Grad-M PD-185 User manual

ПД-185
93721565
Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . .5
Інструкція зексплуатації. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Қолданысы бойынша нұсқама
. . . . . . . . . . . . .11
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
РУС
УКР
ҚАЗ
ENG

2
3
2
3
7
4
5
6
8910
11
1
2
230 В
50 Гц
1500
Вт
4500
мин-1
185*20
мм
64 мм 44 мм 4,2 кг

3
1
2
3
4
4
2
1
1
2
5

4
1
2
7
1
1
2
3
2
3
6
ВКЛ
ВЫКЛ

5
Пила циркулярная
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для распилки
дерева ипроизводных материалов. При установке
соответствующих дисков может применяться для
резки различных видов пластмасс. Инструмент
предназначен только для сухой резки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Рукоятка
2. Выключатель
3. Ручка регулировки глубины пропила
4. Ручка регулировки угла пропила
5. Защитный кожух диска
6. Болт
7. Опорная платформа
8. Прижимная шайба
9. Пильный диск
10. Параллельная направляющая
11. Фиксатор параллельной направляющей
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Пила циркулярная
Ключ для замены диска
Пильный диск
Параллельная направляющая
Дополнительный комплект щеток
Ключ шестигранный
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила
для всех видов электроинструмента
Во избежание возгорания, поражения электриче-
ским током итравм электроинструмент следует экс-
плуатировать всоответствии суказаниями данной
инструкции. Сохраните эту инструкцию!
1. Рабочее место:
a) рабочее место должно быть чистым ихорошо
освещенным. Загроможденные инедостаточно ос-
вещенные рабочие места ведут ктравматизму;
б) не используйте электроинструменты во взрыво-
опасных условиях, например возле легковоспламе-
няющихся жидкостей, газов или частиц. Во время
работы электроинструмента образуются искры,
которые могут вызвать воспламенение взрывоопас-
ных веществ;
в) во время работы сэлектроинструментом дети и
посторонние должны находиться на безопасном рас-
стоянии. Отвлекаясь, вы можете потерять контроль
над управлением.
2. Электротехническая безопасность:
а) вилка электроинструмента должна точно соответ-
ствовать штепсельной розетке. Никогда не вносите
изменения вконструкцию вилки. Не используйте пе-
реходные устройства для вилки, которые замыкают
электроинструмент на землю;
б) не допускайте контакта частей тела сзаземлен-
ными поверхностями, например споверхностью
труб, радиаторов, кухонных плит, холодильников.
Это может привести кпоражению электрическим то-
ком;
в) не оставляйте электроинструменты под дождем
или вусловиях повышенной влажности. Вода, по-
павшая на электроинструмент, повышает вероят-
ность поражения электрическим током;
г) не переносите электроинструмент, держа его за
шнур питания, не дергайте ине тяните за шнур, что-
бы отключить вилку от розетки. Не допускайте со-
прикосновения шнура снагретыми поверхностями,
острыми предметами или подвижными деталями.
Поврежденные или спутанные шнуры питания повы-
шают вероятность поражения электрическим током;
д) если электроинструмент используется вне по-
мещений, применяйте только удлинители, предна-
значенные для наружных работ. Применение уд-
линителей, предназначенных для наружных работ,
уменьшает вероятность поражения электрическим
током. Всегда используйте инструмент вместе с
устройством защитного отключения.
3. Личная безопасность:
a) будьте внимательны, контролируйте свои дей-
ствия ируководствуйтесь здравым смыслом при
работе сэлектроинструментом. Не работайте с
электроинструментом, если вы устали или находи-
тесь под влиянием наркотических веществ, алкоголя
или медицинских препаратов. Потеря внимания при
работе сэлектроинструментом может привести ктя-
жёлым травмам;
б) обязательно пользуйтесь защитными очками.
Такие средства безопасности, как респиратор,
нескользящая защитная обувь, шлем-каска или
средства защиты органов слуха, используемые в
соответствующих условиях, уменьшат вероятность
получения телесных повреждений;
в) не допускайте непреднамеренного включения.
Перед подключением вилки врозетку убедитесь,
что выключатель находится вположении «Выкл».
Не переносите электроинструмент, держа палец на
выключателе, ине подключайте электроинструмент
ксети при выключателе, установленном в
положение «Вкл», так как это повышает вероятность
травматизма;
г) убирайте всторону регулировочные
инструменты игаечные ключи перед включением
электроинструмента. Соприкосновение гаечного
ключа или регулировочного инструмента с
подвижными узлами электроинструмента может
привести ктелесным повреждениям;
д) не наклоняйтесь чрезмерно. Работайте
вбезопасной позе ивсё время сохраняйте
равновесие. Это обеспечит надлежащее управление
электроинструментом внеожиданных ситуациях;
е) работайте воблегающей одежде, снимите
украшения. Если увас длинные волосы, уберите
их под головной убор. Свисающая одежда,
украшения идлинные волосы могут быть захвачены
движущимися частями инструмента;
ж) вслучае, если предусмотрено подключение
пылеулавливающего устройства, убедитесь, что оно
РУС Русский

6
подсоединено инадёжно работает. Использование
такого рода устройств уменьшает вред от воздей-
ствия пыли;
з) используйте зажимы или тиски для фиксации из-
делия. Это безопаснее, чем пытаться удерживать
предмет руками, ивысвобождает обе руки для
управления инструментом.
4. Использование электроинструмента
иуход за ним:
a) не перегружайте электроинструмент. Использова-
ние электроинструмента только по назначению спо-
собствует более эффективной ибезопасной работе;
б) не используйте электроинструмент, если выклю-
чатель не устанавливается вположение «Вкл» и
«Выкл». Электроинструмент свышедшим из строя
выключателем представляет потенциальную опас-
ность идолжен быть отремонтирован;
в) перед проведением любых работ по ремонту, за-
мене принадлежностей или перед уборкой электро-
инструмента на хранение отключайте вилку от ис-
точника питания.
г) храните неиспользуемый электроинструмент вне-
доступном для детей месте ине доверяйте исполь-
зование электроинструмента лицам, не ознакомив-
шимся синструкцией по его применению. Вруках
необученных лиц электроинструмент представляет
опасность;
д) регулярно проверяйте инструмент на наличие
поврежденных деталей ипрочих неисправностей.
Своевременно отдавайте поврежденный электро-
инструмент времонт. Большое количество не-
счастных случаев вызвано плохим обслуживанием
электроинструмента;
е) содержите режущий инструмент острым ичи-
стым. Должным образом обслуживаемый режущий
инструмент сострыми режущими частями вмень-
шей степени подвержен заклиниванию, им легче
работать;
ж) используйте электроинструмент, принадлежно-
сти, рабочие насадки ит.п. только по назначению.
5. Техническое обслуживание
Производить обслуживание иремонт электроин-
струмента должен только квалифицированный спе-
циалист, используя только идентичные запасные
части. Это будет гарантией надежности ибезопас-
ности электроинструмента.
Правила техники безопасности
для циркулярных пил
Перед работой убедитесь, что:
• напряжение питания электродвигателя инстру-
мента соответствует напряжению сети питания;
• розетка, удлинитель, шнур питания иих вилки
исправны, нет повреждений электроизоляции;
• подвижный защитный кожух открывается и
закрывается свободно, без задержки или заедания
(затрудненный ход подвижного кожуха возникает
при его повреждении или скоплении грязи иопилок);
• обрабатываемая заготовка надежно зафиксиро-
вана (держать ее вруках ит.п. недопустимо);
• взаготовке взоне пропила отсутствуют гвозди
ипрочие предметы, которые могут помешать
нормальной работе инструмента;
• выбранные значения глубины иугла пропила на-
дежно зафиксированы соответствующими ручками
(если впроцессе распиливания произойдет непро-
извольное изменение глубины иугла пропила, это
может повлечь за собой заклинивание диска);
• выключатель инструмента находится в
положении «Выкл».
Использование пильных дисков
• Перед установкой диска вынимайте вилку из
розетки.
• Для закрепления диска используйте только
входящие вкомплект шайбы иболт.
• Максимально допустимая скорость вращения,
указанная на пильном диске, должна быть больше
максимальной скорости вращения шпинделя ин-
струмента.
• Установочные размеры диска должны
соответствовать параметрам данного инструмента,
недопустимо использование переходников для
установки диска.
• Не пользуйтесь поврежденными или деформиро-
ванными дисками.
• Не устанавливайте на инструмент отрезные и
шлифовальные абразивные диски.
Впроцессе работы:
• При работе вне помещения необходимо подклю-
чать инструмент через устройство защитного от-
ключения (макс. ток утечки – 30 мА); также следует
использовать влагозащищенный удлинитель, рас-
считанный на использование вне помещений.
• Не рекомендуется использовать чрезмерно длин-
ные удлинители. При использовании удлинителя на
катушке он должен быть полностью размотан.
• Следите за шнуром питания: он не должен рас-
полагаться вблизи подвижных частей инструмента.
• Недопустима работа вусловиях повышенной
влажности (дождь, туман, пар, снегопад ит.п.).
• На рабочем месте нельзя хранить легковоспла-
меняющиеся вещества.
• Нельзя фиксировать подвижный кожух воткры-
том состоянии. Удерживать подвижный кожух от-
крытым можно только при врезании вматериал при
выполнении сложных пропилов. Как только диск во-
йдет вобрабатываемый материал, отпустите кожух.
• Займите устойчивое положение. Не работайте,
держа пилу над головой.
• Переведя выключатель вположение «Включено»,
дождитесь достижения шпинделем полного числа
оборотов итолько после этого начинайте пилить.
• Держитесь обеими руками за изолированные ру-
коятки инструмента: это предотвращает травмы рук
при работе иможет предотвратить удар током при
случайном повреждении пильным диском скрытой
электропроводки ит.п.
• Во время пиления нельзя касаться нижней по-
верхности распиливаемой заготовки: это может по-
влечь за собой травму.
• Не прилагайте чрезмерного усилия кинструмен-
ту во избежание заклинивания диска или перегрузки
двигателя.
• Толщина распиливаемой заготовки должна быть
меньше максимальной глубины пропила вашего ин-

7
струмента.
• Не распиливайте очень маленькие заготовки.
• Рекомендуется пользоваться параллельной на-
правляющей: это способствует аккуратному распи-
ливанию иснижает вероятность заклинивания дис-
ка.
• При защемлении или заклинивании пильного
диска, атакже при необходимости прервать рас-
пиливание, отпустите выключатель инструмента,
дождитесь полной остановки диска итолько после
этого вынимайте инструмент из заготовки. Нельзя
вынимать пилу из заготовки при вращающемся дис-
ке.
• Для того, чтобы возобновить прерванное распи-
ливание, расположите диск впропиле ровно, без
перекашивания, при этом зубцы диска не должны
касаться материала заготовки.
• Длинные доски следует располагать на дополни-
тельных опорах, чтобы под тяжестью своего веса
они не сгибались ине зажимали пильный диск.
• При выполнении пропилов вдеревянных стенах
или полу убедитесь, что под обрабатываемой по-
верхностью отсутствуют скрытая электро-проводка,
трубопровод ит.п. Будьте особенно осторожны при
выполнении таких пропилов, поскольку возможен
неожиданный контакт пиль-ного диска со скрытым
препятствием.
• При образовании большого количества пыли
пользуйтесь респиратором и, по возможности, ис-
пользуйте систему пылеотсоса.
• Не удаляйте опилки руками – пользуйтесь щет-
кой. Если опилки застряли между подвижными и
неподвижными узлами инструмента, их можно уда-
лять только после отключения инструмента от сети
питания.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия ин-
струмента, следите за их чистотой.
• Во время перерыва вработе отключайте инстру-
мент от сети питания.
• Перед прекращением работы дайте инструменту
поработать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаж-
дения электродвигателя.
• При отключении, прежде чем класть пилу на пол
или верстак, убедитесь, что диск остановился ичто
подвижный кожух закрыл пильный диск.
• Нажимайте кнопку блокировки шпинделя только
после его полной остановки.
• Не останавливайте диск при помощи бокового
усилия.
• Не касайтесь диска до его полной остановки и
остывания.
• Не оставляйте инструмент без присмотра.
Следует немедленно выключить
инструмент при:
• неисправности шнура питания, вилки или розет-
ки;
• поломке выключателя;
• чрезмерном искрении щеток икольцевидном
огне на поверхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию ине
требует заземления.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИУХОД
Перед техническим обслуживанием
отключайте инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендует-
ся очищать корпус инструмента ивентиляционные
отверстия от грязи ипыли мягкой тканью или сал-
феткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
вмыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы ит.п. Применение рас-
творителей может привести кповреждению корпуса
инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• Вслучае неисправностей обратитесь вСлужбу
сервиса.

8
УКР Українська
Пила циркулярна
ПРИЗНАЧЕННЯ
Даний інструмент призначений для розпилювання
дерева йпохідних матеріалів. При установці
відповідних дисків може застосовуватися для
різання різних видів пластмас. Інструмент
призначений тільки для сухого різання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРІЙ 2
1. Рукоятка
2. Вимикач
3. Ручка регулювання глибини пропилу
4. Ручка регулювання кута пропилу
5. Захисний кожух диска
6. Болт
7. Опорна платформа
8. Притискна шайба
9. Пильний диск
10. Паралельна напрямна
11. Фіксатор паралельної напрямної
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Пила циркулярна
Ключ для заміни диска
Пильний диск
Паралельна напрямна
Додатковий комплект щіток
Шестигранний ключ
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Щоб уникнути зайняття, враження електричним
струмом ітравм електроінструмент потрібно експлу-
атувати відповідно до вимог даної інструкції.
Збережіть цю інструкцію!
1. Робоче місце:
a) робоче місце повинно бути чистим ідобре
освітленим. Захаращені інедостатньо освітлені
робочі місця ведуть до травматизму;
б) не використовуйте електроінструмент уви-
бухонебезпечних умовах, наприклад біля легко-
займистих рідин, газів або часток. Під час роботи
електроінструмента утворюються іскри, які можуть
спричинити запалення вибухонебезпечних речовин;
в) під час роботи зелектроінструментом діти і
сторонні повинні знаходитися на безпечній відстані.
Відволікаючись, ви можете втратити контроль над
управлінням.
2. Електротехнічна безпека:
а) вилка електроінструмента повинна точно
відповідати штепсельній розетці. Ніколи не внось-
те зміни вконструкцію вилки. Не використовуй-
те перехідні пристрої для вилки, які замикають
електроінструмент на землю;
б) не допускайте контакту частин тіла із зазем-
леними поверхнями, наприклад зповерхнею труб,
радіаторів, кухонних плит, холодильників. Це може
привести до враження електричним струмом;
в) не залишайте електроінструмент під дощем
або увологих умовах. Вода, що попала на електро-
інструмент, підвищує імовірність враження елек-
тричним струмом;
г) Ніколи не переносіть електроінструмент, трима-
ючи його за шнур, не смикайте іне тягніть за шнур,
щоб відключити вилку від розетки. Не допускайте
зіткнення шнура знагрітими поверхнями, гострими
предметами або рухомими деталями. Пошкоджені
або спутані шнури живлення підвищують імовірність
враження електричним струмом;
д) якщо електроінструмент використовується
поза приміщеннями, застосовуйте тільки призначені
для зовнішніх робіт подовжувачі. Застосування
шнурів живлення, призначених для зовнішніх робіт,
зменшує імовірність враження електричним стру-
мом. Завжди використовуйте інструмент разом з
пристроєм захисного відключення.
3. Особиста безпека:
a) будьте уважні, контролюйте свої дії ікеруйтеся
здоровим глуздом при роботі зелектроінструментом.
Не працюйте зелектроінструментом, якщо ви вто-
милися або перебуваєте під впливом наркотиків,
алкоголю або медичних препаратів. Втрата уваги
при роботі зелектроінструментом може привести до
важких тілесних пошкоджень;
б) застосовуйте обладнання, що забезпечує без-
пеку робіт. Завжди надівайте засоби захисту органів
зору. Такі кошти безпеки, як респіратор, неслизьке
захисне взуття, шолом-каска або засоби захисту
органів слуху, що використовується увідповідних
умовах, зменшать імовірність отримання тілесних
пошкоджень;
в) не допускайте ненавмисного включення. Перед
підключенням вилки врозетку пересвідчиться, що
перемикач встановлений вположення «Вимк.». Не
переносіть електроінструмент, тримаючи палець на
перемикачі, іне підключайте електроінструмент до
мережі коли перемикач встановлено вположення
«Вкл.», оскільки це підвищує імовірність травматизму;
г) прибирайте регулювальні інструменти ігайкові
ключі перед включенням електроінструмента.
Зіткнення гайкового ключа або регулювального
інструмента зрухомими вузлами електроінструмента
може привести до тілесних пошкоджень;
д) не нахиляйтеся понадміру. Працюйте вбезпеч-
ній позі івесь час зберігайте рівновагу. Це забезпе-
чить належне управління електроінструментом в
несподіваних ситуаціях;
е) одягайтеся належним чином. Не надівайте
просторий одяг іювелірні вироби. Зробіть так, щоб
ваше волосся, одяг ірукавички знаходилися на
достатній відстані від рухомих частин. Просторий
одяг, ювелірні вироби ідовге волосся можуть бути
захоплені рухомими частинами;

9
ж) увипадку, якщо передбачене підключення пи-
ловловлюючого пристрою, пересвідчіться, що воно
приєднане інадійно працює. Використання такого
роду пристроїв зменшує шкоду від впливу пилу;
з) використовуйте зажими або лещата для
фіксації виробу. Це безпечніше, ніж намагатися
втримувати предмет руками, івивільняє обидві руки
для управління інструментом.
4. Використання електроінструмента
ідогляд за ним:
a) не перевантажуйте електроінструмент. Викори-
стання електроінструмента тільки за призначенням
зробить роботу більш ефективною ібезпечною;
б) не використовуйте електроінструмент, якщо
перемикач не встановлюється вположення «Вкл.»
і«Вимк.». Всі електроінструменти зперемикачами,
що вийшли зладу представляють потенційну небез-
пеку іповинні бути відремонтовані;
в) перед проведенням будь-яких робіт по
наладці, заміні приналежностей або перед приби-
ранням електроінструмента на зберігання потрібно
відключати вилку від джерела живлення. Ці заходи
безпеки зменшують ризик ненавмисного включення
електроінструмента;
г) зберігайте електроінструмент внедоступ-
ному для дітей місці іне довіряйте використан-
ня електроінструмента особам, не ознайомле-
ним зданим електроінструментом ізінструкцією
по його застосуванню. Уруках ненавчених осіб
електроінструмент представляє небезпеку;
д) необхідно провести техобслуговування елек-
троінструмента. Потрібно перевіряти наявність по-
шкоджених деталей іінші моменти, які можуть впли-
нути на роботу електроінструмента. Відремонтуйте
пошкоджений електроінструмент перед використан-
ням. Велика кількість нещасних випадків викликана
поганим обслуговуванням електроінструмента;
е) зберігайте ріжучий інструмент гострим ічистим.
Ріжучий інструмент згострими ріжучими частинами
вменшій мірі схильний до заклинення, їм легше
працювати;
ж) використання електроінструмента не за при-
значенням може привести до небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування
Проводити обслуговування іремонт
електроінструмента повинен тільки кваліфікований
фахівець, використовуючи тільки ідентичні запасні
частини. Це буде гарантією надійності ібезпеки
електроінструмента.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед роботою пересвідчіться втому, що:
• напруга живлення електродвигуна інструмента
відповідає напрузі мережі живлення;
• розетка, подовжувач, шнур живлення іїхні вилки
справні, немає ушкоджень електроізоляції;
• рухомий захисний кожух відкривається й
закривається вільно, без перешкод або заїдання
(утруднений хід рухомого кожуха виникає при його
ушкодженні або скупченні бруду йтирси);
• оброблювана заготовка надійно зафіксована
(тримати її вруках іт.ін. неприпустимо);
• взаготовці взоні пропилу відсутні цвяхи йінші
предмети, що можуть зашкодити нормальній роботі
інструмента;
• обрані значення глибини йкута пропилу
надійно зафіксовані відповідними ручками (якщо
впроцесі розпилювання відбудеться мимовільна
зміна глибини йкута пропилу, це може викликати
заклинювання диска);
• вимикач інструмента перебуває вположенні
“Вимк.”.
Використання пильних дисків
• Перед установкою диска виймайте вилку з
розетки.
• Для закріплення диска використовуйте тільки
шайби йболт із комплекту.
• Максимально припустима швидкість обертання,
зазначена на пильному диску, має перевищувати
максимальної швидкості обертання шпинделя
інструмента.
• Розміри налаштування диска повинні відповідати
параметрам даного інструмента, неприпустиме
використання перехідників для установки диска.
• Не користуйтеся ушкодженими або дефор-
мованими дисками.
• Не встановлюйте на інструмент відрізні й
шліфувальні абразивні диски.
Впроцесі роботи:
• При роботі просто неба необхідно підключати
інструмент через пристрій захисного відключення
(макс. струм витоку – 30 мА); також слід
використовувати вологозахищений подовжувач, що
розрахований на використання поза приміщеннями.
• Не рекомендується використовувати надмірно
довгі подовжувачі. При використанні подовжувача
на котушці він має бути повністю розмотаний.
• Стежте за шнуром живлення: він не повинен
знаходитися поблизу рухомих частин інструмента.
• Неприпустима робота вумовах підвищеної
вологості (дощ, туман, пара, снігопад іт.ін.).
• На робочому місці не можна зберігати
легкозаймисті речовини.
• Не можна фіксувати рухомий кожух увідкритому
стані. Утримувати рухомий кожух відкритим
можна тільки при врізанні вматеріал при
виконанні складних пропилів. Щойно диск увійде в
оброблюваний матеріал, відпустіть кожух.
• Станьте устійку позу. Не працюйте, тримаючи
пилу над головою.
• Після переведення вимикача уположення
«Увімкнене», дочекайтеся досягнення максимальної
швидкості обертання шпинделя ітільки після цього
починайте пиляти.
• Тримайтеся обома руками за ізольовані
рукоятки інструмента: це запобігає травмам рук
при роботі йможе запобігти удару струмом при
випадковому ушкодженні пильним диском схованої
електропроводки іт.ін.
• Під час пиляння не можна торкатися нижньої
поверхні розпилюваної заготовки: це може
викликати травму.

10
• Не докладайте надмірних зусиль до інструмента
щоб уникнути заклинювання диска або
перевантаження двигуна.
• Товщина розпилюваної заготовки має бути
менше від максимальної глибини пропилу вашого
інструмента.
• Не розпилюйте надто маленькі заготовки.
• Рекомендується користуватися паралельною
напрямною: це сприяє акуратному розпилюванню й
знижує ймовірність заклинювання диска.
• При защемленні або заклинюванні пильного
диска, атакож при необхідності перервати
розпилювання, відпустіть вимикач інструмента,
дочекайтеся повної зупинки диска йтільки після
цього виймайте інструмент із заготовки. Не можна
виймати пилу із заготовки під час обертання диска.
• Для того, щоб відновити перерване
розпилювання, розташуйте диск упропилі рівно, без
перекошування, при цьому зубці диска не повинні
торкатися матеріалу заготовки.
• Довгі дошки слід розташовувати на додаткових
опорах, щоб вони не згиналися під власною вагою й
не затискали пильний диск.
• При виконанні пропилів удерев’яних стінах
або підлозі пересвідчіться, що під оброблюваною
поверхнею відсутня схована електропроводка,
трубопровід іт.ін. Будьте особливо обережні при
виконанні таких пропилів, оскільки можливий
несподіваний контакт пильного диска зі схованою
перешкодою.
• При утворенні великої кількості пилу користуйтеся
респіратором і, за можливості, використовуйте
систему пиловідсмоктування.
• Не видаляйте тирсу руками – користуйтеся
щіткою. Якщо тирса застрягла між рухомими
йнерухомими вузлами інструмента, її можна
видаляти тільки після відключення інструмента від
мережі живлення.
• Не закривайте вентиляційні отвори інструмента й
не допускайте їх засмічення.
• Під час перерви вроботі відключайте інструмент
від мережі живлення.
• Перед припиненням роботи дайте інструменту
попрацювати 1-3 хвилини на холостому ходу для
охолодження електродвигуна.
• При відключенні, перш ніж класти пилу на підлогу
або верстат, пересвідчіться, що диск зупинився й
рухомий кожух закрив пильний диск.
• Натискайте кнопку блокування шпинделя тільки
після його повної зупинки.
• Не зупиняйте диск, докладаючи зусилля до
бокової поверхні.
• Не торкайтеся диска до його повної зупинки й
остигання.
• Не залишайте інструмент без нагляду.
Слід негайно вимкнути інструмент при:
• пошкодженні шнура живлення, вилки або розетки;
• поломці вимикача;
• надмірному іскрінні щіток ікільцеподібному
полум’їна поверхні колектора.
Інструмент має подвійну ізоляцію іне
потребує заземлення.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням
відключить інструмент від мережі живлен-
ня.
• Щоразу після закінчення роботи рекомендується
очищати корпус інструмента йвентиляційні отвори
від бруду йпилу м’якою тканиною або серветкою.
Стійкі забруднення рекомендується усувати за до-
помогою м’якої тканини, змоченої вмильній воді.
Неприпустимо використовувати розчинники для усу-
нення забруднень (бензин, спирт, аміачні розчини і
т.п.). Застосування розчинників може призвести до
ушкодження корпуса інструмента.
• Інструмент не потребує додаткового змащення.
• Увипадку несправностей звертайтеся вСервісну
службу.

11
Шеңберсызғы ара
ҚОЛДАНЫЛУЫ
Аталған бұйым ағаш пен өндіріс материалдарын
кесуге арналған. Тиісті дискілерді орнату барысында
кесуге пластмассаның əрқилы түрлері қолданылуы
мүмкін. Бұйым тек құрғақ кесуге арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Тұтқа
2. Өшіргіш
3. Кескіш тереңдігін реттеу тұтқасы
4. Кескіш бұрышын реттеу тұтқасы
5. Дискінің қорғаныс қабығы
6. Болт
7. Тірек платформасы
8. Қысқыш тығыршық
9. Аралайтын диск
10. Жанаспа бағыттаушы
11. Жанаспа бағыттаушыны бекіту
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Өртену, электр тогының соғуы мен жарақат алудан
сақтану үшін электроаспапты осы нұсқамаға сəйкес
қолдану қажет. Сондай-ақ қауіпсіздік техникасы
бойынша қосымша нұсқаманы оқыңыз.
Осы нұсқаманы сақтаңыз!
1. Жұмыс орны:
a) жұмыс орны таза жəне жарық болуы қажет. Көп
заттармен бөгелген жəне жарық жақсы түспейтін
жұмыс орындары жарақаттануға əкеледі;
б) жарылу қауіпі бар жағдайларда, мысалы
жеңіл жалындайтын сұйықтықтар, газдар не-
месе бөлшектер жанында электр аспаптарын
қолданбаңыз. Электр аспабының жұмысы кезінде
жарылыс қауіпі бар заттардың жалындауын туғызуы
мүмкін ұшқындар шығады;
в) электр аспабымен жұмыс кезінде балалар мен
бөгде адамдар қауіпсіз қашықтықта болуы қажет. Сiз
алаңдап, басқару бақылауынан айрылып қалуыңыз
мүмкiн.
2. Электр техникалық қауiпсiздiк:
а) элктр аспабының ашасы ашалық розеткаға
сəйкес келуi қажет. Ешқашан ашаның құрылымына
өзгерiсенгiзбеңiз. Ашаға арналған электр аспа-
бын жерге тұйықтайтын өткiзгiшқұралдарын
қолданбаңыз;
б) жерленген жабындарға, мысалы құбыр, ради-
атор, ас үйлiкплиталар мен мұздатқыш бетiмен
дененiңжанасуын болдырмаңыз. Бұл электр
тогының соғуына əкелуi мүмкiн;
в) электр құралдарын жаңбыр астында неме-
се ылғал жерлерде қалдырмаңыз. Электр аспа-
бына кiрген су электр тогының соғу мүмкiндiгiн
жоғарылатады;
г) желiсбаусымын қолдану тəртiбiнбұзбаңыз.
Электр аспабын оның баусымынан ұстау арқылы
жылжытпаңыз, ашаны розеткадан айыру үшiнбау-
сымынан тартып, жұлқымаңыз. Баусымның ыстық
беттер, өткiрзаттар мен қозғалмалы бөлшектермен
өзара жанасуына жол бермеңiз. Зақымдалған не-
месе байланып қалған қоректендiру баусымдары
электр тогының соғу мүмкiндiгiнжоғарылатады;
д) егер электр аспабы болмеден тыс қолданылатын
болса, тек сыртқы жұмыстарға арналған ұзартқыш-
тарды пайдаланыңыз. Сыртқы жұмыстарға арналған
ұзартқыштарды қолдану, электр тогының соғу
мүмкiндiгiназайтады. Аспапты əрқашан қорғанысты
сөндiру жабдығымен бiрге қолданыңыз.
3. Жеке қауiпсiздiк:
a) электр аспабымен жұмыс кезiнде абай болыңыз,
өз əрекетiңiздi бақылауда ұстап, саналы ойды
басшылыққа алыңыз. Егер сiзөзiңiздi шаршаңқы
сезiнсеңiзнемесе есiрткi, алкоголь, медициналық
дəрiлердiңəсерiнде болсаңыз электр құралымен
жұмыс iстемеңiз. Электр аспабымен жұмыс кезiнде
салғырт қарау дене жарақатына əкелуi мүмкiн;
б) жұмыс қауiпсiздiгiнқамтамасыз ететiн
жабдықтарды қолданыңыз. Əрқашан көру органда-
рын қорғау құралдарын киiңiз. Сəйкес жағдайларда
қолданатын сырғанамайтын қорғаныс аяқ киiмi, ре-
спиратор, дулыға-каска немесе есту органдарын
қорғау құралдары дене жарақатын алу мүмкiндiгiн
азайтады;
в) аппараттың ерiктен тыс қосылуына жол бермеңiз.
Ашаны розеткаға тықпас бұрын қосқыш “сөнген”
қалпында құрылғанына көз жеткiзiңiз. Элекр аспабын
қосқышты қолыңызбен ұстап тұрып жылжытпаңыз,
жəне қосқыш “қосылу” қалпында тұрған кезде электр
аспабын желiге қоспаңыз, себебi бұл жарақаттану
қаупiнжоғарылатады;
г) электр құралын қосар алдында реттегiш
құралдары мен бұрандалық кiлттердi алып тастаңыз.
Жылжымалы түйiндi электр аспаптың гайкалық
кiлт пен реттегiшқұралдармен жанасуы дене
жарақаттарына əкелуi мүмкiн;
д) тым төмен еңкеймеңiз. Үнемi қауiпсiзқалыпта
жұмыс iстеңiзжəне тепе-теңдік сақтаңыз. Бұл
күтпеген жағдайларда электр аспабын тиiстi
басқаруды қамтамасыз етедi;
е) жұмысқа ыңғайлы киiмкиiңiз. Зергерлiкбұйымдар
тақпаңыз жəне кең киiмдер кимеңiз. Сiздiңшашыңыз,
киiмiңiзбен қолғабыңыз қозғалмалы бөлшектерден
жеткiлiктi қашықтықта болатындай қойыңыз. Кең киiм,
зергерлiкбұйымдар мен ұзын шаштар қозғалмалы
бөлшектерге iлiнiпкетуi мүмкiн;
ж) егер шаң жинайтын құрылғының қосылуы
қарастырылған болса, оның қосылғанына жəне
сенiмдi жұмысына көз жеткiзiңiз. Осындай құрылғыны
қолдану шаңның зиянды əсерiназайтады;
з) бұйымды бекiтуге арналған қысқыштар мен
қыспақтар қолданыңыз. Бұл затты қолмен ұстап
тұруға тырысқаннан гөрi қауiпсiз, жəне екi қолды да
аспапты басқару үшiнбосатады.
4. Электр аспабын қолдану жəне оның күтiмi:
a) электр аспабына күш түсiрмеңiз. Электр аспа-
бын тек көрсетiлiмi бойынша ғана қолдану оның
жұмысын тиiмдi əрi қауiпсiзетедi;
б) eгер электр аспабы “қосу” жəне “сөндiру” қалпына
келтiрiлмесе оны қолданбаңыз. Қосқыштары iстен
шыққан электр аспаптарының барлығы потенциаль-
ды қауiптөндiредi жəне жөндеуден өтуi тиiс;
ҚАЗ

12
в) бөлшектердi ауыстыру, жөндеу бойынша кез-
келген жұмыстарды жүргiзбес бұрын немесе электр
аспабын сақтауға қояр алдында ашаны электр
қорегi көзiнен ажырату қажет. Бұл қауiпсiздiктiң
алғышартты шаралары электр аспабының ерiктен
тыс қосылу қауiпiназайтады;
г) қолданылатын электр аспабын балалардың қолы
жетпейтiнжерде сақтаңыз жəне осы электр аспа-
бымен жəне оны қолдану бойынша нұсқамамен
таныспаған тұлғаларға сенiмдемеңiз. Оқытылмаған
тұлғалар қолындағы электр аспабы қауiптуғызады;
д) электр аспабының техникалық қызметiнжүргiзу
қажет. Өзара əрекеттесетiнбөлшектер жұмысының
синхрондығын, зақымдалған бөлшектер мен
электр аспабының жұмысына əсер етуi мүмкiн
басқа да сəттердi тексеру керек. Қолданар алдын-
да зақымдалған электр аспабын жөндеуден өткiзу
қажет. Қайғылы жағдайлардың көпшiлiгi электр
аспабының нашар қызметiнен туындаған;
е) кесетiнаспапты өткiржəне таза қалпында
ұстаңыз. Өткiркесушi бөлшектерi бар аспап дұрыс
қызмет еткен жағдайда сыналануға кем дəрежеде
бейiм, онымен жұмыс iстеу жеңiл;
ж) электр аспабын, оның саймандарын, жұмыс сап-
тамаларын жəне т.б. осы нұсқамаға жəне жұмыс та-
лаптары мен орындалатын жұмыс түрлерiнназарға
ала отырып, əр электр аспабының өзiне тиiстi
нұсқамаларына сəйкес қолданыңыз. Электр аспа-
бын көрсетiлiмiне сай қолданбау қауiптi жағдайларға
əкелуi мүмкiн.
5. Қызмет көрсету
Электр аспабына қызмет көрсету жəне жөндеу
жұмыстарын тек сəйкес қосымша бөлшектердi пай-
даланатын бiлiктi маман ғана жүргiзуi қажет. Бұл
электр аспабының сенiмдiлiгi мен қауiпсiздiгiне кепiл
болады.
Жұмыс алдында келесілерге көзіңізді
жеткізіңіз:
• бұйымның электр қозғалтқышы қоректендіру
көзінің кернеуі қоректендіру желісінің кернеуіне
сəйкес келеді;
• розетка, ұзартқыш, қоректендіру бауы жəне
олардың ашалары ақаусыз, электр оқшаулау
зақымдалмаған;
• жылжымалы қорғаныс қабық кідкірместен немесе
желінбестен еркін ашылып, жабылады, (жылжымалы
қабықтың қиындықпен ашылуы оның зақымдалуы
мен кір немесе үгінділердің толуына байланысты);
• өңделетін дайындалған зат мықтап бекітілген (оны
қолға ұстау жəне т.с.сқимылға тиым салынады);
• дайындалған нəрсенің аралау аймағында
бұйымның дұрыс жұмысына кедергі келтіретін шеге
жəне сол сияқты заттар болмайды;
• таңдалған аралау тереңдігі мен бұрышының
аумағы тиісті тұтқалармен мықтап бекітіледі (егер
аралау барасында тереңдік пен бұрыш еріксіз түрде
өзгерсе, бұл жағдай дискінің сыналауына əкеліп
соқтырады);
• бұйымның өшіргіші «Өшірілген» күйде тұрады.
Аралау дискілерін қолдану
• Дискіні орнату розеткадан ашаны суырып
отырыңыз.
• Дискіні бекіту үшін тек жиынтыққа кіретін
тығыршықтар мен болтты қолданыңыз.
• Аралау дискісіндегі ең көп айналым жылдамдығы
бұйым айналдырығының ең көп айналым
жылдамдығынан артық болуы керек.
• Дискінің орнату өлшемдері аталған бұйым
өлшемдеріне сəйкес келуі керек, дискіні орнату үшін
аралықтарды пайдалануға тиым салынады.
• Зақымдалған жəне бұзылған дискілерді
пайдаланбаңыз.
• Бұйымға кескіш жəне тегістейтін абразив
дискілерді орнатпаңыз.
Жұмыс барысында:
• Бөлменің сыртындағы жұмыстар барысында
бұйымды қорғаныс өшіру құрылғысы арқылы қосу
қажет (макс. Кему тоғы – 30 мА); сонымен қатар,
бөлмелерден тыс қолдансқа арналған ылғалдан
қорғалған ұзартқыш қолданған жөн.
• Аса ұзын ұзартқыштарды қолданбаған абзал. Текше
орамға оралған ұзартқышты қолдану барысында ол
толық тарқатылуы қажет.
• Қоректендіру бауына сақ болыңыз: ол бұйымның
қозғалмалы бөліктерінің жанында болмауы қажет.
• Жоғары ылғалдылық жағдайында жұмыс істеге
тиым салынады (жаңбыр, тұман, бу, қар көшкіні жəне
т.б.).
• Жұмыс орнында тез тұтанғыш заттрады сақтауға
болмайды.
• Қозғалмалы қабықты ашық күйде бекітуге
болмайды. Қозғалмалы қабықты ашық күйде ұстауға
тек күрделі аралауды орындау барысында материалға
кесу кезінде ғана ұстауға болады. Диск өңделетін
материалға кірген кезде-ақ, қабықты жібере салыңыз.
• Тұрақты күйде тұрыңыз. Араны басыңыздан жоғары
ұстап тұрып, жұмыс істемеңіз.
• Өшіргішті «Қосулы» күйге ауыстырғанда,
айналдырықтың толық айналымға кіргенге шейін күте
тұрып, содан кейін ғана аралауға кірісіңіз.
• Екі қолыңызбен бұйымның оқшауланған жерлерінен
ұстаңыз: бұл жұмыс барысында қолды жарақаттап
алудың алдын алып жəне жасырын электр өткізгіштің
аралау дискісіне кездейсоқ ұрынып қалудан сақтайды.
• Аралау кезінде араланатын дайындықтың төменгі
бетінен қашық тұрыңыз: əйтпесе ол жарақаттауға
əкеліп соқтырады.
• Дискінің сыналануы мен қозғалтқышқа салмақ
түсірмеу үшін бұйымға аса қатты салмақ түсірмеңіз.
• Араланатын дайындықтың қалыңдығы сіздің
бұйымыңыздың аралау тереңдігінен кішірек болуға
тиіс.
• Аса кішкентай дайындықтарды араламаңыз.
• Жанаспа бағыттаушыны пайдалануға кеңес
беріледі: бұл жағдай ұқыпты аралауға себін тигізіп,
дискінің сыналану мүмкіндігін азайтады.
• Аралау дискісі қысылып, немесе сыналанып қалса
бұйым өшіргішін жіберіп, дискінің толық тоқтауын
күте тұрыңыз, содан кейін ғана қажетінше аралауды
тоқтатып, бұйым өшіргішін жіберіп, содан кейін ғана
бұйымды дайындықтан шығарып алыңыз. Дискі
айналып тұрғанда араны дайындықтан суыруға
болмайды.
• Үзілген аралауды жалғастыру үшін дискіні ара
тісіне түзу, қисайтпай қойыңыз, дискі тістері дайындық

13
амтериалына тимеуі керек.
• Ұзын тақтайларды қосымша тіректерге орналастыру
керек, өйткені өз салмағына олар қисайып, ара дискісін
қысып тастауы мүмкін.
• Ағаш қабырғалар мен еденде аралауды орындау
барысында өңделетін беттің астында жасырын электр
өткізгіш, құбыр жолы жəне т.с.сзаттардың болмауын
қадағалаңыз. Əсіресе, осындай аралау кезінде абай
болыңыз, өйткені аралау дискісінің жасырын кедергіге
тиіп қалуы мүмкін.
• Шаң көп шыққан жағдайда респиратор қолданыңыз,
жəне мүмкіндігінше шаңсорғыш жүйесін қолданыңыз.
• Үгінділерді қолмен сыпырмаңыз – щетка
пайдаланыңыз. Егер үгінділер бұйымның қозғалмалы
немесе қозғалмайтын түйіндерінің арасында қалып
қалса, оларды тек бұйымды тоқтан суырып барып,
тазалауға болады.
• Бұйымның желдету саңылауларын жаппаңыз жəне
олардың ішіне тозаң тұрудың алыдн алып отырыңыз.
• Жұмыс үстіндегі үзіліс кезінде бұйымды
қоректендіру көзінен суырып отырыңыз.
• Жұмысты тоқтатар алдында электр қозғалтқышты
суыту үшін 1-3 минут бұйымды бос жұмыс істетіп
жіберіңіз.
• Өшіру барысында араны еденге қоймас бұрын,
дискінің тоқтағанына жəне қозғалмалы қабықтың
аралау дискісінің жабылғанына көзіңізді жеткізіңіз.
• Айналдырық блок түймесін тек ол толық тоқтаған
кезде ғана басыңыз.
• Дискіні бүйірлік күшпен тоқтатпаңыз.
• Дискіге толық тоқтап, суығанша тиіспеңіз.
• Бұйымды қараусыз қалдырмаңыз.
Келесі жағдайларда бұйымды дереу өшіру
қажет:
• қоректендіру бауы, ашалары немесе розеткалары
бұзылған жағдайда;
• өшіргіш бұзылған кезде;
• щеткалардың қатты ұшқындауы мен коллектор
үстіндегі сақина тəріздес от шыққанда.
Аспаптың екі мəртелік электроизоляциясы
бар жəне ол жерленуді талап етпейді.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТТІҢ КӨРСЕТІЛУІ
МЕН КҮТІМІ
Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын
аспапты қоректену желісінен суырыңыз!
• Əрбір жұмыс аяқталған сайын жұмсақ матамен не-
месе салфеткамен аспаптың корпусын кірден жəне
шаңнан тазартып отыруға кеңес беріледі. Оңайлықпен
кетпейтін кірді сабынды сумен суланған жұмсақ
матамен кетіруге кеңес беріледі. Кірлерді кетіру үшін
бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне т.б. сияқты
ерітінділерді пайдалануға болмайды. Ерітінділерді
қолдану аспаптың корпусының зақымдануына əкеп
соқтыруы мүмкін.
• Аспап қосымша майлауды қажет етпейді.
• Бұзылған жағдайда сервис қызметіне хабарла-
сыңыз.
Circular saw
INTENDED USE
This tool is intended for lengthways and crossways cutting
of wood with straight cuts as well as angle cuts to 45°; with
the appropriate saw blades also non-ferrous metals, light
building materials and plastics can be cut
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. Handle
2. On/Off switch
3. Cutting depth adjusting lever
4. Cutting angle adjusting knob
5. Lower guard
6. Blade bolt
7. Foot
8. Flange
9. Saw blade
10. Parallel guide
11. Parallel guide knob
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to follow any
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of
the warnings listed below refers to your mаins operated
(corded) power tool or battery operated (cordless)
power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS!
1) Work area
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust of fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
сDo not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Dam-
aged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit-
English
ENG

14
able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Always use tool in conjunction with a residual circuit
breaker device.
3) Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious per-
sonal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for appro-
priate conditions will reduce personal injuries.
c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools
with your finger on the switch or plugging in power tools
that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
h. Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than us-
ing your hand and it frees both hands to operate tool.
4) Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was de-
signed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any oth-
er condition that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking into
account the working conditions and the work to be per-
formed. Use of the power tool for operations different
from intended could result in hazardous situation.
5) Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
insure that the safety of the power tool is maintained.
SAFETY RULES FOR CIRCULAR SAWS
DANGER
• Keep hands away from cutting area and the
blade; keep your second hand on front handle (if
both hands are holding the saw, they can not be cut by
the blade)
• Do not reach underneath the workpiece (the guard
cannot protect you from the blade below the workpiece)
• Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece (less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece)
• Never hold piece being cut in your hands or
across your leg (it is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or
loss of control)
• Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord (contact with a
“live” wire will also make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator)
• When ripping always use a rip fence or straight
edge guide (this improves the accuracy of cut and
reduces the chance for blade binding)
• Always use blades with correct size and shape
of arbor holes (diamond or round) (blades that do
not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control)
• Never use damaged or incorrect blade washers
or bolts (the blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and
safety of operation)
KICKBACK-CAUSES
• Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to
lift up and out of the workpiece toward the operator
• When the blade is pinched or bound tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the operator
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back towards operator
KICKBACK - OPERATOR PREVENTION
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below
• Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces;
position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade (kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback forces can be

15
controlled by the operator, if proper precautions are
taken)
• When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold
the saw motionless in the material until the blade
comes to a complete stop; never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw backwards
while the blade is in motion or kickback may occur
(investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding; avoid cutting nails or screws)
• When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth
are not engaged into the material (if saw blade is
binding, it may walk up or kickback from the workpiece
as the saw is restarted)
• Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback (large panels tend to
sag under their own weight; supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel)
• Do not use a dull or damaged blade (unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback)
• Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut (if blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback)
• Use extra caution when making a plunge cut into
existing walls or other blind areas (the protruding
blade may cut objects that can cause kickback)
WARNING
• Check lower guard for proper closing before
each use
• Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly
• Never clamp or tie the lower guard into the open
position
• If saw is accidentally dropped, lower guard may be
bent; raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut
• Check the operation of the lower guard spring; if
the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use (lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris)
• Lower guard should be retracted manually only
for special cuts such as plunge cuts and compound
cuts; raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released (for all other sawing, the lower guard
should operate automatically)
• Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or
floor (an unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path;
be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released)
• Avoid damage that can be caused by screws, nails
and other elements in your workpiece; remove them
before you start cutting
• When you put away the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
• Use completely unrolled and safe extension cords
with a capacity of 16Amps (U.K. 13Amps)
• In case of jamming or electrical or mechanical
malfunction, immediately switch off the tool and
disconnect the plug
• Flawless functioning of the tool can be guaranteed
only when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed
matching at least the highest no-load speed of the tool
• Never use the tool without the original protection
guard system
• This tool should not be used by people under the age
of 16 years
• The noise level when working can exceed 85 dB(A);
wear ear protection
• If the cord is damaged or cut through while working,
do not touch the cord, but immediately disconnect the
plug
• Never use tool when cord is damaged; have it
replaced by a qualified person
• Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools
with a rating of 230V or 240V can also be connected to
a 220V supply)
• This tool is not suitable for wet cutting
• After switching off your circular saw, never stop the
rotation of the saw blade by a lateral force applied
against it
• Never use circular saw blades made of high speed
steel (HSS)
• Never use grinding/cutting discs with this tool
• Do not work materials containing asbestos
(asbestos is considered carcinogenic)
• Take protective measures when during work
dust can develop that is harmful to one’s health,
combustible or explosive (some dusts are considered
carcinogenic); wear a dust mask and work with dust/
chip extraction when connectable
• Do not attempt to cut extremely small workpieces
• Remove all obstacles on top of as well as underneath
the cutting path before you start cutting
• Do not work overhead with the tool
• Only use a saw table provided with a switch that
prevents restarting of the motor after interruption of
voltage
• Always disconnect plug from power source
before making any adjustment or changing any
accessory
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K.
ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
wire in the cord of this tool to the earth terminal of the
plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of
this tool, it must be disposed of safely and not left unat-
tended
Your machine is double insulated in accord-
ance with EN 50144; therefore no earthwire is
required.

16
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These
solvents may damage the plastic parts. The machine
requires no additional lubrication. Should a fault oc-
cur, e.g. after wear of a part, please contact your local
dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local dealer. Here
they will be disposed of in an environmentally safe way.

17
Сборочный чертеж

18
Поз. Наименование
1 Винт
2 Винт
3 Корпус рукоятки левый
4 Конденсатор
5 Выключатель
6 Пластина прижимная
7 Корпус рукоятки правый
8 Ввод кабеля
9 Кабель свилкой
10 Крышка
11 Винт
12 Щетки
13 Вставка щеткодержателя
14 Щеткодержатель
15 Крышка щеткодержателя
16 Корпус
17 Статор
18 Винт
19 Диафрагма
20 Подшипник шариковый
21 Якорь
22 Подшипник шариковый
23 Вставка резиновая
24 Промщит
25 Винт
26 Подшипник скольжения
27 Кольцо стопорное
28 Колесо зубчатое
29 Шпонка
Поз. Наименование
30 Шпиндель
31 Кольцо стопорное
32 Подшипник шариковый
33 Крышка промщита
34 Винт
35 Пружина
36 Кожух защитный подвижный
37 Кольцо стопорное
38 Рукоятка регулятора глубины
39 Шайба
40 Кожух защитный
41 Ось
42 Винт
43 Амортизатор
44 Винт
45 Винт
46 Фланец опорный
47 Диск
48 Фланец прижимной
49 Шайба
50 Болт
51 Рукоятка регулятора наклона
52 Кронштейн
53 Винт
54 Кронштейн
55 Рукоятка регулятора наклона
56 Винт
57 Заклепка
58 Основание
Спецификация

19
1. Машина класса I – машина, вкоторой защиту от пора-
жения электрическим током обеспечивают как основной
изоляцией, так идополнительными мерами безопас-
ности, при которых доступные токопроводящие части
соединены сзащитным (заземляющим) проводом сети
таким образом, что не могут оказаться под напряжением
вслучае повреждения основной изоляции.
Примечания:
1. Для машин, предназначенных для использования с
гибким кабелем или шнуром, должен быть предусмо-
трен защитный провод, являющийся частью гибко-
го кабеля или шнура.
2. Машины класса I могут иметь части сдвойной или
усиленной изоляцией либо части, работающие при
безопасном сверхнизком напряжении.
2. Машина класса II – машина, вкоторой защиту от пора-
жения электрическим током обеспечивают как основной
изоляцией, так идополнительными мерами безопасно-
сти, такими как двойная иусиленная изоляция, икоторая
не имеет защитного провода или защитного контакта за-
земления.
Машина класса II может быть отнесена кодному из сле-
дующих типов:
1. машина, имеющая прочный, практически сплошной
кожух из изоляционного материала, который покры-
вает все металлические части, за исключением не-
больших деталей, таких как щитки, винты изаклепки,
которые изолированы от частей под напряжением изо-
ляцией, эквивалентной по крайней мере усиленной
изоляции; такую машину называют машиной класса II
сизоляционным кожухом;
2. машина, имеющая практически сплошной металли-
ческий кожух, вкоторой повсюду применена двойная
изоляция, за исключением деталей, где применена
усиленная изоляция, так как применение двойной изо-
ляции практически невыполнимо; такую машину на-
зывают машиной класса II сметаллическим кожухом;
3. машина, представляющая комбинацию типов 1 и2.
3. Машина класса III – машина, вкоторой защиту от по-
ражения электрическим током обеспечивают путем ее
питания безопасным сверхнизким напряжением ивкото-
рой не возникают напряжения больше, чем безопасное
сверхнизкое напряжение.
Примечание:
Машины, предназначенные для работы при безопасном
сверхнизком напряжении иимеющие внутренние цепи,
работающие при напряжении, которое не является без-
опасным сверхнизким напряжением, не включены вна-
стоящую классификацию иявляются предметом допол-
нительных требований.
4. При работе машиной класса I следует применять инди-
видуальные средства защиты (диэлектрические перчат-
ки, галоши, коврики ит.п.), за исключением случаев, ука-
занных ниже. Допускается производить работы машиной
класса I, не применяя индивидуальных средств защиты,
вследующих случаях, если: машина, ипритом только
одна, получает питание от разделительного трансфор-
матора; машина получает питание от автономной дви-
гатель-генераторной установки или от преобразователя
частоты сраздельными обмотками; машина получает
питание через защитно-отключающее устройство.
5. Машинами классов II иIII разрешается производить ра-
боты без применения индивидуальных средств защиты.
6. Запрещается эксплуатировать машины, не защищенные
от воздействия капель или брызг, не имеющие отличи-
тельных знаков (капля втреугольнике или две капли), в
условиях воздействия капель ибрызг, атакже на откры-
тых площадках во время снегопада или дождя.
7. При каждой выдаче машины следует проводить: проверку
комплектности инадежности крепления деталей; внеш-
ний осмотр: исправность кабеля (шнура); его защитной
трубки иштепсельной вилки; целостность изоляционных
деталей корпуса, рукоятки икрышек щеткодержателей,
наличие защитных кожухов иих исправность; проверку
четкости работы выключателя; проверку работы на холо-
стом ходу. Умашин класса I, кроме того, должна быть про-
верена исправность цепи заземления (между корпусом
машины изаземляющим контактом штепсельной вилки).
8. Запрещается:
Заземлять машины классов II иIII; подключать маши-
ны класса III кэлектрической сети общего пользования
через автотрансформатор, сопротивление или потенци-
ометр; вносить внутрь котлов, резервуаров трансформа-
торы ипреобразователи частоты.
9. При эксплуатации машин необходимо соблюдать все
требования инструкции по их эксплуатации, бережно об-
ращаться сними, не подвергать их ударам, перегрузкам,
воздействию грязи, нефтепродуктов. Машины, незащи-
щенные от воздействия влаги, не должны подвергаться
воздействию капель ибрызг воды или другой жидкости.
10. Кабель (шнур) машины должен быть защищен от слу-
чайного повреждения (например, кабель следует под-
вешивать). Непосредственное соприкосновение кабеля
(шнура) сгорячими имасляными поверхностями не до-
пускается.
11. Машина должна быть отключена выключателем при
внезапной остановке (вследствие исчезновения напря-
жения всети заклинивания движущихся деталей ит.п.).
12. Машина должна быть отключена от сети штепсельной
вилкой: при смене рабочего инструмента, установке
насадок ирегулировке; при переносе машины содного
рабочего места на другое; при перерыве вработе; по
окончании работы или смены.
13. Сверлить отверстия ипробивать борозды встенах, пане-
лях иперекрытиях, вкоторых может быть расположена
скрытая электропроводка, атакже производить другие
работы, при выполнении которых может быть повреж-
дена изоляция электрических проводов иустановок,
следует после отключения этих проводов иустановок
от источников питания. При этом должны быть приняты
меры по предупреждению ошибочного появления на них
напряжения.
14. Запрещается: оставлять без надзора машину, присоеди-
ненную кпитающей сети; передавать машину лицам, не
имеющим права пользоваться ею; работать машинами с
приставных лестниц; натягивать иперекручивать кабель
(шнуры), подвергать их нагрузкам (например, ставить на
них груз); превышать предельно допустимую продолжи-
тельность работы, указанную впаспорте машины; сни-
мать смашины при эксплуатации средства виброзащиты
иуправления рабочим инструментом.
15. Запрещается эксплуатировать машину при возникнове-
нии во время работы хотя бы одной из следующих не-
исправностей: повреждения штепсельного соединения,
кабеля (шнура) или его защитной трубки; повреждения
крышки щеткодержателя; нечеткой работы выключателя;
искрения щеток на коллекторе, сопровождающегося по-
явлением кругового огня на его поверхности; вытекания
смазки из редуктора или вентиляционных каналов; появ-
ления дыма или запаха, характерного для горящей изо-
ляции; появления стука; поломки или появления трещин
вкорпусной детали, рукоятке, защитном ограждении; по-
вреждения рабочего инструмента.
ПРИЛОЖЕНИЕ. Выдержка из ГОСТ 12.2.013.0-91
«Машины ручные электрические: Общие требования безопасности иметоды испытаний»

20
Условия гарантии
RU
Уважаемый потребитель, сообщаем Вам, что вся наша
продукция сертифицирована на соответствие российским
требованиям безопасности согласно Закону РФ «Озащите
прав потребителей».
1. SBM group предлагает 2 года гарантии на свою продукцию,
считая от даты продажи. На инструмент используемый
впрофессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует
ограничение по времени работы иподразумевает ис-
пользование его для бытовых нужд, не более 40 часов
наработки, при этом через каждые 15 минут непрерывной
работы необходимо делать перерыв на 10-15 минут. Ис-
пользование инструмента вопреки этому условию являет-
ся нарушением правил надлежащей эксплуатации (данное
условие не распространяется на насосы, генераторы, за-
рядные устройства ианалогичное оборудование). Срок
службы инструмента при соблюдении вышеуказанного
условия – 7 лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(обязательно указываются дата продажи, модель, серий-
ный номер инструмента, заполняются прочие поля). Прось-
ба сохранять талон икассовый чек втечение гарантийного
срока для предъявления всервисном центре.
Электроинструмент принимается вгарантийный ремонт
только всобранном виде, срабочими сменными приспосо-
блениями иэлементами их крепления (шины, пильные ди-
ски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки,
болты, гайки, фланцы крепления инструмента).
3. Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если вла-
делец регистрирует электроинструмент втечение 2 недель
смомента покупки. Увеличение срока гарантии не распро-
страняется на аккумуляторные инструменты, зарядные
устройства ипринадлежности, входящие вкомплект по-
ставки. Регистрация осуществляется только на сайте по
адресу www.sbm-group.com Подтверждением регистрации
является регистрационный сертификат, который следует
распечатать на принтере во время регистрации. Регистра-
ционный сертификат предъявляется всервисном центре
вместе сгарантийном талоном икассовым чеком.
4. Втечение гарантийного срока устраняются бесплатно:
●Повреждения инструмента, возникшие из-за применения
некачественного материала.
●Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
5. Гарантия не распространяется:
●На неисправности инструмента вызванные, несоблюде-
нием инструкций по эксплуатации.
●На механические повреждения (трещины, сколы, меха-
нические повреждения сетевых шнуров, механические
повреждения корпуса ит.п.) иповреждения, вызванные
воздействием агрессивных сред ивысоких температур,
попаданием жидкостей, инородных предметов ввентиля-
ционные решетки электроинструмента, атакже повреж-
дения, наступившие вследствие неправильного хранения
(коррозия металлических частей ит.п.);
●На инструменты снеисправностями, возникшими вслед-
ствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора
истатора) или неправильной эксплуатации (использова-
ние затупленного, неподходящего, неотбалансированного,
неправильно подобранного сменного инструмента), недо-
статочного технического обслуживания или ухода, приме-
нения инструмента не по назначению (использование для
работы по материалу, для работы по которому инструмент
не предназначен ит.п.), атакже нестабильности параме-
тров электросети, превышающих нормы, установленные
ГОСТ 13109-97. Кбезусловным признакам перегрузки из-
делия относятся, помимо прочих: изменения внешнего
вида, деформация или оплавление деталей иузлов изде-
лия, потемнение или обугливание изоляции проводов под
воздействием высокой температуры.
●На быстроизнашивающиеся изделия иматериалы
(угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения,
сальники, защитные кожухи, платформы, шины,
шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы,
ролики, штоки, стопорные кнопки ит.п.), на детали
(шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики ит.п.)
подвергшиеся износу по причине выработки смазки,
атакже на сменные принадлежности (сверлильные
патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины,
гибкие валы, аккумуляторные батареи, зарядные
устройства ит.п.) ирасходные материалы (ножи, пилки,
абразивы, пильные диски, сверла, буры, смазку ит. п.),
за исключением случаев механических повреждений
вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие
гарантийной поломки электроинструмента;
●Естественный износ инструмента или его деталей (выра-
ботка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загряз-
нение, выработка смазки);
●На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся
втечение гарантийного срока лицами или организация-
ми, не имеющими юридических полномочий производить
ремонт;
●На инструмент судаленным, стертым или измененным
заводским номером, атакже, если данные на электро-
инструменте не соответствуют данным на гарантийном
талоне;
●На профилактическое обслуживание электроинструмен-
та, например; чистку, промывку, смазку.
6. Не допускается эксплуатация электроинструмента с
признаками неисправности (повышенное искрение, запах
гари, повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное
вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация
электроинструмента при наличии механических поврежде-
ний шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, свя-
зок), сетевой вилки, атакже повреждений корпуса электро-
инструмента.
7. Неисправные узлы инструментов вгарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Реше-
ние вопроса оцелесообразности их замены или ремонта
остается за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гаран-
тийный случай, осуществляется на выбор компании SBM
group посредством ремонта или заменой неисправного ин-
струмента. Замененные инструменты идетали переходят в
собственность Службы сервиса SBM group.
8. Рекомендации по профилактическому обслуживанию
электроинструмента
Для электроинструмента рекомендуется проведение регу-
лярного профилактического обслуживания (чистка, мойка,
замена смазки вредукторе иподшипниках; замена быстро-
изнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную
работу электроинструмента во время всего срока службы.
Периодичность проведения профилактического обслужива-
ния при номинальной нагрузке равна сроку естественного
износа угольных щеток. Работа по проведению профилак-
тического обслуживания оплачивается согласно действу-
ющему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при
проведении профилактического обслуживания неисправно-
сти, попадающие под действие гарантийных обязательств,
устраняются бесплатно. Негарантийные поломки, выявлен-
ные при диагностике, устраняются по согласованию сторон
вобычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не меняет
продолжительности срока гарантии.
Другие претензии, кроме упомянутого права на бесплатное
устранение недостатков инструмента, под действие насто-
ящей гарантии не подпадают.
9. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав
потребителя, предоставленных ему действующим законо-
дательством.
* Взависимости от модели.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Grad-M Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Parkside
Parkside PTK 2000 B2 Translation of the original instructions

Cedima
Cedima CTS-125 G Operating manual and safety instructions

EINHELL
EINHELL 45.031.21 operating instructions

Stanley
Stanley RS25 user manual

GÖLZ
GÖLZ GS 350 Original operating instructions and spare parts list

Craftsman
Craftsman 315.212300 owner's manual

EINHELL
EINHELL NSMS 4300 ZZ operating instructions

Bosch
Bosch GKS 18 V-LI Original instructions

Ryobi
Ryobi LTS180 user manual

Powermatic
Powermatic Accu-Fence PM3000T Operating instructions and parts manual

PEGAS
PEGAS SRP13 DUAL Instructions for the assembly

BN Products
BN Products BNCE-20 SN Operation & instruction manual