den kompakte termostatpatrons (H)
og temperaturindstillingen (B) monteringsposition,
se Detaljer, ill. [13].
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres (se Justering).
III. Aquadimmer (K), se foldeside III, ill. [13] og [14].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på reservedelenes monteringsposition,
se Detaljer.
IV. Bruser, se foldeside III, ill. [15].
Afmonter drosselventilen (M) og O-ringen (N).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Der er 5 års garanti på SpeedClean-dysernes funktion.
SpeedClean-dyserne, der skal rengøres jævnligt, gør, at
kalkaflejringer på stråleformeren ganske enkelt kan fjernes
ved at tørre hen over dem.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesanvisning.

10
N
Sikkerhetsinformasjon
Forebygging av skålding
På tappesteder der utløpstemperaturen er ekstra
viktig (sykehus, skoler, sykehjem og aldershjem)
anbefales i prinsippet å bruke termostater som kan begrenses
til 43 °C. Som begrensning følger det med en
temperaturendestopper til dette produktet. For dusjanlegg i
barnehager og spesialområder i sykehjem anbefales generelt
at temperaturen ikke skal overstige 38 °C. I slike tilfeller kan
man bruke Grohtherm Special-termostater med
spesialhåndtak for å lette termisk desinfeksjon og med
tilsvarende sikkerhetsstopper. Gjeldende standarder (f.eks.
EN 806-2) og tekniske bestemmelser for drikkevann må
overholdes.
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning
via trykkmagasiner og gir ved slik bruk den mest nøyaktige
temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW
hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv. gassvarmt-
vannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres i fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
• Minste dynamiske trykk: 0,5 bar
• Maksimalt driftstrykk 10 bar
• Anbefalt dynamisk trykk: 1 –5 bar
• Kontrolltrykk: 16 bar
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk:
- Hodedusj ca. 8 l/min
- Hånddusj ca. 8 l/min
- Kar ca. 20 l/min
• Maksimal temperatur på varmtvannsinngang: 70 °C
• Anbefalt maksimal forhåndstemperatur
(energisparing): 60 °C
• Termisk desinfeksjon mulig
• Sikkerhetssperre: 38 °C
• Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
• Kaldtvannstilkobling: til høyre
• Varmtvannstilkobling: til venstre
• Minimum gjennomstrømning: = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Nødvendige mål, se målskissen på side I og bilde [1] på
utbrettside II.
1. Monter S-koblingene og sett på hylsen, skrudd sammen
med rosetten, se utbrettside II, bilde [2].
2. Skru på batteriet, og kontroller at koblingene er tette.
3. Skyv hylsen med rosett på koblingsmutteren.
4. Skru rosetten mot veggen.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Skift ut kompakte termostatpatronen (47 439), se reservedeler
på utbrettside I, best. nr.: 47 175 (1/2”).
Når denne kompakte termostatpatronen brukes, har man ikke
lenger tilgang til Cool Touch-funksjonen.
Justering
Temperaturinnstilling, se utbrettside II, bilde [3] og [4].
1. Åpne sperregrepet (A) ved å dreie i retning karet, og mål
temperaturen på det rennende vannet med termometer,
se bilde [3].
2. Trekk av temperaturvelgeren (B), se bilde [4].
3. Drei reguleringsmutteren (C) helt til vannet som renner ut
har en temperatur på 38 °C.
4. Sett på temperaturvelgeren (B) slik at 38 °C-merket stemmer
overens med markeringen (B1), se bilde [3].
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C. 38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke på
knappen (D), se bilde [3].
Temperatursperre
Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den
medfølgende temperaturbegrenseren settes inn i
temperaturvelgergrepet, se bilde [4].
Montere dusjstangen, se utbrettside II, bilde [5] til [9].
Ved montering på f.eks. gipsplater (ikke fast vegg) må det
kontrolleres at det er forsterkning i veggen.
Montere hodedusj, se utbrettside II, bilde [9].
Betjening av sperregrepet (A) og omstillingen (L),
se utbrettside III, bilde [10] og [11].
Hånddusj = Drei sperregrepet til badekar og trekk i
omstillingen
Badekar = Drei sperregrepet
Hodedusj = Drei sperregrepet
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes separat
fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen.
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil (E) eller (F), utbrettside III, bilde [12].
• Skru ut koblingsnippelen (G) med en 12mm unbrakonøkkel,
skru mot høyre (venstregjenget).
Monter i motsatt rekkefølge.
II. Kompakt termostatpatron (H), se utbrettside III, bilde [13].
Monter i motsatt rekkefølge.
Merk monteringsstillingen til den kompakte
termostatpatronen (H) og temperaturvelgeren (B), se
detaljer på bilde [13].
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
den kompakte termostatpatronen (se Justering).
III. Aquadimmer (K), se utbrettside III, bilde [13] og [14].
Monter i motsatt rekkefølge.
Pass på enkeltdelenes monteringsstilling, se detaljbildene.

11
IV. Dusj, se utbrettside III, bilde [15].
Demonter spjeldet (M) og O-ringen (N).
Monter i motsatt rekkefølge.
5 års garanti på stabil funksjon for SpeedClean-dysene.
Med SpeedClean-dyser, som må rengjøres jevnlig, fjernes
kalkavleiringer på perlatoren ved å gni over den.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie finnes i vedlagte pleieveiledning.
FIN
Turvallisuusohjeet
Palovammojen välttäminen
Vedenottokohdissa, joissa on kiinnitettävä erityistä
huomiota ulosvirtauslämpötilaan (sairaalat, koulut,
hoito- ja vanhainkodit), suosittelemme käyttämään
termostaattia, jonka lämpötilan voi rajoittaa 43 °C:een. Tässä
laitteessa on lämpötilan pääterajoitin.
Lastentarhojen suihkujärjestelmille ja hoitokotien erityisille
alueille suositellaan yleisesti, ettei lämpötila ylittäisi 38 °C:tta.
Käytä tällöin Grohtherm Special -termostaatteja, joissa on
erityiskahva lämpödesinfiointia varten, ja vastaavia
turvarajoittimia. Ota huomioon juomaveden voimassa olevat
normit (esim. EN 806-2) ja tekniset säännöt.
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus on
parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on
riittävä (alk.18 kW / 250 kcal/min).
Termostaatteja ei voi käyttää paineettomien säiliöiden
(avoimien lämminvesivaraajien) kanssa.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
• Vähimmäisvirtauspaine: 0,5 bar
• Enimmäiskäyttöpaine: 10 bar
• Suositusvirtauspaine: 1 - 5 bar
• Testipaine: 16 bar
• Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria:
- Yläsuihku min n. 8 l/min
- Käsisuihku min n. 8 l/min
- Amme min n. 20 l/min
• Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila: 70 °C
• Suurin suositeltu tulolämpötila
(energiansäästö): 60 °C
• Terminen desinfiointi mahdollinen
• Turvarajoitin: 38 °C
• Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä vähintään 2 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila
• Kylmävesiliitäntä: oikealla
• Lämminvesiliitäntä: vasemmalla
• Vähimmäisläpivirtaus: = 5 l/min
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Tarvittavat mitat, ks. Mittapiirros kääntöpuolen sivulla I ja
kuva [1] kääntöpuolen sivulla II.
1. Asenna epäkeskoliitännät ja paina holkki peitelaatan kanssa
yhteenruuvattuna paikalleen, ks. kääntöpuolen sivu II,
kuva [2].
2. Kierrä sekoitin kiinni ja tarkasta liitäntöjen tiiviys.
3. Työnnä holkki ja peitelaatta liitinmutterin päälle.
4. Ruuvaa peitelaatta seinää vasten.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys!
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).
Vaihda termostaatti-kompaktisäätöos (47 439), ks. varaosat
kääntöpuolen sivulla I, tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Kun käytät tätä termostaattisäätöosaa, Cool-Touch-toimintoa
ei ole enää käytettävissä.
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [3] ja [4].
1. Avaa sulkukahva (A) kääntämällä ammeen suuntaan ja mittaa
virtaavan veden lämpötila lämpömittarilla, katso kuva [3].
2. Vedä lämpötilan valintakahva (B) irti, ks. kuva [4].
3. Kierrä säätömutteria (C) niin paljon, kunnes valuvan veden
lämpötila on 38 °C.
4. Paina lämpötilan valintakahva (B) paikalleen siten,
että 38 °C-merkki on kotelossa olevan merkin (B1),
ks. kuva [3].
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een. 38 °C -rajoitin
voidaan ylittää painamalla painiketta (D), ks. kuva [3].
Lämpötilanrajoitin
Jos haluat rajoittaa lämpötilan 43 °C tasolle, laita oheinen
lämpötilanrajoitin lämpötilan valintakahvaan,
ks. kuva [4].
Suihkutangon kiinnitys, ks. kääntöpuolen sivu II,
kuva [5] - [9].
Kun asennus tehdään esim. kipsilevyseiniin (kevytrakenteinen
seinä), seinässä täytyy olla riittävä vahvike pitävän
kiinnityksen varmistamiseksi.
Suihkutangon yläsuihku, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [9].
Sulkukahvan (A) ja vaihtimen (L) käyttö, katso
kääntöpuolen sivu III kuva [10] ja [11].
Käsisuihku = Käännä sulkukahva ammeen asentoon ja vedä
vaihtimesta
Amme = Käännä sulkukahvasta
Yläsuihku = Käännä sulkukahvasta
Pakkasen varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
takaiskuventtiilit. Termostaatti on tällöin irrotettava seinästä.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Takaiskuventtiili (E) tai (F), ks. kääntöpuolen sivu III,
kuva [12].
• Irrota liitäntänippa (G) 12mm:n kuusiokoloavaimella
kiertämällä sitä oikealle (vasenkätinen kierre).
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
II. Termostaatti-kompaktisäätöosa (H), ks. kääntöpuolen
sivu III, kuva [13].

12
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa termostaatti-kompaktisäätöosan (H) ja lämpötilan
valintakahva (B) oikea asento, ks. detaljit kuvasta [13].
Jokaisen termostaatti-kompaktisäätöosalle tehdyn huollon
jälkeen on tarpeen suorittaa säätö (ks. Säätö).
III. Aquadimmer-vaihdin (K), ks. kääntöpuolen III, kuva [13]
ja [14].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa erillisosien oikea asento, ks. detaljit.
IV. Suihku, ks. kääntöpuolen III kuva [15].
Kuristimen (M) ja O-renkaan (N) irrotus.
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
SpeedClean-suuttimien toiminnalle myönnetään 5 vuoden
takuu.
Säännöllisesti puhdistettavien SpeedClean-suuttimien avulla
kalkkikerrostumat poistetaan suihkunmuodostajasta yhdellä
pyyhkäisyllä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Hoito-ohjeet ovat mukana olevassa hoito-oppaassa.
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Unikanie oparzeń
Przy punktach poboru ze szczególnym
przestrzeganiem temperatury wylotu (szpitale,
szkoły, domy opieki i domy seniora) zalecane jest zasadniczo
stosowanie termostatów zapewniających ograniczenie
temperatury do 43 °C. Do tego produktu dołączony jest
zderzak krańcowy temperatury służący do ograniczania
temperatury. Przy instalacjach prysznicowych w
przedszkolach i specjalnych obszarach domów opieki
zalecane jest generalnie, aby temperatura nie przekraczała
38 °C. W tym celu należy stosowaćtermostaty Grohtherm
Special z uchwytem ułatwiającym termicznądezynfekcjęi
odpowiednim ogranicznikiem bezpieczeństwa. Należy
przestrzegaćobowiązujących norm (np. EN 806-2) i reguł
technicznych dotyczących wody pitnej.
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone sądo pracy z
ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak
stosowane zapewniajądokładnąregulacjętemperatury wody.
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW wzgl. 250 kcal/min) armaturę
tęmożna także stosowaćz przepływowymi podgrzewaczami
wody, elektrycznymi lub gazowymi.
Nie jest możliwe użytkowanie termostatów w połączeniu z
bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w
systemie otwartym).
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku odchyleńtemperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji należy wyregulować
termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji
(zob. Regulacja).
Dane techniczne
• Minimalne ciśnienie przepływu: 0,5 bar
•Maks.ciśnienie robocze: 10 bar
• Zalecane ciśnienie przepływu: 1 - 5 bar
•Ciśnienie kontrolne: 16 bar
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar:
- górna głowica prysznicowa ok. 8 l/min
- rączka prysznicowa ok. 8 l/min
- wanna ok. 20 l/min
• Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej: 70 °C
• Zalecana maksymalna temperatura
(energooszczędna): 60 °C
•Możliwa dezynfekcja termiczna
• Blokada bezpieczeństwa: 38 °C
• Temperatura wody gorącej na podłączeniu
dolotowym min. 2 °C wyższa od temperatury
wody mieszanej
• Doprowadzenie wody zimnej: str. prawa
• Doprowadzenie wody gorącej: str. lewa
•Przepływ minimalny: = 5 l/min
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Instalacja
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukaćprzewody
rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Wymagane wymiary, zob. rysunek wymiarowy, strona
rozkładana I oraz rys. [1], strona rozkładana II.
1. Wmontowaćprzyłącza mimośrodowe i osadzićtulejkę
połączonąz rozetką, zob. strona rozkładana II, rys. [2].
2. Wkręcićbaterięi skontrolowaćszczelność połączeń.
3. Nasunąć tulejkęz rozetkąna nakrętkęzłączkową.
4. Wkręcaćrozetkętak, aby przylgnęła do ściany.
Odkręcićzawory doprowadzające wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzićszczelność połączeń!
Podłączenie odwrotne (ciepła - prawa, zimna - lewa).
Wymienićtermostatyczną(47 439), zob. części zamienne,
strona rozkładana I, nr kat.: 47 175 (1/2”).
W przypadku zastosowania kompaktowej głowicy
termostatycznej nie jest dostępna funkcja Cool-Touch, chroniąca
przed oparzeniem.
Regulacja
Regulacja temperatury, zob. strona rozkładana II, rys. [3] i [4].
1. Ustawićpokrętło odcinające (A) w położeniu otwarcia,
obracając je w kierunku wanny; zmierzyćtermometrem
temperaturęwypływającej wody, zob. rys. [3].
2. Zdjąć pokrętło termostatu (B), zob. rys. [4].
3. Nakrętkęregulacyjną(C) obracaćtak długo, ażtemperatura
wypływającej wody osiągnie 38 °C.
4. Pokrętło regulacji temperatury (B) założyćtak, aby
oznaczenie 38 °C było ustawione zgodnie ze znakiem (B1),
zob. rys. [3].
Ograniczenie temperatury
Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę
bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku (D) umożliwia
wyłączenie blokady ograniczającej temperaturęwody
do 38 °C, zob. rys. [3].
Ogranicznik temperatury
W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika
temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzićzałączony
ogranicznik temperatury wody w pokrętle termostatu,
zob. rys. [4].
Montażdrążka prysznicowego,zob. strona
rozkładana II, rys. [5] - [9].
W przypadku montażu na ścianach gipsowo-kartonowych (nie
na ścianach stałych) należy zwiększyćwytrzymałość ściany
przez wykonanie odpowiedniego wzmocnienia.

13
Montażgórna głowica prysznicowa,zobacz strona
rozkładana II, rys. [9].
Obsługa pokrętła odcinającego (A) i przełącznika (L),
zob. strona rozkładana III, rys. [10] i [11].
Rączka prysznicowa = Obrócenie pokrętła
odcinającego w kierunku wanny
i pociągnięcie przełącznika
Wanna = obrót pokrętła odcinająceg
Górna głowica prysznicowa = obrót pokrętła odcinającego
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty
należy opróżniaćoddzielnie, bowiem na doprowadzeniach
wody gorącej i zimnej osadzone sązawory zwrotne. W tym
celu należy zdjąć termostat ze ściany.
Konserwacja
Sprawdzićwszystkie części, oczyścić, ewent. wymienići
przesmarowaćspecjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej.
I. Zawór zwrotny (E) lub (F), zob. strona rozkładana III,
rys. [12].
• Wykręcićzłączkę(G) przy pomocy klucza imbusowego
12mm przez obracanie w prawo (gwint lewoskrętny).
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
II. Kompaktowa głowica termostatyczna (H), zob. strona
rozkładana III, rys. [13].
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
Zwrócićuwagęna położenie montażowe kompaktowej
głowicy termostatycznej (H) i pokrętło termostatu (B),
zob. szczegóły na rys. [13].
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy
termostatycznej należy przeprowadzićregulację(zob.
Regulacja).
III. Regulator przepływu (K), zob. strona rozkładana III,
rys. [13] i [14].
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
Zwrócićuwagęna położenie montażowe
poszczególnych części, zob. szczegóły.
IV. Prysznic, zob. strona rozkładana III, rys. [15].
Zdemontowaćdławik (M) oraz pierścieńoring (N).
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
5 lat gwarancji na niezawodne działanie dysz
samooczyszczających SpeedClean.
Dzięki dyszom SpeedClean, które należy regularnie czyścić,
osady wapienne z kształtownika strumienia można usunąć
poprzez przetarcie jego powierzchni.
Części zamienne, zobacz strona rozkładana I
( * = wyposażenie specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w załączonej
instrukcji pielęgnacji.
UAE

14
GR
Πληροφορίες ασφάλειας
Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά
Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να
προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου
(νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να
τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C.
Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για
τον περιορισμό της. Σε συστήματα ντους σε παιδικούς
σταθμούς και ειδικούς χώρους των γηροκομείων γενικά
συνιστάται ηθερμοκρασία να μην υπερβαίνει τους 38 °C. Γι'
αυτό, χρησιμοποιείτε τους θερμοστάτες Grohtherm Special με
ειδική λαβή για τη διευκόλυνση της θερμικής απολύμανσης και
το αντίστοιχο στοπ ασφαλείας. Τηρείτε τους ισχύοντες
κανονισμούς (π.χ. EN 806-2) και τους τεχνικούς κανόνες για το
πόσιμο νερό.
Πεδίο εφαρμογής
Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή
ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και εάν
χρησιμοποιηθούν με αυτό τον τρόπο αποδίδουν τη μεγαλύτερη
ακρίβεια στην επιθυμητή θερμοκρασία. Είναι δυνατό να
χρησιμοποιηθούν ηλεκτρικοί ταχυθερμοσίφωνες ή
ταχυθερμοσίφωνες αερίου επαρκούς ισχύος (από 18 kW
ή250 kcal/min).
Οι θερμοστάτες δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε
συνδυασμό με συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτές συσκευές
ετοιμασίας ζεστού νερού).
Όλοι οι θερμοστάτες ρυθμίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση ροής 3
bar και στις δύο πλευρές.
Εάν παρουσιαστούν αποκλίσεις θερμοκρασίας λόγω ειδικών
συνθηκών των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να
ρυθμιστεί οθερμοστάτης ανάλογα με τις τοπικές συνθήκες (βλέπε
Ρύθμιση).
Τεχνικά στοιχεία
•Ελάχιστη πίεση ροής: 0,5 bar
•Μέγιστη πίεση λειτουργίας: 10 bar
•Συνιστώμενη πίεση ροής: 1 - 5 bar
•Πίεση ελέγχου: 16 bar
•Παροχή με πίεση 3 bar:
- Ντους κεφαλής περ. 8 l/min
- Ντους χειρός περ. 8 l/min
- Μπανιέρα περ. 20 l/min
•Μέγιστη θερμοκρασία νερού στην τροφοδοσία ζεστού νερού:
70 °C
•Συνιστώμενη μέγιστη θερμοκρασία ροής
(εξοικονόμηση ενέργειας): 60 °C
•Ηθερμική απολύμανση είναι δυνατή
•∆ιακοπή ασφαλείας: 38°C
•Θερμοκρασία ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής
τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη από τη θερμοκρασία νερού μίξης
•Σύνδεση κρύου νερού: δεξιά
•Σύνδεση ζεστού νερού: αριστερά
•Ελάχιστη ροή: =5l/min
Σε πιέσεις ηρεμίας μεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί μια βαλβίδα μείωσης της πίεσης.
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστημα σωληνώσεων πριν και μετά την
εγκατάσταση (σύμφωνα με τις προδιαγραφές EN 806)!
Απαιτούμενες διαστάσεις,βλέπε διαστασιολόγιο στην
αναδιπλούμενη σελίδα Ικαι εικ. [1] στην αναδιπλούμενη σελίδα ΙΙ.
1. Συναρμολογήστε τους συνδέσμους σχήματος S και τοποθετήστε
το χιτώνιο και τη ροζέτα αφού προηγουμένως τα βιδώσετε μεταξύ
τους, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [2].
2. Βιδώστε το μίκτη και ελέγξτε τις συνδέσεις για στεγανότητα.

15
3. Σπρώξτε το χιτώνιο με τη ροζέτα πάνω στο παξιμάδι.
4. Βιδώστε τη ροζέτα στον τοίχο.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Αντιστρεπτές συνδέσεις (ζεστό δεξιά – κρύο αριστερά).
Αντικαταστήστε το στοιχείο του μηχανισμό του θερμοστάτη
(47 439), βλ. ανταλλακτικά, αναδιπλούμενη σελίδα I, Αρ.
παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Κατά τη χρήση αυτού του μηχανισμού θερμοστάτη δεν είναι
πλέον δεδομένη ηλειτουργία Cool-Touch.
Ρύθμιση
Ρύθμιση Θερμοκρασίας,βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [3]
και [4].
1. Ανοίξτε τη λαβή διακοπής λειτουργίας (A) περιστρέφοντάς την
προς την κατεύθυνση της μπανιέρας και μετρήστε τη
θερμοκρασία του εξερχόμενου νερού με ένα θερμόμετρο, βλ.
εικόνα [3].
2. Τραβήξτε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (B), βλ. εικ. [4].
3. Γυρίστε τo παξιμάδι ρύθμισης (C) μέχρι το εξερχόμενο νερό να
φτάσει τη θερμοκρασία των 38°C.
4. Περάστε τη λαβή επιλογής θερμοκρασίας (B) έτσι ώστε η
ένδειξη των 38°C να συμπίπτει με την ένδειξη (B1),
βλέπε εικ. [3].
Περιορισμός θερμοκρασίας
Ηπεριοχή θερμοκρασίας περιορίζεται από ένα διακόπτη
ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο (D) μπορείτε να
παρακάμψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C, βλέπε εικ. [3].
Τελικός διακόπτης θερμοκρασίας
Σε περίπτωση που οτελικός διακόπτης θερμοκρασίας θέλετε
να βρίσκεται στους 43 °C, τοποθετήστε τον συνοδευτικό
αναστολέα θερμοκρασίας στη λαβή επιλογής θερμο- κρασίας,
βλέπε εικ. [4].
Συναρμολόγηση του σωλήνα στήριξης ντους,βλέπε
αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [5] έως [9].
Σε περίπτωση τοποθέτησης σε γυψοσανίδες (όχι σε σταθερή
τοιχοποιία) θα πρέπει να φροντίσετε ώστε οτοίχος να
παρουσιάζει την απαιτούμενη αντοχή, π.χ. με κατάλληλη
ενίσχυση.
Ντους κεφαλής,βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα ΙΙ, εικ. [9].
Χειρισμός της λαβής διακοπής λειτουργίας (A) και του
διανομέα (L), βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα III , εικ. [10] και [11].
Ντους χειρός = Περιστρέψτε τη λαβή διακοπής λειτουργίας
προς τη μπανιέρα και τραβήξτε το διανομέα
Μπανιέρα = Περιστρέψτε τη λαβή διακοπής λειτουργίας
Ντους κεφαλής = Περιστρέψτε τη λαβή διακοπής λειτουργίας
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης του
σπιτιού, οι θερμοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά, διότι στις
παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν εγκατεστημένες
βαλβίδες αντεπιστροφής που εμποδίζουν την αντίστροφη ροή.
Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται οθερμοστάτης από
τον τοίχο.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται, αλλάξτε
τα και λιπάνατέ τα με το ειδικό λιπαντικό μπαταρίας.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Βαλβίδα αντεπιστροφής (E) ή(F), βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα III, εικόνα [12].
•Ξεβιδώστε τον ενδέτη (G) με ένα εξάγωνο κλειδί 12mm με
δεξιά στροφή (αριστερό σπείρωμα).
Ησυναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
II. Μηχανισμός θερμοστάτη (H), βλέπε αναδιπλούμενη
σελίδα III, εικ. [13].
Ησυναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης του μηχανισμού του
θερμοστάτη (H) και του λαβή επιλογής θερμοκρασίας (B),
βλ. λεπτομέρειες εικ. [13].
Μετά από κάθε συντήρηση του μηχανισμού θερμοστάτη είναι
απαραίτητη μια ρύθμιση (βλέπε Ρύθμιση).
III. ∆ιακόπτης ρύθμισης ροής νερού (K), βλέπε αναδιπλούμενη
σελίδα III εικ. [13] και [14].
Ησυναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης των εξαρτημάτων,βλέπε
λεπτομέρειες.
IV. Ντους, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα III, εικόνα [15].
Τοποθετήστε τη διάταξη περιορισμού (M) και τον ελαστικό
δακτύλιο (N).
Ησυναρμολόγηση πρέπει να γίνει με την αντίστροφη σειρά.
5 χρόνια εγγύηση για την αδιάκοπη λειτουργία των θηλών -
SpeedClean.
Με τις θηλές SpeedClean, οι οποίες πρέπει να καθαρίζονται
τακτικά, οι επικαθίσεις αλάτων ασβεστίου απομακρύνονται
από το διαμορφωτή ψεκασμού με ένα απλό καθάρισμα από
πάνω.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούμενη σελίδα Ι
( * = προαιρετικός εξοπλισμός).
ΠεριποίησηΤις
οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της μπαταρίας
μπορείτε να τις πάρετε από τις συνημμένες οδηγίες
περιποίησης.
CZ
Bezpečnostní informace
Vyvarování se opaření
Na místech odběru, kde je důležité dbát na výstupní
teplotu (nemocnice, školy, domy s pečovatelskou
službou a domovy důchodců), se v zásadědoporučuje
používat termostaty, které se dají omezit na 43 °C. Proto je k
tomuto produktu přiložena koncová teplotní zarážka. U
sprchových zařízení v mateřských školách a ve speciálních
částech domůs pečovatelskou službou je všeobecně
doporučeno, aby teplota nepřekročila 38 °C. Za tímto účelem
použijte speciální termostaty značky Grohtherm Special, které
jsou vybaveny zvláštním madlem usnadňujícím termickou
dezinfekci a odpovídající bezpečnostní zarážkou. Je třeba
dodržovat platné normy (např. EN 806-2) a technická pravidla
pro pitnou vodu.
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto
použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu
(od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické
nebo plynové průtokové ohřívače.
Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřenými zásobníky
na přípravu teplé vody) termostaty nelze použít.
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s
přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
• Minimální proudový tlak: 0,5 baru
• Max. provozní tlak: 10 barů
• Doporučený proudový tlak: 1 - 5 barů

16
• Zkušební tlak: 16 barů
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary:
- Horní sprcha cca 8 l/min
- Ruční sprcha cca 8 l/min
- vana cca 20 l/min
• Max. teplota vody na vstupu teplé vody: 70 °C
• Doporučená max. přívodní teplota
(pro úsporu energie): 60 °C
• Je možno provádět termickou dezinfekci
• Bezpečnostní zarážka: 38 °C
• Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší než teplota
smíšené vody
•Připojení studené vody: vpravo
•Připojení teplé vody: vlevo
• Minimální průtok: = 5 l/min
Při statických tlacích vyšších než 5 barůse musí namontovat
redukční ventil.
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Potřebné rozměry, viz kótované rozměry na skládací straněI
a obr. [1] na skládací straněII.
1. Namontujte S-přípojky a nasuňte objímku sešroubovanou s
růžicí, viz skládací strana II, obr. [2].
2. Našroubujte baterii a zkontrolujte těsnost spojů.
3. Pouzdro s růžicí nasuňte na přesuvnou matici.
4. Růžici zašroubujte až po dosednutí na stěnu.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů!
Opačná montáž připojení (teplá vpravo - studená vlevo).
Výměna termostatovou kartuši (47 439), viz náhradní díly,
skládací strana I, obj. čís.: 47 175 (1/2”).
Při použití této kompaktní termostatové kartuše není již funkce
Cool-Touch k dispozici.
Seřízení
Seřízení teploty, viz skládací strana II, obr. [3] a [4].
1. Ovladačprůtoku (A) otevřete otočením ve směru vany
ateploměrem změřte teplotu vytékající vody, viz obr. [3].
2. Stáhněte ovladačregulace teploty (B), viz obr. [4].
3. Regulační maticí (C) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda
dosáhne teplotu 38 °C.
4. Ovladačregulace teploty (B) nasaďte tak, aby značka 38 °C
souhlasila se značkou (B1), viz obr. [3].
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na 38 °C.
Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím
tlačítka (D), viz obr. [3].
Koncový doraz teploty
Pokud má být hranice koncového dorazu teploty 43 °C, do
ovladače regulace teploty vložte přiložený omezovačteploty,
viz obr. [4].
Montáž tyče pro sprchu, viz skládací strana II, obr. [5] až [9].
Při montáži např. na sádrokartonové stěny (není pevná stěna)
se musí zkontrolovat, zda je odpovídajícím zesílením zajištěna
dostatečná pevnost stěny.
Horní sprcha, viz skládací strana II, obr. [9].
Obsluha ovladače průtoku (A) a přepínací jednotky (L), viz
skládací strana III, obr. [10] a [11].
Ruční sprcha = otočení ovladače průtoku na vanu a vytažení
přepínací jednotky
Vana = otočení ovladače průtoku
Horní sprcha = otočení ovladače průtoku
Montáž pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí
termostat vyjmout ze stěny.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a
namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Zpětná klapka (E) nebo (F), viz skládací strana III, obr. [12].
•Připojovací vsuvku (G) vyšroubujte klíčem na vnitřní
šestihrany 12mm otáčením doprava (levotočivý závit).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
II. Kompaktní termostatová kartuše (H), viz skládací
strana III, obr. [13].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu kompaktní
termostatové kartuše (H) a kroužku se regulace
teploty (B), viz detailní obr. [13].
Po každé údržběkompaktní termostatové kartuše je nutno
provést seřízení (viz seřízení).
III. Aquadimer (K), viz skládací strana III, obr. [13] a [14].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu jednotlivých
součástí, viz detailní obr.
IV. Sprcha, viz skládací strana III, obr. [15].
Demontujte škrticí vložku (M) a O-kroužek (N).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Na konstantní funkci trysek SpeedClean se poskytuje
záruka 5 let.
Usazeniny vodního kamene na regulátoru rozptylu paprskůlze
odstranit jednoduchým přetřením povrchu trysek SpeedClean.
Tyto trysky čistěte pravidelně.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu k
údržbě.
H
Biztonsági információk
Leforrázásveszély elhárítása
Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet
kell fordítani az előremenőhőmérsékletre
(kórházakban, iskolákban, szanatóriumokban és idősek
otthonában), olyan termosztátok használatát javasoljuk,
amelyeken 43 °C-os hőmérséklet-korlátozás állítható be. Ezek
a termékek hőmérsékleti végálláskapcsolóval vannak ellátva.
Óvodákban és szanatóriumok különleges kezelőpontjain
beszerelt zuhanyozó berendezések esetében általában azt
javasoljuk, hogy a hőmérséklet ne lépje túl a 38 °C-ot. Erre a
célra a Grohtherm Special termosztátok olyan fogantyúval
vannak ellátva, mely megkönnyíti a termikus fertőtlenítések és
biztonsági leállások végrehajtását. Az ivóvízre vonatkozó
összes szabványt (pl. EN 806-2) és műszaki előírást be kell
tartani.

17
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül
történőmelegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen
alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják.
Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc)
elektromos- ill. gázműködtetésűátfolyó rendszerű
vízmelegítőkkel is alkalmazhatók.
Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzeművízmelegítőkkel) együtt
hőfokszabályozós csaptelepek nem használhatók.
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékűáramlási nyomás mellett történik.
Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő
hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
• Minimális áramlási nyomás: 0,5 bar
• Max. üzemi nyomás: 10 bar
• Javasolt áramlási nyomás: 1 - 5 bar
• Vizsgálati nyomás: 16 bar
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál:
- fejzuhany kb. 8 l/perc
- kézi zuhany kb. 8 l/perc
- Kád kb. 20 l/perc
• Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyónyílásánál: 70 °C
• Ajánlott max. fűtővíz-hőmérséklet
(energia-megtakarítás): 60 °C
• Termikus fertőtlenítés lehetséges
• Biztonsági reteszelés: 38 °C
• A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
• Hidegvíz-csatlakozás: jobbra
• Melegvíz-csatlakozás: balra
• Minimális átáramló mennyiség: = 5 l/perc
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Szükséges méretek, lásd méretrajzot az I kihajtható oldalon és a
II kihajtható oldal [1] ábra.
1. Szerelje fel az S-csatlakozókat és nyomja fel a rozettával
összecsavarozott hüvelyt, lásd II. kihajtható oldal, [2]. ábra.
2. Csavarja fel a szerelvényt és ellenőrizze a bekötések
tömítettségét.
3. Tolja fel a hüvelyt a rozettával együtt a hollandi anyára.
4. Csavarozza a rozettát a falhoz.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz vezetéket, és
ellenőrizze a bekötések tömítettségét!
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A kompakt termosztát betétet (47 439) cseréje,lásd
pótalkatrészek, I. kihajtható oldal; megr.sz.: 47 175 (1/2”).
Ennek a termosztát kompakt betétnek az alkalmazásakor a
Cool-Touch funkció már nem elérhető.
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása, lásd II. kihajtható oldal [3] és [4]
ábrák.
1. Forgatással nyissa ki a (A) elzárókart a kád irányába
és mérje meg a kifolyó víz hőmérsékletét hőmérővel,
lásd [3]. ábra.
2. A termosztát fogantyút (B) húzza le, lásd [4]. ábra.
3. Forgassa a szabályozó anyát (C) mindaddig, amíg a kifolyó
víz hőmérséklete a 38 °C értéket eléri.
4. A hőmérséklet-választó kart (B) úgy kell feltolni,
hogy a 38 °C-jelölés a házon lévő(B1), lásd [3] ábra.
Hőfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra
határolja be. A gomb (D) megnyomásával a 38 °C fokos
reteszelés átugorható, lásd [3] ábra.
Hőmérséklet végütközője
Ha a hőmérséklet végütközőjének 43 °C-on kell lennie, akkor
helyezze be a mellékelt hőmérséklet-korlátozót a hőmérséklet-
választó fogantyúba, lásd [4].
A zuhanyrúd szerelése, lásd II. kihajtható oldal [5] - [9] ábrák.
Nem szilárd falba történőszerelésnél (pl. gipszkarton fal)
ügyelni kell arra, hogy a szükséges szilárdság érdekében
megfelelőfalba épített merevítés álljon rendelkezésre.
A zuhanyrúd fejzuhany, lásd II. kihajtható oldal [9] ábra.
A (A) elzáró fogantyú és a (L) átállító kezelése, lásd III.
kihajtható oldal, [10]. és [11]. ábrákat.
Kézi zuhany = Az elzárófogantyú elfordítása a kádra és az
átváltó meghúzása
Kád = Az elzárófogantyú elfordítása
Fejzuhany = Az elzárófogantyú elfordítása
Figyelem fagyveszély esetén
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat külön
kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz csatlakozásaiban
visszafolyásgátlók vannak elhelyezve.
A leürítés során a hőfokszabályozót a falról le kell venni.
Karbantartás
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg
cserélje ki azokat és zsírozza be őket speciális
szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
I. Visszafolyásgátló (E) vagy (F), lásd III. kihajtható
oldal [12]. ábra.
• Csavarja ki a csatlakozódarabot (G) annak 12mm-es belső
hatlapú kulccsal történőjobbra forgatásával (balmenetes).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
II. Kompakt termosztát betét (H), lásd III. kihajtható
oldal [13]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen a kompakt termosztátbetét (H) és a termosztát
fogantyút (B) beszerelési helyzetére, részleteket lásd [13].
ábra.
A kompakt termosztátbetét minden karbantartását követően el
kell végezni a kalibrálást (ld. Kalibrálás).
III. Aquadimmer (K), lásd III. kihajtható oldal [13] és [14]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen az egyes alkatrészek beszerelési helyzetére, lásd
a részletrajzot.
IV. Zuhany, lásd III. kihajtható oldal [15] ábra.
Szerelje le a szűkítőt (M) és O-gyűrű(N).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
5 évig garantált a SpeedClean fúvókák azonos szintű
működése.
A SpeedClean fúvókák révén, amelyeket rendszeresen
tisztítani kell, a sugárképzőn keletkezett vízkőlerakódások
egyszerű, kézzel történősimítással eltávolíthatók.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon ( * = speciális
tartozékok).
Ápolás
Ezen termék tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
használati útmutató tartalmazza.
Table of contents
Languages:
Other Gröne Kitchen & Bath Fixture manuals

Gröne
Gröne 49 113 User manual

Gröne
Gröne Avensys 34 084 User manual

Gröne
Gröne K7 31 380 User manual

Gröne
Gröne Zedra 32 555 User manual

Gröne
Gröne Eurodisc SE 36 247 User manual

Gröne
Gröne GET E 36366001 User manual

Gröne
Gröne K4 User manual

Gröne
Gröne Concetto 32 253 User manual

Gröne
Gröne GROHTHERM CUBE 34 497 User manual

Gröne
Gröne Talia 20 892 User manual
Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Lefroy Brooks
Lefroy Brooks CW-4624 Installation, operating, & maintenance instructions

Luxart
Luxart Lumino LUM241-PU Installation

Brizo
Brizo Vesi T6740 manual

Zomodo
Zomodo KTC013 User instruction

Hans Grohe
Hans Grohe C71-F450-06 43201 Series manual

Hans Grohe
Hans Grohe M7115-H320 ST Instructions for use/assembly instructions