Grad-M PD-160 User manual

ПД-160
93721558
3
2
3
7
4
5
6
8910
11
1
2
Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . .6
Інструкція зексплуатації. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Қолданысы бойынша нұсқама
. . . . . . . . . . . . .12
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
РУС
УКР
ҚАЗ
ENG
Изделия под торговой маркой «Град-М»
постоянно инепрерывно совершенствуют-
ся, поэтому технические характеристики и
дизайн изделий могут изменяться без пред-
варительного уведомления. Приносим из-
винения за причиненные этим неудобства.
Вироби під торговою маркою «Град-М»
постійно ібезперервно удосконалюються,
тому технічні характеристики ідизайн ви-
робів можуть змінюватися без попередньо-
го повідомлення. Приносимо вибачення за
заподіяні цим незручності.
Өзгертуге құқымен
Subject to change
РУС
УКР
ҚАЗ
ENG

6
Пила циркулярная
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для распилки
дерева ипроизводных материалов. При установке
соответствующих дисков может применяться для
резки различных видов пластмасс. Инструмент
предназначен только для сухой резки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Рукоятка
2. Выключатель
3. Ручка регулировки глубины пропила
4. Ручка регулировки угла пропила
5. Защитный кожух диска
6. Болт
7. Опорная платформа
8. Прижимная шайба
9. Пильный диск
10. Параллельная направляющая
11. Фиксатор параллельной направляющей
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Пила циркулярная
Ключ для замены диска
Пильный диск
Параллельная направляющая
Дополнительный комплект щеток
Ключ шестигранный
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила
для всех видов электроинструмента
Во избежание возгорания, поражения электричес-
ким током итравм электроинструмент следует экс-
плуатировать всоответствии суказаниями данной
инструкции. Сохраните эту инструкцию!
1. Рабочее место:
a) рабочее место должно быть чистым ихорошо
освещенным. Загроможденные инедостаточно ос-
вещенные рабочие места ведут ктравматизму;
б) не используйте электроинструменты во взрыво-
опасных условиях, например возле легковоспламе-
няющихся жидкостей, газов или частиц. Во время
работы электроинструмента образуются искры, ко-
торые могут вызвать воспламенение взрывоопас-
ных веществ;
в) во время работы сэлектроинструментом дети
ипосторонние должны находиться на безопасном
расстоянии. Отвлекаясь, вы можете потерять конт-
роль над управлением.
2. Электротехническая безопасность:
а) вилка электроинструмента должна точно соот-
ветствовать штепсельной розетке. Никогда не вно-
сите изменения вконструкцию вилки. Не исполь-
зуйте переходные устройства для вилки, которые
замыкают электроинструмент на землю;
б) не допускайте контакта частей тела сзаземлен-
ными поверхностями, например споверхностью
труб, радиаторов, кухонных плит, холодильников.
Это может привести кпоражению электрическим то-
ком;
в) не оставляйте электроинструменты под дождем
или вусловиях повышенной влажности. Вода, по-
павшая на электроинструмент, повышает вероят-
ность поражения электрическим током;
г) не переносите электроинструмент, держа его за
шнур питания, не дергайте ине тяните за шнур, что-
бы отключить вилку от розетки. Не допускайте со-
прикосновения шнура снагретыми поверхностями,
острыми предметами или подвижными деталями.
Поврежденные или спутанные шнуры питания повы-
шают вероятность поражения электрическим током;
д) если электроинструмент используется вне по-
мещений, применяйте только удлинители, предна-
значенные для наружных работ. Применение уд-
линителей, предназначенных для наружных работ,
уменьшает вероятность поражения электрическим
током. Всегда используйте инструмент вместе суст-
ройством защитного отключения.
3. Личная безопасность:
a) будьте внимательны, контролируйте свои дейс-
твия ируководствуйтесь здравым смыслом при ра-
боте сэлектроинструментом. Не работайте сэлек-
троинструментом, если вы устали или находитесь
под влиянием наркотических веществ, алкоголя или
медицинских препаратов. Потеря внимания при ра-
боте сэлектроинструментом может привести ктяжё-
лым травмам;
б) обязательно пользуйтесь защитными очками.
Такие средства безопасности, как респиратор,
нескользящая защитная обувь, шлем-каска или
средства защиты органов слуха, используемые в
соответствующих условиях, уменьшат вероятность
получения телесных повреждений;
в) не допускайте непреднамеренного включения.
Перед подключением вилки врозетку убедитесь,
что выключатель находится вположении «Выкл».
Не переносите электроинструмент, держа палец на
выключателе, ине подключайте электроинструмент
ксети при выключателе, установленном вположе-
ние «Вкл», так как это повышает вероятность трав-
матизма;
г) убирайте всторону регулировочные инструменты
игаечные ключи перед включением электроинстру-
мента. Соприкосновение гаечного ключа или ре-
гулировочного инструмента сподвижными узлами
электроинструмента может привести ктелесным
повреждениям;
д) не наклоняйтесь чрезмерно. Работайте вбезо-
пасной позе ивсё время сохраняйте равновесие.
Это обеспечит надлежащее управление электро-
инструментом внеожиданных ситуациях;
е) работайте воблегающей одежде, снимите укра-
шения. Если увас длинные волосы, уберите их под
головной убор. Свисающая одежда, украшения и
длинные волосы могут быть захвачены движущими-
ся частями инструмента;
ж) вслучае, если предусмотрено подключение пы-
леулавливающего устройства, убедитесь, что оно
РУС Русский
1
2
3
4
4
2
1
1
2
5
1
2
7
1
1
2
3
2
3
6
ВКЛ
ВЫКЛ

7
подсоединено инадёжно работает. Использование
такого рода устройств уменьшает вред от воздейс-
твия пыли;
з) используйте зажимы или тиски для фиксации из-
делия. Это безопаснее, чем пытаться удерживать
предмет руками, ивысвобождает обе руки для уп-
равления инструментом.
4. Использование электроинструмента
иуход за ним:
a) не перегружайте электроинструмент. Использо-
вание электроинструмента только по назначению
способствует более эффективной ибезопасной
работе;
б) не используйте электроинструмент, если выклю-
чатель не устанавливается вположение «Вкл» и
«Выкл». Электроинструмент свышедшим из строя
выключателем представляет потенциальную опас-
ность идолжен быть отремонтирован;
в) перед проведением любых работ по ремонту,
замене принадлежностей или перед уборкой элек-
троинструмента на хранение отключайте вилку от
источника питания.
г) храните неиспользуемый электроинструмент вне-
доступном для детей месте ине доверяйте исполь-
зование электроинструмента лицам, не ознакомив-
шимся синструкцией по его применению. Вруках
необученных лиц электроинструмент представляет
опасность;
д) регулярно проверяйте инструмент на наличие
поврежденных деталей ипрочих неисправностей.
Своевременно отдавайте поврежденный электро-
инструмент времонт. Большое количество несчас-
тных случаев вызвано плохим обслуживанием элек-
троинструмента;
е) содержите режущий инструмент острым ичис-
тым. Должным образом обслуживаемый режущий
инструмент сострыми режущими частями вмень-
шей степени подвержен заклиниванию, им легче
работать;
ж) используйте электроинструмент, принадлежнос-
ти, рабочие насадки ит.п. только по назначению.
5. Техническое обслуживание
Производить обслуживание иремонт электроинс-
трумента должен только квалифицированный спе-
циалист, используя только идентичные запасные
части. Это будет гарантией надежности ибезопас-
ности электроинструмента.
Правила техники безопасности
для циркулярных пил
Перед работой убедитесь, что:
• напряжение питания электродвигателя инстру-
мента соответствует напряжению сети питания;
• розетка, удлинитель, шнур питания иих вилки
исправны, нет повреждений электроизоляции;
• подвижный защитный кожух открывается и
закрывается свободно, без задержки или заедания
(затрудненный ход подвижного кожуха возникает при
его повреждении или скоплении грязи иопилок);
• обрабатываемая заготовка надежно
зафиксирована (
держать ее вруках ит.п.
недопустимо);
• взаготовке взоне пропила отсутствуют гвозди
ипрочие предметы, которые могут помешать
нормальной работе инструмента;
• выбранные значения глубины иугла пропила
надежно зафиксированы соответствующими
ручками (если впроцессе распиливания произойдет
непроизвольное изменение глубины иугла пропила,
это может повлечь за собой заклинивание диска);
• выключатель инструмента находится вположении
«Выкл».
Использование пильных дисков
• Перед установкой диска вынимайте вилку из
розетки.
• Для закрепления диска используйте только
входящие вкомплект шайбы иболт.
• Максимально допустимая скорость вращения,
указанная на пильном диске, должна быть больше
максимальной скорости вращения шпинделя
инструмента.
• Установочные размеры диска должны
соответствовать параметрам данного инструмента,
недопустимо использование переходников для
установки диска.
• Не пользуйтесь поврежденными или
деформированными дисками.
• Не устанавливайте на инструмент отрезные и
шлифовальные абразивные диски.
Впроцессе работы:
• При работе вне помещения необходимо под-
ключать инструмент через устройство защитного
отключения (макс. ток утечки – 30 мА); также сле-
дует использовать влагозащищенный удлинитель,
рассчитанный на использование вне помещений.
• Не рекомендуется использовать чрезмерно
длинные удлинители. При использовании
удлинителя на катушке он должен быть полностью
размотан.
• Следите за шнуром питания: он не должен
располагаться вблизи подвижных частей
инструмента.
• Недопустима работа вусловиях повышенной
влажности (дождь, туман, пар, снегопад ит.п.).
• На рабочем месте нельзя хранить
легковоспламеняющиеся вещества.
• Нельзя фиксировать подвижный кожух в
открытом состоянии. Удерживать подвижный кожух
открытым можно только при врезании вматериал
при выполнении сложных пропилов. Как только диск
войдет вобрабатываемый материал, отпустите
кожух.
• Займите устойчивое положение. Не работайте,
держа пилу над головой.
• Переведя выключатель вположение «Включено»,
дождитесь достижения шпинделем полного числа
оборотов итолько после этого начинайте пилить.
• Держитесь обеими руками за изолированные
рукоятки инструмента: это предотвращает травмы
рук при работе иможет предотвратить удар током
при случайном повреждении пильным диском
скрытой электропроводки ит.п.
• Во время пиления нельзя касаться нижней
поверхности распиливаемой заготовки: это может
повлечь за собой травму.

8
• Не прилагайте чрезмерного усилия кинструменту
во избежание заклинивания диска или перегрузки
двигателя.
• Толщина распиливаемой заготовки должна быть
меньше максимальной глубины пропила вашего
инструмента.
• Не распиливайте очень маленькие заготовки.
• Рекомендуется пользоваться параллельной
направляющей: это способствует аккуратному
распиливанию иснижает вероятность заклинивания
диска.
• При защемлении или заклинивании пильного
диска, атакже при необходимости прервать
распиливание, отпустите выключатель инструмента,
дождитесь полной остановки диска итолько после
этого вынимайте инструмент из заготовки. Нельзя
вынимать пилу из заготовки при вращающемся
диске.
• Для того, чтобы возобновить прерванное
распиливание, расположите диск впропиле ровно,
без перекашивания, при этом зубцы диска не
должны касаться материала заготовки.
• Длинные доски следует располагать на
дополнительных опорах, чтобы под тяжестью своего
веса они не сгибались ине зажимали пильный
диск.
• При выполнении пропилов вдеревянных стенах
или полу убедитесь, что под обрабатываемой
поверхностьюотсутствуютскрытаяэлектропроводка,
трубопровод ит.п. Будьте особенно осторожны при
выполнении таких пропилов, поскольку возможен
неожиданный контакт пильного диска со скрытым
препятствием.
• При образовании большого количества пыли
пользуйтесь респиратором и, по возможности,
используйте систему пылеотсоса.
• Не удаляйте опилки руками – пользуйтесь
щеткой. Если опилки застряли между подвижными
инеподвижными узлами инструмента, их можно
удалять только после отключения инструмента от
сети питания.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия
инструмента, следите за их чистотой.
• Во время перерыва вработе отключайте
инструмент от сети питания.
• Перед прекращением работы дайте инструменту
поработать 1-3 минуты на холостом ходу для
охлаждения электродвигателя.
• При отключении, прежде чем класть пилу на пол
или верстак, убедитесь, что диск остановился ичто
подвижный кожух закрыл пильный диск.
• Нажимайте кнопку блокировки шпинделя только
после его полной остановки.
• Не останавливайте диск при помощи бокового
усилия.
• Не касайтесь диска до его полной остановки и
остывания.
• Не оставляйте инструмент без присмотра.
Следует немедленно выключить
инструмент при:
• неисправности шнура питания, вилки или
розетки;
• поломке выключателя;
• чрезмерном искрении щеток икольцевидном огне
на поверхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию ине
требует заземления.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД
Перед техническим обслуживанием
отключайте инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендует-
ся очищать корпус инструмента ивентиляционные
отверстия от грязи ипыли мягкой тканью или сал-
феткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в
мыльной воде. Недопустимо использовать для ус-
транения загрязнений растворители: бензин, спирт,
аммиачные растворы ит.п. Применение раствори-
телей может привести кповреждению корпуса инс-
трумента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• Вслучае неисправностей обратитесь вСлужбу
сервиса.

9
УКР Українська
Пила циркулярна
ПРИЗНАЧЕННЯ
Даний інструмент призначений для розпилювання
дерева йпохідних матеріалів. При установці
відповідних дисків може застосовуватися для різання
різних видів пластмас. Інструмент призначений
тільки для сухого різання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРІЙ 2
1. Рукоятка
2. Вимикач
3. Ручка регулювання глибини пропилу
4. Ручка регулювання кута пропилу
5. Захисний кожух диска
6. Болт
7. Опорна платформа
8. Притискна шайба
9. Пильний диск
10. Паралельна напрямна
11. Фіксатор паралельної напрямної
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Пила циркулярна
Ключ для заміни диска
Пильний диск
Паралельна напрямна
Додатковий комплект щіток
Шестигранний ключ
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Щоб уникнути зайняття, враження електричним
струмом ітравм електроінструмент потрібно експлу-
атувати відповідно до вимог даної інструкції.
Збережіть цю інструкцію!
1. Робоче місце:
a) робоче місце повинно бути чистим ідобре ос-
вітленим. Захаращені інедостатньо освітлені робочі
місця ведуть до травматизму;
б) не використовуйте електроінструмент увибухо-
небезпечних умовах, наприклад біля легкозаймистих
рідин, газів або часток. Під час роботи електроінс-
трумента утворюються іскри, які можуть спричинити
запалення вибухонебезпечних речовин;
в) під час роботи зелектроінструментом діти і
сторонні повинні знаходитися на безпечній відстані.
Відволікаючись, ви можете втратити контроль над
управлінням.
2. Електротехнічна безпека:
а) вилка електроінструмента повинна точно від-
повідати штепсельній розетці. Ніколи не вносьте
зміни вконструкцію вилки. Не використовуйте пере-
хідні пристрої для вилки, які замикають електроінс-
трумент на землю;
б) не допускайте контакту частин тіла із зазем-
леними поверхнями, наприклад зповерхнею труб,
радіаторів, кухонних плит, холодильників. Це може
привести до враження електричним струмом;
в) не залишайте електроінструмент під дощем
або увологих умовах. Вода, що попала на електро-
інструмент, підвищує імовірність враження елект-
ричним струмом;
г) Ніколи не переносіть електроінструмент, трима-
ючи його за шнур, не смикайте іне тягніть за шнур,
щоб відключити вилку від розетки. Не допускайте
зіткнення шнура знагрітими поверхнями, гострими
предметами або рухомими деталями. Пошкоджені
або спутані шнури живлення підвищують імовірність
враження електричним струмом;
д) якщо електроінструмент використовується поза
приміщеннями, застосовуйте тільки призначені для
зовнішніх робіт подовжувачі. Застосування шнурів
живлення, призначених для зовнішніх робіт, змен-
шує імовірність враження електричним струмом. За-
вжди використовуйте інструмент разом зпристроєм
захисного відключення.
3. Особиста безпека:
a) будьте уважні, контролюйте свої дії ікеруйтеся
здоровим глуздом при роботі зелектроінструмен-
том. Не працюйте зелектроінструментом, якщо ви
втомилися або перебуваєте під впливом наркотиків,
алкоголю або медичних препаратів. Втрата уваги
при роботі зелектроінструментом може привести до
важких тілесних пошкоджень;
б) застосовуйте обладнання, що забезпечує без-
пеку робіт. Завжди надівайте засоби захисту органів
зору. Такі кошти безпеки, як респіратор, неслизьке
захисне взуття, шолом-каска або засоби захисту
органів слуху, що використовується увідповідних
умовах, зменшать імовірність отримання тілесних
пошкоджень;
в) не допускайте ненавмисного включення. Перед
підключенням вилки врозетку пересвідчиться, що
перемикач встановлений вположення «Вимк.». Не
переносіть електроінструмент, тримаючи палець на
перемикачі, іне підключайте електроінструмент до ме-
режі коли перемикач встановлено вположення «Вкл.»,
оскільки це підвищує імовірність травматизму;
г) прибирайте регулювальні інструменти ігай-
кові ключі перед включенням електроінструмента.
Зіткнення гайкового ключа або регулювального інс-
трумента зрухомими вузлами електроінструмента
може привести до тілесних пошкоджень;
д) не нахиляйтеся понадміру. Працюйте вбезпеч-
ній позі івесь час зберігайте рівновагу. Це забезпе-
чить належне управління електроінструментом в
несподіваних ситуаціях;
е) одягайтеся належним чином. Не надівайте про-
сторий одяг іювелірні вироби. Зробіть так, щоб ваше
волосся, одяг ірукавички знаходилися на достатній
відстані від рухомих частин. Просторий одяг, ювелір-
ні вироби ідовге волосся можуть бути захоплені ру-
хомими частинами;

10
ж) увипадку, якщо передбачене підключення пи-
ловловлюючого пристрою, пересвідчіться, що воно
приєднане інадійно працює. Використання такого
роду пристроїв зменшує шкоду від впливу пилу;
з) використовуйте зажими або лещата для фікса-
ції виробу. Це безпечніше, ніж намагатися втриму-
вати предмет руками, івивільняє обидві руки для
управління інструментом.
4.
Використання електроінструмента
ідогляд за ним:
a) не перевантажуйте електроінструмент. Вико-
ристання електроінструмента тільки за призначен-
ням зробить роботу більш ефективною ібезпечною;
б) не використовуйте електроінструмент, якщо
перемикач не встановлюється вположення «Вкл.»
і«Вимк.». Всі електроінструменти зперемикачами,
що вийшли зладу представляють потенційну небез-
пеку іповинні бути відремонтовані;
в) перед проведенням будь-яких робіт по налад-
ці, заміні приналежностей або перед прибиранням
електроінструмента на зберігання потрібно відклю-
чати вилку від джерела живлення. Ці заходи безпеки
зменшують ризик ненавмисного включення елект-
роінструмента;
г) зберігайте електроінструмент внедоступному
для дітей місці іне довіряйте використання елект-
роінструмента особам, не ознайомленим зданим
електроінструментом ізінструкцією по його застосу-
ванню. Уруках ненавчених осіб електроінструмент
представляє небезпеку;
д) необхідно провести техобслуговування елек-
троінструмента. Потрібно перевіряти наявність
пошкоджених деталей іінші моменти, які можуть
вплинути на роботу електроінструмента. Відре-
монтуйте пошкоджений електроінструмент перед
використанням. Велика кількість нещасних випадків
викликана поганим обслуговуванням електроінстру-
мента;
е) зберігайте ріжучий інструмент гострим ічистим.
Ріжучий інструмент згострими ріжучими частинами
вменшій мірі схильний до заклинення, їм легше
працювати;
ж) використання електроінструмента не за при-
значенням може привести до небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування
Проводити обслуговування іремонт електроінс-
трумента повинен тільки кваліфікований фахівець,
використовуючи тільки ідентичні запасні частини.
Це буде гарантією надійності ібезпеки електроінс-
трумента.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед роботою пересвідчіться втому, що:
• напруга живлення електродвигуна інструмента
відповідає напрузі мережі живлення;
• розетка, подовжувач, шнур живлення іїхні вилки
справні, немає ушкоджень електроізоляції;
• рухомий захисний кожух відкривається й
закривається вільно, без перешкод або заїдання
(утруднений хід рухомого кожуха виникає при його
ушкодженні або скупченні бруду йтирси);
• оброблювана заготовка надійно зафіксована
(тримати її вруках іт.ін. неприпустимо);
• взаготовці взоні пропилу відсутні цвяхи йінші
предмети, що можуть зашкодити нормальній роботі
інструмента;
• обрані значення глибини йкута пропилу
надійно зафіксовані відповідними ручками (якщо
впроцесі розпилювання відбудеться мимовільна
зміна глибини йкута пропилу, це може викликати
заклинювання диска);
• вимикач інструмента перебуває вположенні
“Вимк.”.
Використання пильних дисків
• Перед установкою диска виймайте вилку з
розетки.
• Для закріплення диска використовуйте тільки
шайби йболт із комплекту.
• Максимально припустима швидкість обертання,
зазначена на пильному диску, має перевищувати
максимальної швидкості обертання шпинделя
інструмента.
• Розміри налаштування диска повинні відповідати
параметрам даного інструмента, неприпустиме
використання перехідників для установки диска.
• Не користуйтеся ушкодженими або дефор-
мованими дисками.
• Не встановлюйте на інструмент відрізні й
шліфувальні абразивні диски.
Впроцесі роботи:
• При роботі просто неба необхідно підключати
інструмент через пристрій захисного відключення
(макс. струм витоку – 30 мА); також слід
використовувати вологозахищений подовжувач, що
розрахований на використання поза приміщеннями.
• Не рекомендується використовувати надмірно
довгі подовжувачі. При використанні подовжувача
на котушці він має бути повністю розмотаний.
• Стежте за шнуром живлення: він не повинен
знаходитися поблизу рухомих частин інструмента.
• Неприпустима робота вумовах підвищеної
вологості (дощ, туман, пара, снігопад іт.ін.).
• На робочому місці не можна зберігати
легкозаймисті речовини.
• Не можна фіксувати рухомий кожух увідкритому
стані. Утримувати рухомий кожух відкритим можна
тільки при врізанні вматеріал при виконанні складних
пропилів. Щойно диск увійде воброблюваний
матеріал, відпустіть кожух.
• Станьте устійку позу. Не працюйте, тримаючи
пилу над головою.
• Після переведення вимикача уположення
«Увімкнене», дочекайтеся досягнення максимальної
швидкості обертання шпинделя ітільки після цього
починайте пиляти.
• Тримайтеся обома руками за ізольовані
рукоятки інструмента: це запобігає травмам рук
при роботі йможе запобігти удару струмом при
випадковому ушкодженні пильним диском схованої
електропроводки іт.ін.
• Під час пиляння не можна торкатися нижньої
поверхні розпилюваної заготовки: це може викликати

11
травму.
• Не докладайте надмірних зусиль до інструмента
щоб уникнути заклинювання диска або
перевантаження двигуна.
• Товщина розпилюваної заготовки має бути
менше від максимальної глибини пропилу вашого
інструмента.
• Не розпилюйте надто маленькі заготовки.
• Рекомендується користуватися паралельною
напрямною: це сприяє акуратному розпилюванню й
знижує ймовірність заклинювання диска.
• При защемленні або заклинюванні пильного
диска, атакож при необхідності перервати
розпилювання, відпустіть вимикач інструмента,
дочекайтеся повної зупинки диска йтільки після
цього виймайте інструмент із заготовки. Не можна
виймати пилу із заготовки під час обертання диска.
• Для того, щоб відновити перерване
розпилювання, розташуйте диск упропилі рівно, без
перекошування, при цьому зубці диска не повинні
торкатися матеріалу заготовки.
• Довгі дошки слід розташовувати на додаткових
опорах, щоб вони не згиналися під власною вагою й
не затискали пильний диск.
• При виконанні пропилів удерев’яних стінах
або підлозі пересвідчіться, що під оброблюваною
поверхнею відсутня схована електропроводка,
трубопровід іт.ін. Будьте особливо обережні при
виконанні таких пропилів, оскільки можливий
несподіваний контакт пильного диска зі схованою
перешкодою.
• При утворенні великої кількості пилу користуйтеся
респіратором і, за можливості, використовуйте
систему пиловідсмоктування.
• Не видаляйте тирсу руками – користуйтеся щіткою.
Якщо тирса застрягла між рухомими йнерухомими
вузлами інструмента, її можна видаляти тільки після
відключення інструмента від мережі живлення.
• Не закривайте вентиляційні отвори інструмента й
не допускайте їх засмічення.
• Під час перерви вроботі відключайте інструмент
від мережі живлення.
• Перед припиненням роботи дайте інструменту
попрацювати 1-3 хвилини на холостому ходу для
охолодження електродвигуна.
• При відключенні, перш ніж класти пилу на підлогу
або верстат, пересвідчіться, що диск зупинився й
рухомий кожух закрив пильний диск.
• Натискайте кнопку блокування шпинделя тільки
після його повної зупинки.
• Не зупиняйте диск, докладаючи зусилля до
бокової поверхні.
• Не торкайтеся диска до його повної зупинки й
остигання.
• Не залишайте інструмент без нагляду.
Слід негайно вимкнути інструмент при:
• пошкодженні шнура живлення, вилки або
розетки;
• поломці вимикача;
• надмірному іскрінні щіток ікільцеподібному
полум’їна поверхні колектора.
Інструмент має подвійну ізоляцію іне
потребує заземлення.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням відклю-
чить інструмент від мережі живлення.
• Щоразу після закінчення роботи рекомендується
очищати корпус інструмента йвентиляційні отвори
від бруду йпилу м’якою тканиною або серветкою.
Стійкі забруднення рекомендується усувати за до-
помогою м’якої тканини, змоченої вмильній воді.
Неприпустимо використовувати розчинники для усу-
нення забруднень (бензин, спирт, аміачні розчини і
т.п.). Застосування розчинників може призвести до
ушкодження корпуса інструмента.
• Інструмент не потребує додаткового змащення.
• Увипадку несправностей звертайтеся вСервісну
службу.

12
Шеңберсызғы ара
ҚОЛДАНЫЛУЫ
Аталған бұйым ағаш пен өндіріс материалдарын
кесуге арналған. Тиісті дискілерді орнату барысында
кесуге пластмассаның əрқилы түрлері қолданылуы
мүмкін. Бұйым тек құрғақ кесуге арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Тұтқа
2. Өшіргіш
3. Кескіш тереңдігін реттеу тұтқасы
4. Кескіш бұрышын реттеу тұтқасы
5. Дискінің қорғаныс қабығы
6. Болт
7. Тірек платформасы
8. Қысқыш тығыршық
9. Аралайтын диск
10. Жанаспа бағыттаушы
11. Жанаспа бағыттаушыны бекіту
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Өртену, электр тогының соғуы мен жарақат алудан
сақтану үшін электроаспапты осы нұсқамаға сəйкес
қолдану қажет. Сондай-ақ қауіпсіздік техникасы
бойынша қосымша нұсқаманы оқыңыз.
Осы нұсқаманы сақтаңыз!
1. Жұмыс орны:
a) жұмыс орны таза жəне жарық болуы қажет. Көп
заттармен бөгелген жəне жарық жақсы түспейтін
жұмыс орындары жарақаттануға əкеледі;
б) жарылу қауіпі бар жағдайларда, мысалы жеңіл жа-
лындайтын сұйықтықтар, газдар немесе бөлшектер
жанында электр аспаптарын қолданбаңыз. Электр
аспабының жұмысы кезінде жарылыс қауіпі бар
заттардың жалындауын туғызуы мүмкін ұшқындар
шығады;
в) электр аспабымен жұмыс кезінде балалар мен
бөгде адамдар қауіпсіз қашықтықта болуы қажет. Сiз
алаңдап, басқару бақылауынан айрылып қалуыңыз
мүмкiн.
2. Электр техникалық қауiпсiздiк:
а) элктр аспабының ашасы ашалық розеткаға сəйкес
келуi қажет. Ешқашан ашаның құрылымына өзгерiс
енгiзбеңiз. Ашаға арналған электр аспабын жерге
тұйықтайтын өткiзгiшқұралдарын қолданбаңыз;
б) жерленген жабындарға, мысалы құбыр, ра-
диатор, ас үйлiкплиталар мен мұздатқыш бетi-
мен дененiңжанасуын болдырмаңыз. Бұл электр
тогының соғуына əкелуi мүмкiн;
в) электр құралдарын жаңбыр астында неме-
се ылғал жерлерде қалдырмаңыз. Электр аспа-
бына кiрген су электр тогының соғу мүмкiндiгiн
жоғарылатады;
г) желiсбаусымын қолдану тəртiбiнбұзбаңыз.
Электр аспабын оның баусымынан ұстау арқылы
жылжытпаңыз, ашаны розеткадан айыру үшiнбау-
сымынан тартып, жұлқымаңыз. Баусымның ыстық
беттер, өткiрзаттар мен қозғалмалы бөлшектермен
өзара жанасуына жол бермеңiз. Зақымдалған не-
месе байланып қалған қоректендiру баусымдары
электр тогының соғу мүмкiндiгiнжоғарылатады;
д) егер электр аспабы болмеден тыс қолданылатын
болса, тек сыртқы жұмыстарға арналған ұзартқыш-
тарды пайдаланыңыз. Сыртқы жұмыстарға арналған
ұзартқыштарды қолдану, электр тогының соғу
мүмкiндiгiназайтады. Аспапты əрқашан қорғанысты
сөндiру жабдығымен бiрге қолданыңыз.
3. Жеке қауiпсiздiк:
a) электр аспабымен жұмыс кезiнде абай болыңыз,
өз əрекетiңiздi бақылауда ұстап, саналы ойды
басшылыққа алыңыз. Егер сiзөзiңiздi шаршаңқы
сезiнсеңiзнемесе есiрткi, алкоголь, медициналық
дəрiлердiңəсерiнде болсаңыз электр құралымен
жұмыс iстемеңiз. Электр аспабымен жұмыс кезiнде
салғырт қарау дене жарақатына əкелуi мүмкiн;
б) жұмыс қауiпсiздiгiнқамтамасыз ететiн
жабдықтарды қолданыңыз. Əрқашан көру органда-
рын қорғау құралдарын киiңiз. Сəйкес жағдайларда
қолданатын сырғанамайтын қорғаныс аяқ киiмi,
респиратор, дулыға-каска немесе есту органдарын
қорғау құралдары дене жарақатын алу мүмкiндiгiн
азайтады;
в) аппараттың ерiктен тыс қосылуына жол бермеңiз.
Ашаны розеткаға тықпас бұрын қосқыш “сөнген”
қалпында құрылғанына көз жеткiзiңiз. Элекр аспабын
қосқышты қолыңызбен ұстап тұрып жылжытпаңыз,
жəне қосқыш “қосылу” қалпында тұрған кезде электр
аспабын желiге қоспаңыз, себебi бұл жарақаттану
қаупiнжоғарылатады;
г) электрқұралынқосар алдында реттегiшқұралдары
мен бұрандалық кiлттердi алып тастаңыз. Жылжыма-
лы түйiндi электр аспаптың гайкалық кiлт пен рет-
тегiшқұралдармен жанасуы дене жарақаттарына
əкелуi мүмкiн;
д) тым төмен еңкеймеңiз. Үнемi қауiпсiзқалыпта
жұмыс iстеңiзжəне тепе-теңдік сақтаңыз. Бұл күтпеген
жағдайларда электр аспабын тиiстi басқаруды
қамтамасыз етедi;
е) жұмысқа ыңғайлы киiмкиiңiз. Зергерлiкбұйымдар
тақпаңыз жəне кең киiмдер кимеңiз. Сiздiңшашыңыз,
киiмiңiзбен қолғабыңыз қозғалмалы бөлшектерден
жеткiлiктi қашықтықта болатындай қойыңыз. Кең киiм,
зергерлiкбұйымдар мен ұзын шаштар қозғалмалы
бөлшектерге iлiнiпкетуi мүмкiн;
ж) егер шаң жинайтын құрылғының қосылуы
қарастырылған болса, оның қосылғанына жəне
сенiмдi жұмысына көз жеткiзiңiз. Осындай құрылғыны
қолдану шаңның зиянды əсерiназайтады;
з) бұйымды бекiтуге арналған қысқыштар мен
қыспақтар қолданыңыз. Бұл затты қолмен ұстап
тұруға тырысқаннан гөрi қауiпсiз, жəне екi қолды да
аспапты басқару үшiнбосатады.
4. Электр аспабын қолдану жəне оның күтiмi:
a) электр аспабына күш түсiрмеңiз. Электр аспа-
бын тек көрсетiлiмi бойынша ғана қолдану оның
жұмысын тиiмдi əрi қауiпсiзетедi;
б) eгер электр аспабы “қосу” жəне “сөндiру” қалпына
келтiрiлмесе оны қолданбаңыз. Қосқыштары iстен
шыққан электр аспаптарының барлығы потенциаль-
ды қауiптөндiредi жəне жөндеуден өтуi тиiс;
в) бөлшектердi ауыстыру, жөндеу бойынша кез-кел-
ҚАЗ

13
ген жұмыстарды жүргiзбес бұрын немесе электр ас-
пабын сақтауға қояр алдында ашаны электр қорегi
көзiнен ажырату қажет. Бұл қауiпсiздiктiңалғышартты
шаралары электр аспабының ерiктен тыс қосылу
қауiпiназайтады;
г) қолданылатын электр аспабын балалардың
қолы жетпейтiнжерде сақтаңыз жəне осы электр
аспабымен жəне оны қолдану бойынша нұсқамамен
таныспаған тұлғаларға сенiмдемеңiз. Оқытылмаған
тұлғалар қолындағы электр аспабы қауiптуғызады;
д) электр аспабының техникалық қызметiнжүргiзу
қажет. Өзара əрекеттесетiнбөлшектер жұмысының
синхрондығын, зақымдалған бөлшектер мен электр
аспабының жұмысына əсер етуi мүмкiнбасқа
да сəттердi тексеру керек. Қолданар алдында
зақымдалған электр аспабын жөндеуден өткiзу қажет.
Қайғылы жағдайлардың көпшiлiгi электр аспабының
нашар қызметiнен туындаған;
е) кесетiнаспапты өткiржəне таза қалпында
ұстаңыз. Өткiркесушi бөлшектерi бар аспап дұрыс
қызмет еткен жағдайда сыналануға кем дəрежеде
бейiм, онымен жұмыс iстеу жеңiл;
ж) электр аспабын, оның саймандарын, жұмыс сап-
тамаларын жəне т.б. осы нұсқамаға жəне жұмыс та-
лаптары мен орындалатын жұмыс түрлерiнназарға
ала отырып, əр электр аспабының өзiне тиiстi
нұсқамаларына сəйкес қолданыңыз. Электр аспа-
бын көрсетiлiмiне сай қолданбау қауiптi жағдайларға
əкелуi мүмкiн.
5. Қызмет көрсету
Электр аспабына қызмет көрсету жəне жөндеу
жұмыстарын тек сəйкес қосымша бөлшектердi пай-
даланатын бiлiктi маман ғана жүргiзуi қажет. Бұл
электр аспабының сенiмдiлiгi мен қауiпсiздiгiне кепiл
болады.
Жұмыс алдында келесілерге көзіңізді
жеткізіңіз:
• бұйымның электр қозғалтқышы қоректендіру
көзінің кернеуі қоректендіру желісінің кернеуіне
сəйкес келеді;
• розетка, ұзартқыш, қоректендіру бауы жəне
олардың ашалары ақаусыз, электр оқшаулау
зақымдалмаған;
• жылжымалы қорғаныс қабық кідкірместен немесе
желінбестен еркін ашылып, жабылады, (жылжымалы
қабықтың қиындықпен ашылуы оның зақымдалуы
мен кір немесе үгінділердің толуына байланысты);
• өңделетін дайындалған зат мықтап бекітілген (оны
қолға ұстау жəне т.с.сқимылға тиым салынады);
• дайындалған нəрсенің аралау аймағында
бұйымның дұрыс жұмысына кедергі келтіретін шеге
жəне сол сияқты заттар болмайды;
• таңдалған аралау тереңдігі мен бұрышының
аумағы тиісті тұтқалармен мықтап бекітіледі (егер
аралау барасында тереңдік пен бұрыш еріксіз түрде
өзгерсе, бұл жағдай дискінің сыналауына əкеліп
соқтырады);
• бұйымның өшіргіші «Өшірілген» күйде тұрады.
Аралау дискілерін қолдану
• Дискіні орнату розеткадан ашаны суырып
отырыңыз.
• Дискіні бекіту үшін тек жиынтыққа кіретін
тығыршықтар мен болтты қолданыңыз.
• Аралау дискісіндегі ең көп айналым жылдамдығы
бұйым айналдырығының ең көп айналым
жылдамдығынан артық болуы керек.
• Дискінің орнату өлшемдері аталған бұйым
өлшемдеріне сəйкес келуі керек, дискіні орнату үшін
аралықтарды пайдалануға тиым салынады.
• Зақымдалған жəне бұзылған дискілерді
пайдаланбаңыз.
• Бұйымға кескіш жəне тегістейтін абразив
дискілерді орнатпаңыз.
Жұмыс барысында:
• Бөлменің сыртындағы жұмыстар барысында
бұйымды қорғаныс өшіру құрылғысы арқылы қосу
қажет (макс. Кему тоғы – 30 мА); сонымен қатар,
бөлмелерден тыс қолдансқа арналған ылғалдан
қорғалған ұзартқыш қолданған жөн.
• Аса ұзын ұзартқыштарды қолданбаған абзал. Текше
орамға оралған ұзартқышты қолдану барысында ол
толық тарқатылуы қажет.
• Қоректендіру бауына сақ болыңыз: ол бұйымның
қозғалмалы бөліктерінің жанында болмауы қажет.
• Жоғары ылғалдылық жағдайында жұмыс істеге
тиым салынады (жаңбыр, тұман, бу, қар көшкіні жəне
т.б.).
• Жұмыс орнында тез тұтанғыш заттрады сақтауға
болмайды.
• Қозғалмалы қабықты ашық күйде бекітуге болмайды.
Қозғалмалы қабықты ашық күйде ұстауға тек күрделі
аралауды орындау барысында материалға кесу кезінде
ғана ұстауға болады. Диск өңделетін материалға кірген
кезде-ақ, қабықты жібере салыңыз.
• Тұрақты күйде тұрыңыз. Араны басыңыздан жоғары
ұстап тұрып, жұмыс істемеңіз.
• Өшіргішті «Қосулы» күйге ауыстырғанда,
айналдырықтың толық айналымға кіргенге шейін күте
тұрып, содан кейін ғана аралауға кірісіңіз.
• Екі қолыңызбен бұйымның оқшауланған жерлерінен
ұстаңыз: бұл жұмыс барысында қолды жарақаттап
алудың алдын алып жəне жасырын электр өткізгіштің
аралау дискісіне кездейсоқ ұрынып қалудан сақтайды.
• Аралау кезінде араланатын дайындықтың төменгі
бетінен қашық тұрыңыз: əйтпесе ол жарақаттауға
əкеліп соқтырады.
• Дискінің сыналануы мен қозғалтқышқа салмақ
түсірмеу үшін бұйымға аса қатты салмақ түсірмеңіз.
• Араланатын дайындықтың қалыңдығы сіздің
бұйымыңыздың аралау тереңдігінен кішірек болуға
тиіс.
• Аса кішкентай дайындықтарды араламаңыз.
• Жанаспа бағыттаушыны пайдалануға кеңес
беріледі: бұл жағдай ұқыпты аралауға себін тигізіп,
дискінің сыналану мүмкіндігін азайтады.
• Аралау дискісі қысылып, немесе сыналанып қалса
бұйым өшіргішін жіберіп, дискінің толық тоқтауын
күте тұрыңыз, содан кейін ғана қажетінше аралауды
тоқтатып, бұйым өшіргішін жіберіп, содан кейін ғана
бұйымды дайындықтан шығарып алыңыз. Дискі
айналып тұрғанда араны дайындықтан суыруға
болмайды.
• Үзілген аралауды жалғастыру үшін дискіні ара

14
тісіне түзу, қисайтпай қойыңыз, дискі тістері дайындық
амтериалына тимеуі керек.
• Ұзын тақтайларды қосымша тіректерге орналастыру
керек, өйткені өз салмағына олар қисайып, ара дискісін
қысып тастауы мүмкін.
• Ағаш қабырғалар мен еденде аралауды орындау
барысында өңделетін беттің астында жасырын электр
өткізгіш, құбыр жолы жəне т.с.сзаттардың болмауын
қадағалаңыз. Əсіресе, осындай аралау кезінде абай
болыңыз, өйткені аралау дискісінің жасырын кедергіге
тиіп қалуы мүмкін.
• Шаң көп шыққан жағдайда респиратор қолданыңыз,
жəне мүмкіндігінше шаңсорғыш жүйесін қолданыңыз.
• Үгінділерді қолмен сыпырмаңыз – щетка
пайдаланыңыз. Егер үгінділер бұйымның қозғалмалы
немесе қозғалмайтын түйіндерінің арасында қалып
қалса, оларды тек бұйымды тоқтан суырып барып,
тазалауға болады.
• Бұйымның желдету саңылауларын жаппаңыз жəне
олардың ішіне тозаң тұрудың алыдн алып отырыңыз.
• Жұмысүстіндегі үзіліс кезіндебұйымдықоректендіру
көзінен суырып отырыңыз.
• Жұмысты тоқтатар алдында электр қозғалтқышты
суыту үшін 1-3 минут бұйымды бос жұмыс істетіп
жіберіңіз.
• Өшіру барысында араны еденге қоймас бұрын,
дискінің тоқтағанына жəне қозғалмалы қабықтың
аралау дискісінің жабылғанына көзіңізді жеткізіңіз.
• Айналдырық блок түймесін тек ол толық тоқтаған
кезде ғана басыңыз.
• Дискіні бүйірлік күшпен тоқтатпаңыз.
• Дискіге толық тоқтап, суығанша тиіспеңіз.
• Бұйымды қараусыз қалдырмаңыз.
Келесі жағдайларда бұйымды дереу өшіру
қажет:
• қоректендіру бауы, ашалары немесе розеткалары
бұзылған жағдайда;
• өшіргіш бұзылған кезде;
• щеткалардың қатты ұшқындауы мен коллектор
үстіндегі сақина тəріздес от шыққанда.
Аспаптың екі мəртелік электроизоляциясы
бар жəне ол жерленуді талап етпейді.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТТІҢ КӨРСЕТІЛУІ
МЕН КҮТІМІ
Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын
аспапты қоректену желісінен суырыңыз!
• Əрбір жұмыс аяқталған сайын жұмсақ матамен
немесе салфеткамен аспаптың корпусын кірден жəне
шаңнан тазартып отыруға кеңес беріледі. Оңайлықпен
кетпейтін кірді сабынды сумен суланған жұмсақ
матамен кетіруге кеңес беріледі. Кірлерді кетіру үшін
бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне т.б. сияқты
ерітінділерді пайдалануға болмайды. Ерітінділерді
қолдану аспаптың корпусының зақымдануына əкеп
соқтыруы мүмкін.
• Аспап қосымша майлауды қажет етпейді.
• Бұзылған жағдайда сервис қызметіне хабарла-
сыңыз.
Circular saw
INTENDED USE
This tool is intended for lengthways and crossways cutting
of wood with straight cuts as well as angle cuts to 45°; with
the appropriate saw blades also non-ferrous metals, light
building materials and plastics can be cut
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. Handle
2. On/Off switch
3. Cutting depth adjusting lever
4. Cutting angle adjusting knob
5. Lower guard
6. Blade bolt
7. Foot
8. Flange
9. Saw blade
10. Parallel guide
11. Parallel guide knob
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to follow any
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of
the warnings listed below refers to your mаins operated
(corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS!
1) Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
сDo not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Dam-
aged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
English
ENG

15
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Always use tool in conjunction with a residual circuit
breaker device.
3) Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
h. Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than us-
ing your hand and it frees both hands to operate tool.
4) Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any oth-
er condition that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking into
account the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in hazardous situation.
5) Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
insure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY RULES FOR CIRCULAR SAWS
DANGER
• Keep hands away from cutting area and the
blade; keep your second hand on front handle (if
both hands are holding the saw, they can not be cut by
the blade)
• Do not reach underneath the workpiece (the
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece)
• Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece (less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece)
• Never hold piece being cut in your hands or
across your leg (it is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or
loss of control)
• Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord (contact with a
“live” wire will also make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator)
• When ripping always use a rip fence or straight
edge guide (this improves the accuracy of cut and
reduces the chance for blade binding)
• Always use blades with correct size and shape
of arbor holes (diamond or round) (blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control)
• Never use damaged or incorrect blade washers
or bolts (the blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation)
KICKBACK-CAUSES
• Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator
• When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back towards operator
KICKBACK - OPERATOR PREVENTION
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below
• Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces;
position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade (kickback could cause the

16
saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken)
• When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop; never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backwards while the
blade is in motion or kickback may occur (investi-
gate and take corrective actions to eliminate the cause
of blade binding; avoid cutting nails or screws)
• When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material (if saw blade is
binding, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw is restarted)
• Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback (large panels tend to
sag under their own weight; supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel)
• Do not use a dull or damaged blade (unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback)
• Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut (if blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback)
• Use extra caution when making a plunge cut into
existing walls or other blind areas (the protruding
blade may cut objects that can cause kickback)
WARNING
• Check lower guard for proper closing before
each use
• Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly
• Never clamp or tie the lower guard into the open
position
• If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent; raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut
• Check the operation of the lower guard spring; if
the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use (lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris)
• Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as plunge cuts and compound
cuts; raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released (for all other sawing, the lower guard
should operate automatically)
• Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor (an unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path;
be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released)
• Avoid damage that can be caused by screws, nails
and other elements in your workpiece; remove them
before you start cutting
• When you put away the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
• Use completely unrolled and safe extension cords
with a capacity of 16Amps (U.K. 13Amps)
• In case of jamming or electrical or mechanical
malfunction, immediately switch off the tool and
disconnect the plug
• Flawless functioning of the tool can be guaranteed
only when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed
matching at least the highest no-load speed of the tool
• Never use the tool without the original protection
guard system
• This tool should not be used by people under the age
of 16 years
• The noise level when working can exceed 85 dB(A);
wear ear protection
• If the cord is damaged or cut through while working,
do not touch the cord, but immediately disconnect the
plug
• Never use tool when cord is damaged; have it
replaced by a qualified person
• Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools
with a rating of 230V or 240V can also be connected to
a 220V supply)
• This tool is not suitable for wet cutting
• After switching off your circular saw, never stop the
rotation of the saw blade by a lateral force applied
against it
• Never use circular saw blades made of high speed
steel (HSS)
• Never use grinding/cutting discs with this tool
• Do not work materials containing asbestos
(asbestos is considered carcinogenic)
• Take protective measures when during work
dust can develop that is harmful to one’s health,
combustible or explosive (some dusts are considered
carcinogenic); wear a dust mask and work with dust/
chip extraction when connectable
• Do not attempt to cut extremely small workpieces
• Remove all obstacles on top of as well as underneath
the cutting path before you start cutting
• Do not work overhead with the tool
• Only use a saw table provided with a switch that
prevents restarting of the motor after interruption of
voltage
• Always disconnect plug from power source
before making any adjustment or changing any
accessory
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K.
ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
wire in the cord of this tool to the earth terminal of the
plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of
this tool, it must be disposed of safely and not left unat-
tended
Your machine is double insulated in accord-
ance with EN 50144; therefore no earthwire is
required.

17
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These
solvents may damage the plastic parts. The machine
requires no additional lubrication. Should a fault oc-
cur, e.g. after wear of a part, please contact your local
dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local dealer. Here they
will be disposed of in an environmentally safe way.

18
Сборочный чертеж

19
Поз. Наименование
1 Винт
2 Винт
3 Корпус рукоятки левый
4 Конденсатор
5 Выключатель
6 Пластина прижимная
7 Корпус рукоятки правый
8 Ввод кабеля
9 Кабель свилкой
10 Крышка
11 Корпус
12 Статор
13 Винт
14 Диафрагма
15 Подшипник шариковый
16 Пластина контактная щетки
17 Щеткодержатель
18 Щетки
19 Якорь
20 Подшипник шариковый
21 Вставка резиновая
22 Промщит
23 Винт
24 Подшипник скольжения
25 Кольцо стопорное
26 Колесо зубчатое
27 Шпонка
28 Шпиндель
Поз. Наименование
29 Кольцо стопорное
30 Подшипник шариковый
31 Крышка промщита
32 Винт
33 Пружина
34 Кожух защитный подвижный
35 Кольцо стопорное
36 Рукоятка регулятора глубины
37 Шайба
38 Кожух защитный
39 Ось
40 Винт
41 Амортизатор
42 Винт
43 Винт
44 Фланец опорный
45 Диск
46 Фланец прижимной
47 Шайба
48 Болт
49 Рукоятка регулятора наклона
50 Кронштейн
51 Винт
52 Кронштейн
53 Рукоятка регулятора наклона
54 Винт
55 Заклепка
56 Основание
Спецификация

20
1. Машина класса I – машина, вкоторой защиту от пора-
жения электрическим током обеспечивают как основной
изоляцией, так идополнительными мерами безопас-
ности, при которых доступные токопроводящие части
соединены сзащитным (заземляющим) проводом сети
таким образом, что не могут оказаться под напряжением
вслучае повреждения основной изоляции.
Примечания:
1. Для машин, предназначенных для использования с
гибким кабелем или шнуром, должен быть предусмо-
трен защитный провод, являющийся частью гибко-
го кабеля или шнура.
2. Машины класса I могут иметь части сдвойной или
усиленной изоляцией либо части, работающие при
безопасном сверхнизком напряжении.
2. Машина класса II – машина, вкоторой защиту от пора-
жения электрическим током обеспечивают как основной
изоляцией, так идополнительными мерами безопасно-
сти, такими как двойная иусиленная изоляция, икоторая
не имеет защитного провода или защитного контакта за-
земления.
Машина класса II может быть отнесена кодному из сле-
дующих типов:
1. машина, имеющая прочный, практически сплошной ко-
жух из изоляционного материала, который покрывает
все металлические части, за исключением небольших
деталей, таких как щитки, винты изаклепки, которые
изолированы от частей под напряжением изоляцией,
эквивалентной по крайней мере усиленной изоляции;
такую машину называют машиной класса II сизоляци-
онным кожухом;
2. машина, имеющая практически сплошной металли-
ческий кожух, вкоторой повсюду применена двойная
изоляция, за исключением деталей, где применена
усиленная изоляция, так как применение двойной изо-
ляции практически невыполнимо; такую машину назы-
вают машиной класса II сметаллическим кожухом;
3. машина, представляющая комбинацию типов 1 и2.
3. Машина класса III – машина, вкоторой защиту от по-
ражения электрическим током обеспечивают путем ее
питания безопасным сверхнизким напряжением ивкото-
рой не возникают напряжения больше, чем безопасное
сверхнизкое напряжение.
Примечание:
Машины, предназначенные для работы при безопас-
ном сверхнизком напряжении иимеющие внутренние
цепи, работающие при напряжении, которое не является
безопасным сверхнизким напряжением, не включены в
настоящую классификацию иявляются предметом до-
полнительных требований.
4. При работе машиной класса I следует применять инди-
видуальные средства защиты (диэлектрические перчат-
ки, галоши, коврики ит.п.), за исключением случаев, ука-
занных ниже. Допускается производить работы машиной
класса I, не применяя индивидуальных средств защиты,
вследующих случаях, если: машина, ипритом толь-
ко одна, получает питание от разделительного транс-
форматора; машина получает питание от автономной
двигатель-генераторной установки или от преобразова-
теля частоты сраздельными обмотками; машина полу-
чает питание через защитно-отключающее устройство.
5. Машинами классов II иIII разрешается производить ра-
боты без применения индивидуальных средств защиты.
6. Запрещается эксплуатировать машины, не защищенные
от воздействия капель или брызг, не имеющие отличи-
тельных знаков (капля втреугольнике или две капли), в
условиях воздействия капель ибрызг, атакже на откры-
тых площадках во время снегопада или дождя.
7. При каждой выдаче машины следует проводить: проверку
комплектности инадежности крепления деталей; внеш-
ний осмотр: исправность кабеля (шнура); его защитной
трубки иштепсельной вилки; целостность изоляционных
деталей корпуса, рукоятки икрышек щеткодержателей,
наличие защитных кожухов иих исправность; проверку
четкости работы выключателя; проверку работы на холо-
стом ходу. Умашин класса I, кроме того, должна быть про-
верена исправность цепи заземления (между корпусом
машины изаземляющим контактом штепсельной вилки).
8. Запрещается:
Заземлять машины классов II иIII; подключать машины
класса III кэлектрической сети общего пользования че-
рез автотрансформатор, сопротивление или потенцио-
метр; вносить внутрь котлов, резервуаров трансформа-
торы ипреобразователи частоты.
9. При эксплуатации машин необходимо соблюдать все
требования инструкции по их эксплуатации, бережно об-
ращаться сними, не подвергать их ударам, перегрузкам,
воздействию грязи, нефтепродуктов. Машины, незащи-
щенные от воздействия влаги, не должны подвергаться
воздействию капель ибрызг воды или другой жидкости.
10. Кабель (шнур) машины должен быть защищен от слу-
чайного повреждения (например, кабель следует под-
вешивать). Непосредственное соприкосновение кабеля
(шнура) сгорячими имасляными поверхностями не до-
пускается.
11. Машина должна быть отключена выключателем при вне-
запной остановке (вследствие исчезновения напряжения
всети заклинивания движущихся деталей ит.п.).
12. Машина должна быть отключена от сети штепсельной
вилкой: при смене рабочего инструмента, установке
насадок ирегулировке; при переносе машины содного
рабочего места на другое; при перерыве вработе; по
окончании работы или смены.
13. Сверлить отверстия ипробивать борозды встенах, пане-
лях иперекрытиях, вкоторых может быть расположена
скрытая электропроводка, атакже производить другие
работы, при выполнении которых может быть повреж-
дена изоляция электрических проводов иустановок,
следует после отключения этих проводов иустановок
от источников питания. При этом должны быть приняты
меры по предупреждению ошибочного появления на них
напряжения.
14. Запрещается: оставлять без надзора машину, присоеди-
ненную кпитающей сети; передавать машину лицам, не
имеющим права пользоваться ею; работать машинами с
приставных лестниц; натягивать иперекручивать кабель
(шнуры), подвергать их нагрузкам (например, ставить на
них груз); превышать предельно допустимую продолжи-
тельность работы, указанную впаспорте машины; сни-
мать смашины при эксплуатации средства виброзащиты
иуправления рабочим инструментом.
15. Запрещается эксплуатировать машину при возникнове-
нии во время работы хотя бы одной из следующих не-
исправностей: повреждения штепсельного соединения,
кабеля (шнура) или его защитной трубки; повреждения
крышки щеткодержателя; нечеткой работы выключателя;
искрения щеток на коллекторе, сопровождающегося по-
явлением кругового огня на его поверхности; вытекания
смазки из редуктора или вентиляционных каналов; появ-
ления дыма или запаха, характерного для горящей изо-
ляции; появления стука; поломки или появления трещин
вкорпусной детали, рукоятке, защитном ограждении; по-
вреждения рабочего инструмента.
ПРИЛОЖЕНИЕ. Выдержка из ГОСТ 12.2.013.0-91
«Машины ручные электрические: Общие требования безопасности иметоды испытаний»

21
Условия гарантии РУС
Уважаемые дамы игоспода, сообщаем Вам, что вся наша
продукция сертифицирована на соответствие российским
требованиям безопасности согласно Закону РФ «Озащи-
те прав потребителей».
1. SBM group постоянно проводит работу по совершенство-
ванию своей продукции. Для повышения надёжности
инструментов на предприятиях проверяются все произ-
водственные этапы: входящий контроль материалов и
комплектующих, процессы производства исборки, 100-
процентный выходной контроль. Инструменты Град-М
соответствуют самым высоким требованиям. Доказа-
тельством этого служит расширенная до 5 лет гарантия
на продукцию Град-М. Компания постоянно работает над
расширением перечня стран стакой гарантией. Уточнить
сроки гарантии вВашей стране можно на сайте www.sbm-
group.de или www.sbm-group.com. Всё, что Вам нужно
для получения дополнительной бесплатной гарантии, за-
регистрировать свой инструмент на сайте втечении двух
недель после покупки. Условия расширенной гарантии
приведены на этом же сайте. Для всех регионов преду-
смотрена гарантия всоответствии сзаконодательством
каждой страны. Торговое представительство может уста-
навливать иподдерживать гарантийный срок выше срока,
установленного законодательством. На территории РФ,
Украины иРеспублики Казахстан - стандартная гарантия
2 года. При покупке инструмента выписывается гарантий-
ный талон (обязательно указываются дата продажи, мо-
дель, серийный номер инструмента, заполняются прочие
поля). Просьба сохранять талон икассовый чек втечение
гарантийного срока.
2. Втечение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за примене-
ния некачественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
3. Гарантия не распространяется:
• На механические повреждения (трещины, сколы, ит.п.)
иповреждения, вызванные воздействием агрессивных
сред ивысоких температур, попаданием инородных
предметов ввентиляционные решетки электроинстру-
мента, атакже повреждения, наступившие вследствие
неправильного хранения (коррозия металлических ча-
стей);
• На инструменты снеисправностями, возникшими
вследствие перегрузки (одновременный выход из строя
ротора истатора) или неправильной эксплуатации,
применения инструмента не по назначению, атакже не-
стабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ 13109-87. Кбезуслов-
ным признакам перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: изменения внешнего вида, деформация или
оплавление деталей иузлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов под воздействием вы-
сокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия иматериалы
(угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, саль-
ники, защитные кожухи ит.п.), атакже на сменные при-
надлежности (патроны, аккумуляторные батареи, плат-
формы, шины ) ирасходные материалы (ножи, пилки,
абразивы, пильные диски, сверла, буры, смазку ит. п.),
за исключением случаев механических повреждений
вышеперечисленных изделий, произошедших вслед-
ствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (пол-
ная выработка ресурса, сильное внутреннее или внеш-
нее загрязнение, выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавший-
ся втечение гарантийного срока лицами или организа-
циями, не имеющими юридических полномочий произ-
водить ремонт;
• На инструмент судаленным, стертым или измененным
заводским номером, атакже, если данные на электро-
инструменте не соответствуют данным на гарантийном
талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинстру-
мента, например, чистку, промывку, смазку.
4. Неисправные узлы инструментов вгарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Ре-
шение вопроса оцелесообразности их замены или ре-
монта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали
переходят всобственность Службы сервиса.
5. Бытовой тип инструмента подразумевает использование
его для бытовых нужд не более 20 (двадцати) часов вме-
сяц, при этом через каждые 15 минут непрерывной работы
необходимо делать перерыв на 10-15 минут. Использование
инструмента вопреки этому условию является нарушением
правил надлежащей эксплуатации (данное условие не рас-
пространяется на насосы, генераторы, зарядные устройства
ианалогичное оборудование). Срок службы инструмента
при соблюдении вышеуказанного условия – 7 лет.
6. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав
потребителя, предоставленных ему действующим зако-
нодательством страны.
Умови гарантii УКР
1. SBM group постійно проводить роботу по вдосконаленню
своєї продукції. Для підвищення надійності інструментів
на підприємствах впроваджено не лише сертифікацію
на відповідність стандартам ISO9001, айсвоя система
контролю продукції. Результати такого підходу очевидні:
інструменти Град-Мвідповідають вищим стандартам
якості. Підтвердженням цього єунікальна пропозиція -
SBM group дає розширену до 5 років гарантію на свою
продукцію. Компанія постійно працює над розширен-
ням переліку країн зтакою гарантією. Уточнити терміни
гарантії уВашій країні можна на сайті www.sbm-group.de
або www.sbm-group.com. Все, що Вам потрібно для отри-
мання додаткової безкоштовної гарантії, зареєструвати
свій інструмент на сайті протягом двох тижнів після покуп-
ки. Умови розширеної гарантії наведені на цьому жсайті.
Для всіх регіонів передбачена гарантія відповідно до за-
конодавства кожної країни. Торгівельне представництво
може встановлювати іпідтримувати гарантійний термін
вище терміну, встановленого законодавством. На кожен
електроінструмент виписується окремий гарантійний
талон (обов’язково вказується: дата продажу, модель,
серійний номер інструмента, іт.п.).
2. Протягом гарантійного терміну усуваються безкоштовно:
• Ушкодження, що виникли через застосування неякісного
матеріалу.
• Дефекти зборки, допущені звини виробника.
3. Гарантія не поширюється:
• На механічні ушкодження (тріщини, відколи, іт.п.) і
ушкодження, викликані впливом агресивних середовищ
івисоких температур, улученням сторонніх предметів у
вентиляційні ґрати електроінструмента, атакож ушкод-
ження, що наступили внаслідок неправильного збере-
ження (корозія металевих частин);

22
• На інструменти знесправностями, що виникли внаслідок
перевантаження (одночасний вихід зладу ротора іста-
тора) або неправильної експлуатації, застосування
інструмента не по призначенню, атакож нестабільності
параметрів електромережі, що перевищують норми). До
безумовних ознак перевантаження виробу відносяться,
крім інших: зміни зовнішнього вигляду, деформація або
оплавлення деталей івузлів виробу, потемніння або об-
вуглювання ізоляції проводів під впливом високої тем-
ператури.
• На швидкозношувані вироби йматеріали (вугільні
щітки, зубчасті ремені, гумові ущільнення, сальники,
захисні кожухи йт.п.), атакож на змінні приналежності
(свердлильні патрони, акумуляторні батареї) івидаткові
матеріали (ножі, пилки, абразиви, пильні диски, свердла,
бури, змащення йт.п. ), за винятком випадків механічних
ушкоджень перерахованих вище виробів, що відбулися
внаслідок гарантійної поломки електроінструмента.
• Природний знос інструмента або його деталей (повне
вироблення ресурсу, сильне внутрішнє або зовнішнє за-
бруднення);
• На інструмент, що розкривався або ремонтувався про-
тягом гарантійного терміну особами або організаціями,
що не мають юридичних повноважень робити ремонт;
• На інструмент із вилученим, стертим або зміненим
заводським номером, атакож, якщо дані на
електроінструменті не відповідають даним на
гарантійному талоні;
• На профілактичне обслуговування електроінструмента,
наприклад, чищення, промивання, змащення.
4. Несправні вузли інструментів угарантійний період без-
коштовно ремонтуються або заміняються новими.
Рішення питання про доцільність їхньої заміни або ре-
монту залишається за Службою сервісу. Зміненні деталі
переходять увласність Служби сервісу.
5. Використання інструмента зметою, відмінною від
побутової, єпорушенням правил належної експлуатації.
Побутовий тип інструмента має на увазі використання
його для побутових потреб не більше 20 (двадцяти) годин
на місяць, при цьому через кожні 15 хвилин безперервної
роботи необхідно робити перерву на 10-15 хвилин. Дана
умова не поширюється на насоси, генератори, зарядні
пристрої йаналогічне встаткування. Термін служби
електроінструмента – 7 років.
6. Дійсна гарантія не ущимляє інших законних прав спожива-
ча, наданих йому чинним законодавством країни.
Кепілдік шарттары ҚАЗ
1. SBM group өзінің өнімдерін жетілдіру бойынша
жұмыстарды үнемі жүргізеді. Құрал- саймандардың
сенімділігін арттыру үшін кəсіпорындарда ISO9001
стандарттарының сəйкестігіне сертификациялаумен
қатар, сонымен бірге өнімді бақылаудың өзіндік жүйесі
енгізілген. Мұндай жолдың нəтижесі анық: Град-Маспап-
тары сапаның жоғарғы стандарттарына жауап береді.
Осыған дəлел болып бірегей ұсыныс- SBM group өзінің
өніміне 5 жылға дейін кеңейтілген кепілдік береді. Ком-
пания осындай кепілдікпен елдердің тізімін кеңейтумен
үнемі айналысуда. Өз еліңіздегі кепілдік мерзімдерін
анықтауға мына сайттардан болады: www.sbm-group.de
немесе www.sbm-group.com. Қосымша тегін кепілдікті алу
үшін Сізге, аспапты сатып алғаннан кейін екі апта ішінде
сайтта тіркеу қажет. Кеңейтілген кепілдіктің шарттары
осы сайтта да келтірілген. Барлық аймақтар үшін кепілдік
əрбір елдің заңнамасына сəйкес қарастырылған. Сауда
өкілдігі кепілдемелік мерзімді заңнамамен белгіленген
мерзімнен жоғары орнатып жəне қолдай алады. Қазақстан
Республикасының аумағында-стандартты кепілдік 2 жыл.
Құрал сатып алынған кезде кепілдеме талоны беріледі
(құралдың сатылған күні, моделі, сериялық нөмірі, тағы
да басқа тізбектері міндетті түрде толтырылады). Өтініш
кепілдеме мерзімі біткенге дейін талон мен кассалық
түбіртекті сақтауларыңызды сұраймыз.
2. Кепілдеме мерзімі кезінде ақысыз жөнделеді:
• Сапасыз материалдың пайдалануынан болған бүлінген
құрал.
• Құрал жасаушының кінəсінен жинастырған кезде болған
ақаулар.
3. Мына жағдайларда кепілдеме берілмейді:
• Механикалық бұзылуға (шытынаған, сынған жəне т.б.)
жəне жоғарғы температураның, агрессиялық ортаның
салдарынан болған бұзылуларға, электроқұралдың
желдеткіш торына бөтен заттардың түсуі сонымен қатар
дұрыс сақталмаудың кесірінен (металл бөліктерінің
мүжілуі).
• Жүкті тиеу кезінен пайда болған құралдың жөнделмеуі
(ротор мен статордың бірдей істен шығуы) немесе
дұрыс емес пайдалану, құралды нұсқаусыз пайдалану,
электр жүйе параметрлерінің қалыпты жағдайда бол-
мауы. Сыртқы түрінің өзгертілуі, өнімнің жəне бөлшек-
тердің балқытылуы немесе өзгертілуі, жоғарғы темпе-
ратураның салдарынан болған сымдардың қараюы
немесе көмірленуі сөзсіз жүкті тиеу кезінен пайда бол-
ған белгісі деп есептелінеді.
• Тез пайдаланылатын өнімдер мен материалдарға (кө-
мір қылшағы, тісті белбеу, резиналы тығыздық, ны-
ғыздау құрылғысы, қорғаныс қаптамасы жəне т.б.)
сонымен қатар ауыстыратын құрал-жабдықтарға (бұр-
ғылау патроны, аккумуляторлы батареялар) жəне
шығын материалдарына (пышақтар, егеулер, абраз-
ивтер, егеу дискісі, бұрғылар, майлайтын май жəне
т.б.) электроқұралдардың кепілдік беретін бұзылу
салдарынан болатын жоғарыда көрсетілген бұйым-
дардың механикалық бұзылу жағдайларынан басқа.
• Құралдың немесе оның бөлшектерінің табиғи тозуы
(ресурстың толық жұмыс істеп бітуі, іші жəне сыртының
қатты ластануы);
• Кепілдеме мерзімі біткенге дейін заңды өкілеттігі жоқ
мекеме немесе тұлғаның ашып немесе жөндеген
құралға;

23
• Құралдың кепілдеме талонында көрсетілген мəліметтер
зауыт нөмірімен дəлме-дəл түспеген жағдайда, сонымен
бірге зауыт нөмірі өзгертілген жəне өшірілген жағдайда;
• Электроқұралғапрофилактикалыққызметкөрсетілгенде,
мысалы тазалау, жуу, майлау сияқты.
4. Құралдың бұзылған бөлшектері кепілдеме мерзімінде
ақысыз жөнделеді немесе жаңасымен ауыстырылады. Ау-
ыстыру немесе жөндеу туралы шешімді дұрыс қабылдау
Сервис Қызметіне жүктеледі. Ауыстырылған бөлшектер
Сервис Қызметінің жеке меншігіне көшіріледі.
5. Құралдың тұрмыстық типі тұрмыстық қажеттілік үшін пай-
далану 1 айға 20 (жиырма) сағаттан артық емес, үздіксіз
жұмыстың əр 15 минутында 10-15 минут үзіліс жасау
қажет.
Құралды осы талаптарға қарсы пайдалану құралдың
дұрыс пайдалану ережесіне қарсы болып табылады.
Құралдың қызмет көрсету мерзімі жоғарыда көрсетілген
шарт орындалған жағдайда – 7 жыл.
6. Бұл кепілдеме тұтынушының мемлекет ұсынған заңна-
маларының басқа да заңдарына қысым жасамайды.
Warranty terms ENG
1. The SBM group constantly makes efforts to improve its prod-
ucts. In order to make tools more reliable, an inhouse prod-
ucts control system was introduced at the enterprises, along
with the ISO9001 compliance certification. The result of such
approach is obvious: Grad-M tools meet the highest quality
standards. This fact is confirmed by a unique offer – the SBM
group provides a 5-year extended warranty for its products.
The company is permanently working to expand the list of
countries having such warranty. You may clarify the warranty
terms for your country on the sites www.sbm-group.de or
www.sbm-group.com. All you need to obtain the additional
free warranty is to register your tool on the site within two
weeks after its purchase. The conditions of the extended war-
ranty are stated on the same site. For all the regions, the war-
ranty is provided in accordance with the laws of each country.
A trade mission may specify and maintain the warranty period
above the limit fixed by the law. This warranty is valid pro-
vided:
• The warranty coupon is filled in correctly and clearly, indi-
cating the model number and serial number, purchase date,
and there is seller’s seal on the warranty coupon.
• You have a dated product sales receipt.
2. This warranty covers any material and manufacturing defects.
In the event of a problem or defect, you should first always
consult your dealer. In most cases, the dealer will be able to
solve the problem or correct the defect. We can not be held
responsible for any subsequent damages to machine or to the
user’s human body that may arise from use of this unit after
the defect or damage has occurred.
3. This warranty does not cover:
• Mechanical damages (cracks, etc.) and damages caused
by high temperature, dustiness, humidity, chemical influ-
ences, ingress of foreign objects or insects, as well as dam-
ages resulting from improper storage (corrosion of metal
parts).
• Defects in the product caused by non-compliance with the
operating instructions, improper use, inappropriate condi-
tions, overload or insufficient servicing or maintenance.
• “Wearing parts” (such as carbon brushes, drive belts, rub-
ber collars and seals, safety guards, etc.), replaceable
parts (drill chucks, batteries), and accessory items (blades,
sanding discs and pads, saw blades, drill bits, etc.), except
for the mechanical damage of the aforementioned items
caused by material or manufacturing defect covered by this
warranty.
• Natural wear and tear of the product or its components.
• Repairs that have been attempted by persons other than
authorized repair agents or service staff.
• Defects caused by using accessories, components or spare
parts other than original ones.
• Products to which changes or additions have been made.
• Slight deviations from the specified quality that do not affect
the value and functionality of the product.
• Product with erased or changed serial number.
• Preventive maintenance of the product like cleaning, lubri-
cating, etc.
4. Defects recognized by us as being covered by warranty shall
be corrected either by means of repair of the faulty tool free
of charge or by replacement with a tool in perfect working
order (this may possibly be a later model). Retained tools and
components for which a replacement has been provided shall
become our property.
5. The DIY power tools are intended for non-professional use
up to 20 hours a month. The continuous operation must not
exceed 15 minutes and must be followed by 10 to 15 minutes
break. Any use of the products in violation of this provision
shall be deemed as improper use. (This provision does not
apply in case of pumps, generators, battery chargers and
similar equipment.) The product lifetime, provided this provi-
sion is properly observed, shall be 7 years.
6. This warranty is in addition to and in no way prejudices your
statutory rights.

24
For service notes
Для отметок службы сервиса
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Grad-M Saw manuals