manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Grohe
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Grohe Grandera 19 929 User manual

Grohe Grandera 19 929 User manual

ИНСТРУКЦИЯ
Grohe Grandera 19929IG0
D.....1 I.....5 N.....9 GR .....13 TR .....17 BG .....21 RO .....25
GB .....2 NL .....6 FIN .....10 CZ .....14 SK .....18 EST .....22 CN .....26
F.....3 S.....7 PL .....11 H.....15 SLO .....19 LV .....23 RUS .....27
E.....4 DK .....8 UAE .....12 P.....16 HR .....20 LT .....24
Design + Engineering GROHE Germany
99.0048.031/ÄM 227835/05.13
Grandera
Grandera
19 929
19 930
D.....1 I.....3 N.....5 GR .....7 TR .....9 BG .....11 RO .....13
GB .....1 NL .....3 FIN .....5 CZ .....7 SK .....9 EST .....11 CN .....13
F.....2 S.....4 PL .....6 H.....8 SLO .....10 LV .....12 UA .....14
E.....2 DK .....4 UAE .....6 P.....8 HR .....10 LT .....12 RUS .....14
I
19 929
19 930
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
23 319
*19 332
46 374
32mm
19 929
19 930
II
8
I
H
2.
1.
10mm
31
3.
3mm
6
DE
F
G
3mm
2.
1.
A
3
1
12mm
2
2,5mm
B
4
7
H
9
K
32mm
*19 332
3mm
L
10
C1
C
5
1
D
Technische Daten
• Durchfluss bei 3 bar Fließdruck: ca. 5 l/min
Installation
Einbauschablone entfernen, siehe Klappseite II, Abb. [1].
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Mengenbegrenzer
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung ausgestattet.
Damit ist eine stufenlose, individuelle Durchflussmengen-
begrenzung möglich. Werkseitig ist der größtmögliche
Durchfluss voreingestellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern ist
der Einsatz der Durchflussmengenbegrenzung nicht zu
empfehlen.
Zur Aktivierung siehe Klappseite II, Abb. [2].
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Temperaturbegrenzer (A) montieren, siehe Abb. [3].
II. Rosette und Hebel montieren, siehe Abb. [4], [5] und [6].
1. Kappe (B) aufstecken, siehe Abb. [4].
2. Dichtung (C1) einfetten und Rosette (C) aufschieben,
siehe Abb. [5].
3. Isoliereinsatz (D) aufstecken und mit Schraube (E)
befestigen, siehe Abb. [6].
4. Hebel (F) aufstecken und Gewindestift (G) mit 3mm
Innensechskantschlüssel einschrauben.
Falls sich die Rosette nicht weit genug auf die Kappe schieben
lässt, muss zusätzlich eine Verlängerung eingebaut werden
(siehe Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 46 627 = 25mm).
III. Auslauf montieren, siehe Abb. [7] und [8].
1. Maß „Y“ von der Oberkante des Unterputz-Gehäuses bis
zur Fliesenoberkante ermitteln, siehe Abb. [7].
2. Anschlussnippel (H) ablängen, so dass sich ein Gesamtmaß
von „Y“ + 43mm ergibt.
3. Anschlussnippel (H) mit einem 10mm Innensechskant-
schlüssel so in das Unterputz-Gehäuse einschrauben, dass
sich ein Einbaumaß von 31mm ergibt. Auslauf (I) mit
einem 3mm Innensechskantschlüssel von unten befestigen,
siehe Abb. [8].
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Funktion der Armatur prüfen, siehe Abb. [9].
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Austausch der Kartusche, siehe Klappseite II, Abb. [10].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage beachten!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der
Dichtungen achten.
Verschraubung (K) einschrauben und fest anziehen.
II. Mousseur (L), siehe Klappseite II, Abb. [10].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile, siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
GB
Technical data
• Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 5 l/min
Installation
Remove the fitting template, see fold-out page II, Fig. [1].
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Flow rate limiter
This fitting is equipped with a flow rate limiter, permitting an
infinitely variable individual reduction in flow rate. The highest
possible flow rate is set at the factory before dispatch.
The use of flow rate limiters in combination with hydraulic
instantaneous heaters is not recommended.
For commissioning, see fold-out page II, see Fig. [2].
Shut off hot and cold water supply.
I. Install temperature limiter (A), see Fig. [3].
II. Install escutcheon and lever, see Figs. [4], [5] and [6].
1. Attach cap (B), see Fig. [4].
2. Grease seal (C1) and push on escutcheon (C), see Fig. [5].
3. Attach insulating insert (D) and secure with screw (E), see
Fig. [6].
4. Attach lever (F) and screw in set screw (G) using an 3mm
allen key.
If the escutcheon will not slide far enough onto the cap, you
must additionally install an extension (see replacement parts
fold-out page I, Prod. no.: 46 627 = 25mm).
III. Install spout, see Figs. [7] and [8].
1. Determine dimension “Y” from the leading edge of built-in
fitting housing to face of tiles, see Fig. [7].Cut connection
nipple (H) so that the installation dimension is “Y” + 43mm.
2. Using an 10mm allen key, screw connection nipple (H) into
the built-in fitting housing until the installation dimension
is 31mm. Tighten spout (I) from below using an 3mm allen
key, see Fig. [8].
Open hot and cold water supply and check connections
for watertightness!
Check fitting for correct operation, see Fig. [9].
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
Shut off hot and cold water supply.
I. Replacing the cartridge, see fold-out page II, Fig. [10].
Assemble in reverse order.
Observe the correct installation position!
When installing the cartridge, ensure that the seals are
correctly seated.
Install and tighten screw coupling (K).
II. Mousseur (L),see fold-out page II, Fig. [10].
Assemble in reverse order.
Replacement parts,see fold-out page I (* = special
accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, refer to the
accompanying Care Instructions.
2
F
Caractéristiques techniques
• Débit à une pression dynamique de 3 bars: env. 5 l/min
Installation
Retirer le gabarit de montage, voir volet II, fig. [1].
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Limiteur de débit
Cette robinetterie est équipée d’un limiteur de débit. Celui-ci
permet une limitation individuelle et en continu du débit. Le
débit maximal est préréglé en usine.
L’utilisation du limiteur de débit est déconseillée avec des
chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Pour l’activation voir volet II, fig. [2].
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Monter le limiteur de température (A), voir fig. [3]:
II. Monter la rosace I et le levier, voir fig. [4], [5] et [6].
1. Insérer le capuchon (B), voir fig. [4].
2. Graisser le joint (C1) et insérer la rosace (C), voir fig. [5].
3. Emboîter l’insert isolant (D) et le fixer avec une vis (E), voir
fig. [6].
4. Insérer le levier (F) et visser la tige filetée (G) à l'aide d'une
clé Allen de 3mm.
Si la rosace ne s’engage pas assez loin sur le capot, monter
une rallonge (voir Pièces de rechange, volet I,
réf. 46 627 = 25mm).
III. Montage du bec, voir fig. [7] et [8].
1. Mesurer la cote "Y" du bord supérieur du boîtier encastré
jusqu’au bord supérieur des carreaux, voir fig. [7].
2. Couper le nipple de raccordement (H) à la bonne longueur
pour obtenir "Y" + 43mm.
3. Visser le nipple de raccordement (H) à l’aide d’une clé Allen
de 10mm dans le boîtier encastré de manière à obtenir une
dimension de montage de 31mm. Fixer le bec (I) par le bas
à l’aide d’une clé Allen de 3mm, voir fig. [8].
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Vérifier le fonctionnement de la robinetterie, voir fig. [9].
Maintenance
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
Couper l’alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Remplacement de la cartouche, voir volet II, fig. [10].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage!
Contrôler le siège des joints lors du montage de la
cartouche.
Visser la bague filetée (K) et serrer jusqu’au blocage.
II. Mousseur (L), voir volet II, fig. [10].
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Pièces de rechange, voir volet I (* = Accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
E
Datos técnicos
• Caudal para una presión de trabajo
de 3 bares: aprox. 5 l/min
Instalación
Sacar el patrón de montaje, véase la página desplegable II,
fig. [1].
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Limitador de caudal
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal. Gracias
a ello es posible una limitación individual del caudal sin
escalonamientos. El ajuste de fábrica corresponde al máximo
caudal posible.
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
combinación con calentadores instantáneos con control
hidráulico.
Para la activación, véase la página desplegable II, fig. [2].
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Montar el limitador de temperatura (A), véase la fig. [3].
II. Montar el rosetón y la palanca, véanse las figuras [4], [5]
y[6].
1. Colocar la carcasa (B), véase la fig. [4].
2. Engrasar la junta (C1) y montar el rosetón (C), véase
la fig. [5].
3. Colocar el elemento aislante (D) y fijarlo con el tornillo (E),
véase la fig. [6].
4. Encajar la palanca (F) y enroscar el tornillo prisionero (G)
con una llave de macho hexagonal de 3mm.
Si al colocarlo el rosetón no deja sobresalir suficientemente la
carcasa habrá que montar además una prolongación (véase
piezas de recambio en la página desplegable I, núm. de
pedido: 46 627 = 25mm).
III. Montar el caño, véanse las figs. [7] y [8].
1. Determinar la cota “Y” desde el borde de la carcasa empotra-
ble hasta el borde exterior de los azulejos, véase la fig. [7].
2. Cortar a medida la boquilla roscada de conexión (H) de
manera que se produzca una cota total de “Y” + 43mm.
3. Enroscar la boquilla roscada de conexión (H) con una llave de
macho hexagonal de 10mm en la carcasa empotrable de tal
manera que se consiga una cota de montaje de 31mm. Fijar
el caño (I) mediante una llave de macho hexagonal de 3mm
por la parte inferior, véase la fig. [8].
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente
y comprobar la estanqueidad de las conexiones.
Comprobar el funcionamiento de la grifería, véase la fig. [9].
Mantenimiento
Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Sustituir el cartucho, véase la página desplegable II,
fig. [10].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
¡Atender a la posición de montaje!
Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto asiento de
las juntas.
Enroscar la unión atornillada (K) y apretar firmemente.
II. Mousseur (L),véase la página desplegable II, fig. [10].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
(* = accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
3
I
Dati tecnici
• Portata alla pressione idraulica di 3 bar: ca. 5 l/min
Installazione
Togliere la dima di montaggio, vedere il risvolto di
copertina II, fig. [1].
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Limitatore di portata
Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata consente di
regolare il flusso. Il rubinetto viene regolato di fabbrica sulla
portata massima.
L’uso del limitatore di portata non è raccomandabile negli
scaldabagni istantanei idraulici.
Per attivare vedere il risvolto di copertina II, fig. [2].
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Montare la Limitatore di temperatura (A), vedere fig. [3].
II. Montare la rosetta di fissaggio e la leva, vedere le
figure [4], [5] e [6].
1. Inserire il cappuccio (B), vedere fig. [4].
2. Ingrassare la guarnizione (C1) e inserire la rosetta (C),
vedere la fig. [5].
3. Inserire l’elemento isolante (D) e fissarlo con la vite (E),
vedere fig. [6].
4. Inserire la leva (F) e avvitare il grano filettato (G) con la
chiave a brugola da 3mm.
Se la rosetta non potesse essere inserita completamente sul
cappuccio, montare anche una prolunga (vedere i pezzi di
ricambio, risvolto di copertina I, n. di codice: 46 627 = 25mm).
III. Montare la bocca, vedere le figg. [7] e [8].
1. Rilevare la quota “Y” dalla sede della bocca fino al filo delle
piastrelle, vedere la fig. [7].
2. Tagliare il raccordo (H) a misura in modo da ottenere una
quota complessiva di “Y” + 43mm.
3. Avvitare il raccordo (H) con una chiave a brugola da 10mm
nell’alloggiamento della bocca in modo da ottenere una
quota di montaggio di 31mm. Fissare dal basso la bocca (I)
con una chiave a brugola da 3mm, vedere fig. [8].
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Controllare il funzionamento del rubinetto, vedere la fig. [9].
Manutenzione
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi
e ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell’acqua calda e fredda.
I. Sostituire la cartuccia, vedere il risvolto di copertina II,
fig. [10].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio!
Durante il montaggio della cartuccia controllare che le
guarnizioni siano perfettamente in sede.
Avvitare il raccordo a vite (K) e serrarlo bene.
II. Mousseur (L), vedere risvolto di copertina II, fig. [10].
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
NL
Technische gegevens
• Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk: ca. 5 l/min
Installeren
Verwijder de inbouwsjabloon, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1].
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Volumebegrenzer
Deze kraan is voorzien van een kardoes met een
volumebegrenzer. Daardoor is een traploze, individuele
doorstroombeperking mogelijk. In de fabriek wordt de
maximale capaciteit afgesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening
en geisers is het gebruik van de doorstroombeperking
aan de warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de
tapdrempel van de geiser/combiketel.
Voor activeren zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
I. Monteer de temperatuurbegrenzer (A), zie afb. [3].
II. Monteer de rozet en de greep, zie afb. [4], [5] en [6].
1. Schuif de kap (B) erop, zie afb. [4].
2. Vet de pakking (C1) in en schuif de rozet (C) erop,
zie afb. [5].
3. Schuif het isoleerstuk (D) erop en bevestig dit met de
schroef (E), zie afb. [6].
4. Hendel (F) aanbrengen en schroefdraadpen (G) met een
inbussleutel van 3mm erin schroeven.
Als de rozet niet ver genoeg op de kap kan worden
geschoven, moet bovendien een verlengstuk worden
ingebouwd (zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad I,
bestelnr.: 46 627 = 25mm).
III. Uitloop monteren, zie afb. [7] en [8].
1. Bepaal de maat "Y" van de bovenkant van het ingebouwde
kraanhuis tot aan de bovenkant van het tegelwerk, zie
afb. [7].
2. Snij de aansluitnippel (H) op lengte, zodat de totale
maat "Y" + 43mm bedraagt.
3. Schroef de aansluitnippel (H) met een 10mm inbussleutel
zodanig in het ingebouwde kraanhuis vast, dat de
inbouwmaat 31mm bedraagt. Bevestig de uitloop (I) van
onderen met een 3mm inbussleutel, zie afb. [8].
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkages.
Controleer de werking van de kraan, zie afb. [9].
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal armaturenvet in.
Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
I. Kardoes vervangen, zie uitvouwbaar blad II, afb. [10].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Neem de montagepositie in acht!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de
afdichtingen goed zitten.
Schroef de schroefverbinding (K) vast en haal deze stevig
aan.
II. Mousseur (L), zie uitvouwbaar blad II, afb. [10].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt u in
het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
4
S
Tekniska data
• Genomflöde vid 3 bar flödestryck: ca 5 l/min
Installation
Ta bort monteringsschablonen, se utvikningssida II, fig. [1].
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Mängdbegränsare
Blandaren är utrustad med en mängdbegränsare. Därmed är
en steglös, individuell flödesbegränsning möjlig. Från fabrik är
det största möjliga genomflödet förinställt.
Flödesbegränsningen bör inte användas i kombination
med hydrauliska vattenvärmare.
För aktivering, se utvikningssida II, fig. [2].
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Montera temperaturbegränsare (A), se fig. [3].
II. Montera täckbricka och spak, se fig. [4], [5] och [6].
1. Fäst hylsan (B), se fig. [4].
2. Smörja tätningen (C1) och skjut på täckbrickan (C),
se fig. [5].
3. Placera isoleringsinsatsen (D) och fäst med skruven (E),
se fig. [6].
4. Fäst spaken (F) och skruva fast gängstiftet (G) med en
insexnyckel 3mm.
Om täckbrickan inte kan skjutas på tillräckligt långt på hylsan,
måste dessutom en förlängning monteras (se reservdelar
utvikningssida I, best.-nr: 46 627 = 25mm).
III. Montera utloppet, se fig. [7] och [8].
1. Ta fram måttet ”Y” från inbyggnadshusets överkant och till
kakelplattornas överkant, se fig. [7].
2. Korta av anslutningsfästet (H), så att det totala måttet
är ”Y” + 43mm.
3. Skruva fast anslutningsfästet (H) i inbyggnadshuset med en
insexnyckel 10mm, så att monteringsmåttet är 31mm. Fäst
utloppet (I) nedifrån med en insexnyckel 3mm, se fig. [8].
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln, och
kontrollera att anslutningarna är täta.
Kontrollera blandarens funktion, se fig. [9].
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem, byt ut dem vid behov och
smörja dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentillförseln.
I. Byte av patron, se utvikningssida II, fig. [10].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera monteringsläget!
Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid montering av
patronen.
Skruva fast och dra åt skruvförbandet (K).
II. Mousseur (L), se utvikningssida II, fig. [10].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips för denna blandare finns i den bifogade
skötselanvisningen.
DK
Tekniske data
• Gennemstrømning ved 3 bar tilgangstryk ca. 5 l/min.
Installation
Fjern monteringsskabelonen, se foldeside II, ill. [1].
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Mængdebegrænsning
Dette armatur er udstyret med en mængdebegrænsning.
Gennemstrømningsmængden kan således begrænses trinløst
og individuelt. Fra fabrikken er den størst mulige
gennemstrømning forindstillet.
I forbindelse med hydrauliske gennemstrømningsvand-
varmere kan brug af gennemstrømningsbegrænsning ikke
anbefales.
Vedr. aktivering se foldeside II, ill. [2].
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Monter temperaturbegrænsning (A), se ill. [3].
II. Monter rosetten og grebet, se ill. [4], [5] og [6].
1. Sæt kappen (B) på, se ill. [4].
2. Smør pakningen (C1) ind i fedt, og skub rosetten (C) på,
se ill. [5].
3. Sæt isoleringsindsatsen (D) på og fastgør med skruen (E),
se ill. [6].
4. Sæt grebet (F) på og skru det i med en unbrakonøgle (3mm)
sammen med gevindstiften (G).
Hvis rosetten ikke kan skubbes langt nok ind på kappen, skal
der monteres yderligere en forlængelse (se ”Reservedele”,
foldeside I, bestillingsnummer: 46 627 = 25mm).
III. Monter udløbet, se ill. [7] og [8].
1. Mål afstanden ”Y” fra indmuringsdelens overkant til
flisernes overkant, se ill. [7].
2. Afkort tilslutningsniplen (H), så afstanden samlet
måler ”Y” + 43mm.
3. Skru tilslutningsniplen (H) i indmuringsdelen med en
unbrakonøgle (10mm), så monteringsmålet
udgør 31mm. Fastgør nedefra udløbet (I) med en
unbrakonøgle (3mm), se ill. [8].
Åben for koldt- og varmtvandstilførslen og kontroller om
tilslutningerne er tætte.
Kontroller, at armaturet fungerer, se ill. [9].
Vedligeholdelse
Kontroller alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Udskiftning af patron, se foldeside II, ill. [10].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på monteringspositionen!
Vær ved montering af patronen opmærksom på, at
pakningerne monteres korrekt.
Skru forskruningen (K) i, og spænd den.
II. Mousseur (L), se foldeside II, ill. [10].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført
i vedlagte vedligeholdelsesvejledning.
5
N
Tekniske data
• Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk: ca. 5 l/min
Installering
Fjern monteringssjablonen, se utbrettside II, bilde [1].
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Mengdebegrenser
Denne armaturen er utstyrt med en mengdebegrenser. Den
muliggjør en trinnløs, individuell begrensning av
strømningsmengden. Den største mulige
gjennomstrømningen er forhåndsinnstilt fra fabrikken.
Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke i forbindelse
med hydrauliske varmtvannsberedere.
For aktivering, se utbrettside II, bilde [2].
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Monter temperaturbegrenser (A), se bilde [3].
II. Monter rosett og håndgrep, se bilde [4], [5] og [6].
1. Sett på hetten (B), se bilde [4].
2. Smør tetningen (C1) med fett, og skyv på rosetten (C),
se bilde [5].
3. Sett på isoleringsinnsatsen (D), og fest med skruen (E),
se bilde [6].
4. Sett på hendelen (F), og skru inn gjengestiften (G) med
en 3mm unbrakonøkkel.
Hvis det ikke lar seg gjøre å skyve rosetten langt nok inn på
kappen, må det monteres en forlengelse (se reservedeler,
utbrettside I, best. nr. 46 627 = 25mm).
III. Monter kranen, se bilde [7] og [8].
1. Fastsett målet ”Y” fra overkanten på innbyggingshuset til
flisoverkanten, se bilde [7].
2. Kort av koblingsnippelen (H) slik at totalmålet
blir ”Y” + 43mm.
3. Skru koblingsnippelen (H) inn i innbyggingshuset med
en 10mm unbrakonøkkel, slik at monteringsmålet
blir 31mm. Fest kranen (I) fra undersiden med en 3mm
unbrakonøkkel, se bilde [8].
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Kontroller armaturens funksjon, se bilde [9].
Vedlikehold
Kontroller alle delene, rengjør, skift eventuelt ut og smør med
spesialarmaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Skifte ut patron, se utbrettside II, bilde [10].
Monter i motsatt rekkefølge.
Legg merke til plasseringen!
Kontroller at tetningene sitter riktig når patronen
monteres.
Skru på skruforbindelsen (K) og stram.
II. Mousseur (L), se utbrettside II, bilde [10].
Monter i motsatt rekkefølge.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie av denne armaturen finnes i vedlagte
pleieveiledning.
FIN
Tekniset tiedot
• Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria: n. 5 l/min
Asennus
Poista asennuslevy, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Virtausmäärän rajoitin
Tämä hana on varustettu virtausmäärän rajoittimella. Tämä
mahdollistaa yksilöllisen, portaattoman läpivirtauksen
rajoittamisen. Tehtaalla läpivirtaus on esisäädetty suurimmalle
mahdolliselle määrälle.
Läpivirtauksen rajoitinta ei suositella käytettäväksi
yhdessä hydraulisten läpivirtauskuumentimien kanssa.
Aktivointia varten ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [2].
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Lämpötilanrajoitin asennus (A), ks. kuva [3].
II. Peitelaatan ja vivun asennus, ks. kuva [4], [5] ja [6].
1. Paina suojus (B) paikalleen, ks. kuva [4].
2. Rasvaa tiiviste (C1) ja työnnä peitelaatta (C) paikalleen,
ks. kuva [5].
3. Paina vipu (D) paikalleen ja kiinnitä sarjan (E) kanssa,
ks. kuva [6].
4. Aseta vipu (F) paikalleen ja ruuvaa sisään
kierretappi (G) 3mm:n kuusiokoloavaimella.
Jos peitelaattaa ei saada työnnettyä tarpeeksi pitkälle
suojuksen päälle, on asennettava lisäksi jatkokappale (katso
varaosat kääntöpuolen sivulla I, tilaus-
numero: 46 627 = 25mm).
III. Asenna juoksuputki, ks. kuva [7] ja [8].
1. Mittaa mitta ”Y” piiloasennuskotelon yläreunasta laatan
yläreunaan, ks. kuva [7].
2. Kort av koblingsnippelen (H) slik at totalmålet
blir ”Y” + 43mm.
3. Skru koblingsnippelen (H) inn i innbyggingshuset med
en 10mm unbrakonøkkel, slik at monteringsmålet
blir 31mm. Fest kranen (I) fra undersiden med en 3mm
unbrakonøkkel, se bilde [8].
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys.
Tarkasta hanan toiminta, ks. kuva [9].
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Säätöosan vaihto, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [10].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa asennusasento!
Kun asennat säätöosan, huolehdi siitä, että tiivisteet ovat
kunnolla paikoillaan.
Kiinnitä ja kiristä liitos (K).
II. Poresuutin (L), ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [10].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Tämän laitteen hoitoa koskevat ohjeet on annettu mukana
olevassa hoito-oppaassa.
6
PL
Dane techniczne
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu 3 bar: ok. 5 l/min
Instalacja
Usunąć szablon montażowy, zob. strona rozkładana II rys. [1].
Przed instalacjąi po niej dokładnie przepłukaćprzewody
rurowe (przestrzegaćEN 806)!
Ogranicznik przepływu
Armatura wyposażona jest w ogranicznik przepływu wody.
Dzięki temu można bezstopniowo i indywidualnie ustawić
natężenie przepływu wody. Przepływ nastawiono fabrycznie
na wartość maksymalną.
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu wody
wpołączeniu z włączanymi ciśnieniowo przepływowymi
podgrzewaczami wody nie jest zalecane.
Włączanie, zob. strona rozkładana II, rys. [2].
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Montażogranicznik temperatury wody (A), zob. rys. [3].
II. Montażdźwigni i rozetki, zob. rys. [4], [5] i [6].
1. Wkręcićkołpak (B), zob. rys. [4].
2. Nasmarowaćuszczelkę(C1) i nasunąć rozetkę(C),
zob. rys. [5].
3. Założyćwkład zatrzaskowy (D) i zamocowaćprzy użyciu
śruby (E), zob. rys. [6].
4. Osadzićdźwignię(F) i wkręcićtrzpieńgwintowany (G) przy
pomocy klucza imbusowego 3mm:
W przypadku, jeśli rozetki nie można wsunąć dostatecznie
daleko na kołpak, konieczne jest dodatkowo wmontowanie
elementu przedłużającego, (zob. części zamienne, strona
rozkładana I, nr kat.: 46 627 = 25mm).
III. Zamontowaćwylewkę, zob. rys. [7] i [8].
1. Wyznaczyćwymiar „Y” od górnej krawędzi korpusu
podtynkowego, ażdo górnej krawędzi płytek, zob. rys. [7].
2. Skrócićzłączkępodłączeniową(H) tak, aby ogólny wymiar
wyniósł„Y” + 43mm.
3. Wkręcićzłączkępodłączeniową(H) do korpusu
podtynkowego przy użyciu klucza imbusowego 10mm tak,
aby ogólny wymiar wyniósł31mm. Zamocowaćod dołu
wylewkę(I) przy użyciu klucza imbusowego 3mm,
zob. rys. [8].
Odkręcićzawory doprowadzenia wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzićszczelność połączeń.
Sprawdzićdziałanie armatury, zob. rys. [9].
Konserwacja
Skontrolowaćwszystkie części, oczyścići ewentualnie
wymienić, przesmarowaćspecjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenie wody zimnej i gorącej.
I. Wymiana głowicy, zob. str. rozkładana II, rys. [10].
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
Zwrócićuwagęna prawidłowy montaż!
Podczas montażu głowicy zwrócićuwagęna prawidłowe
osadzenie uszczelek.
Nałożyćzłączkęgwintową(K) i dokręcić.
II. Perlator (L), zob. strona rozkładana II, rys. [10].
Montażodbywa sięw odwrotnej kolejności.
Części zamienne, zob. strona rozkładana I (* = wyposażenie
dodatkowe).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
7
GR
Τεχνικά στοιχεία
•Παροχή σε πίεση ροής 3 bar: περ.5l/min
Εγκατάσταση
Αφαιρέστε το σχέδιο συναρµολόγησης, βλέπε
αναδιπλούµενη σελίδα IΙ, εικ. [1].
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµασωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µετις προδιαγραφές EN 806)!
Αναστολέας ροής
Αυτά τα εξαρτήµατα διαθέτουν έναν αναστολέα ροής. Έτσι
παρέχεται ηδυνατότητα για αδιαβάθµητη µείωση της ροής
νερού. Ηεργοστασιακή ρύθµιση ισοδυναµεί µετη µέγιστη
δυνατή παροχή.
∆εν συνιστάται ησύνδεση του αναστολέα ροής µε
υδραυλικούς ταχυθερµοσίφωνες.
Για την ενεργοποίηση, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙ, εικ. [2].
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
I. Συναρµολογήστε τη αναστολέας θερµοκρασίας (A), βλέπε
εικ. [3].
II. Συναρµολογήστε τη ροζέτα και το µοχλό, βλέπε εικ. [4], [5]
και [6].
1. Βιδώστε την τάπα (B), βλέπε εικ. [4].
2. Λιπάνετε τη µόνωση (C1) και περάστε τη ροζέτα (C),
βλέπε εικ. [5].
3. Περάστε την υποδοχή µονωτικού (D) και βιδώστε το µετη
βίδα (E), βλέπε εικ. [6].
4. Περάστε το µοχλό (F) και βιδώστε τον κοχλιωτό πείρο (G) µε
εξάγωνο κλειδί 3mm.
Εάν ηροζέτα δεν µπορεί να µπει σε ικανοποιητικό µήκος στην
τάπα, πρέπει να χρησιµοποιηθεί προέκταση (βλέπε ανταλλα
κτι κά, αναδιπλούµενη σελίδα I, Αρ.
παραγγελίας: 46 627 = 25mm).
III. Τοποθετήστε την εκροή, βλέπε εικ. [7] και [8].
1. Μετρήστε την απόσταση “Y” από την πάνω ακµήτου
χωνευτού περιβλήµατος έως την επιφάνεια των κεραµικών
πλακιδίων, βλέπε εικ. [7].
2. Κόψτε στο σωστό µήκος τον ενδέτη (H), έτσι ώστε να
προκύψει συνολική διάσταση “Y” + 43mm.
3. Βιδώστε τον ενδέτη (H) µεένα εξάγωνο κλειδί 10mm πάνω
στο περίβληµαUP έτσι ώστε να προκύπτει συνολική
διάσταση εγκατάστασης 31mm. Στερεώστε την εκροή (I) µε
ένα εξάγωνο κλειδί 3mm από την κάτω πλευρά, βλέπε εικ.[8].
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων.
Ελέγξτε τη λειτουργία των εξαρτηµάτων, βλέπε εικ. [9].
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, αν χρειάζεται
αντικαταστήστε τα και λιπάνετέ τα µεειδικό γράσο για
µπαταρίες.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
I. Αντικατάσταση του µηχανισµού, βλέπε αναδιπλούµενη
σελίδα II εικ. [10].
Ησυναρµολόγηση πρέπει να γίνει µετην αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης!
Κατά την τοποθέτηση του µηχανισµού, φροντίστε για τη
σωστή διάταξη των µονώσεων.
Βιδώστε τον κοχλιωτό δακτύλιο (K) και σφίξτε τον καλά.
II. Καθαρισµός του φίλτρου (L), βλέπε αναδιπλούµενη
σελίδα II, εικ. [10].
Ησυναρµολόγηση πρέπει να γίνει µετην αντίστροφη σειρά.
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα I (* = πρόσθετος
εξοπλισµός).
Περιποίηση
Για οδηγίες σχετικά µετη φροντίδα αυτής της µπαταρίας,
ανατρέξτε στις συνηµµένες οδηγίες φροντίδας.
CZ
Technické údaje
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary: cca 5 l/min
Instalace
Odstraňte montážní šablonu, viz skládací strana II, obr. [1].
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Omezovačprůtokového množství
Tato armatura je vybavena omezovačem průtokového
množství. Tím je umožněno plynulé, individuální omezování
průtokového množství vody podle potřeby. Z výroby je
přednastaveno maximální průtokové množství vody.
Omezovače průtokového množství se nedoporučuje
použít ve spojení s hydraulickými průtokovými ohřívači.
Nastavení, viz skládací strana II, obr. [2].
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Montáž Omezovačteploty (A), viz obr. [3].
II. Montáž růžice a páky, viz obr. [4], [5] a [6].
1. Nasuňte krytku (B), viz obr. [4].
2. Těsnění (C1) namažte tukem a zasuňte růžici (C),
viz obr. [5].
3. Nasuňte izolační vložku (D) a upevněte pomocí šroubu (E),
viz obr. [6].
4. Nasuňte páku (F) a závitový kolík (G) zašroubujte klíčem na
vnitřní šestihrany 3mm.
Pokud nelze růžici nasunout na krytku dostatečnědaleko,
musí se dodatečněnamontovat příslušné prodloužení (viz
náhradní díly, skládací strana I, obj. č.: 46 627 = 25mm).
III. Montáž výtokového hrdla, viz obr. [7] a [8].
1. Změřte rozměr „Y“ od horní hrany tělesa zapuštěného pod
omítku až po horní plochu obkládaček, viz obr. [7].
2. Připojovací vsuvku (H) zkrat’te tak, aby bylo dosaženo
celkového rozměru „Y“ + 43mm.
3. Připojovací vsuvku (H) zašroubujte do tělesa zapuštěného
pod omítku klíčem na vnitřní šestihrany 10mm tak, aby byl
dosažen montážní rozměr 31mm. Výtokové hrdlo (I)
upevněte zespodu klíčem na vnitřní šestihrany 3mm,
viz obr. [8].
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
Zkontrolujte funkci armatury, viz obr. [9].
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, příp. vyměňte a namažte
speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Výměna kartuše, viz skládací strana II, obr. [10].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dodržte montážní polohu!
Při montáži kartuše dbejte na správné nasazení těsnění.
Zašroubujte šroubení (K) a pevnědotáhněte.
II. Perlátor (L), viz skládací strana II, obr. [10].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
8
H
Műszaki adatok
• Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál: kb. 5 l/perc
Felszerelés
Távolítsa el a beszerelősablont, lásd II. kihajtható
oldal [1]. ábra.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Mennyiségkorlátozó
Ez a szerelvény mennyiségkorlátozóval rendelkezik. Ezáltal
egy fokozatmentes, egyéni átfolyó mennyiség korlátozásra
van lehetőség. Gyárilag a lehetőlegnagyobb átfolyás van
beállítva.
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerűvízmelegítőkkel
nem javasoljuk a mennyiségkorlátozó használatát.
Az aktiváláshoz lásd II. kihajható oldal [2]. ábra.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Hőmérséklet korlátozó felszerelése (A), lásd [3]. ábrák.
II. Rozetta és kar felszerelése, lásd [4]., [5]. és [6]. ábrák.
1. Helyezze fel az (B) kupakot, lásd a [4] ábra.
2. Zsírozza be a (C1) tömítést és tolja fel a (C) rozettát,
lásd [5]. ábra.
3. Nyomja fel az (D) szigetelőbetétet és rögzítse az (E)
csavarral, lásd [6]. ábra.
4. Helyezze fel az (F) kart és csavarja be az (G) menetes
csapot a 3mm-es imbuszkulccsal.
Ha a rozetta nem tolható eléggé a fedősapkára, akkor egy
hosszabbítót kell beszerelni (Lásd pótalkatrészek jegyzéke I.
kihajtható oldal, megr. szám: 46 627 = 25mm).
III. Kifolyó felszerelése, lásd [7]. és [8]. ábra.
1. Határozza meg a falba építhetődoboz felsőélétől
a csempézés felsőéléig tartó méretet „Y“, lásd [7]. ábra.
2. A (H) csatlakozó darabot vágja le úgy, hogy annak teljes
hossza „Y“ + 43mm legyen.
3. Csavarozza be a (H) csatlakozódarabot 10mm-es
imbuszkulccsal a falba süllyeszthetőtermosztát dobozába
úgy, hogy a beszerelési méret értéke 31mm legyen. Alulról
rögzítsék a (I) kifolyót egy 3mm-es imbuszkulccsal,
lásd [8]. ábra.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést és
ellenőrizze a csatlakozások tömítettségét.
Ellenőrizze a szerelvény működését, lásd [9]. ábra.
Karbantartás
Az összes alkatrészt ellenőrizze, tisztítsa meg esetleg cserélje
ki és kenje be speciális szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz hozzávezetést.
I. Patron cseréje, lásd II. kihajtható oldal, [10]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen a helyes beszerelési helyzetre!
A patron beszerelése során figyeljen a tömítések helyes
illeszkedésére.
Csavarozza be az (K) csavarzatot és húzza meg.
II. Perlátor (L), lásd II. kihajtható oldal, [10]. ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Alkatrészek, lásd I. kihajtható oldal (* = speciális tartozék).
Ápolás
A szerelvény tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
ápolási utasítás tartalmazza.
P
Dados Técnicos
• Débito a 3 bar de pressão de caudal: cerca de 5 l/min
Instalação
Retirar a matriz de montagem, ver página desdobrável II,
fig. [1].
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Limitador de caudal
Esta misturadora vem equipada com um limitador de caudal.
Assim, é possível uma redução individual progressiva do
caudal. A regulação de origem foi feita para o caudal máximo.
Não é aconselhável a utilização de limitadores de caudal
juntamente com esquentadores hidráulicos.
Para activar, ver página desdobrável II, fig. [2].
Fechar a entrada da água fria e da água quente.
I. Montar Limitador de temperatura (A), ver fig. [3].
II. Montar o espelho e o manípulo, ver fig. [4], [5] e [6].
1. Encaixar a tampa (B), ver fig. [4].
2. Lubrificar a junta (C1) e inserir o espelho (C), ver fig. [5].
3. Encaixar a peça de isolamento (D) e fixar com parafuso (E),
ver fig. [6].
4. Prender manípulo (F) e aparafusar cavilha roscada (G) com
chave sextavada de 3mm.
No caso de o espelho não ficar suficientemente encostado
à tampa, é necessário montar um prolongamento (ver as
peças sobresselentes, página desdobrável I, nº de
encomenda: 46 627 = 25mm).
III. Montar a bica, ver fig. [7] e [8].
1. Determinar a medida “Y” da aresta superior da parte
encastrável até à aresta da parede pronta, ver fig. [7].
2. Encurtar a ligação roscada (H), de modo a obter a medida
total de “Y” + 43mm.
3. Enroscar a ligação roscada (H) na parte encastrável,
usando uma chave sextavada de 10mm, de modo a obter
a medida de montagem de 31mm. Fixar a bica (I) com
chave sextavada de 3mm a partir de baixo, ver fig. [8].
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar
se as ligações estão estanques.
Verificar o funcionamento da misturadora, ver fig. [9].
Manutenção
Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a entrada de água fria e de água quente.
I. Substituição do cartucho, ver página desdobrável II,
fig. [10].
Montagem pela ordem inversa.
Prestar atenção à posição de montagem!
Ao montar o cartucho, certifique-se de que as juntas de
vedação ficam devidamente assentes.
Enroscar e apertar bem a união roscada (K).
II. Emulsor (L), ver página desdobrável II, fig. [10].
Montagem pela ordem inversa.
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação desta torneira constam das
Instruções de conservação em anexo.
9
TR
Teknik Veriler
• 3 bar akışbasıncında akışmiktarı: yakl. 5 l/dak
Montaj
Montaj şablonunu alın, bkz katlanır sayfa II, şekil [1].
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Akım sınırlayıcısı
Bu batarya bir akım sınırlayıcısıile donatılmıştır. Böylece
kademesiz olarak bireysel akışmiktarının (debi) sınırlanması
mümkündür. Üretici tarafından mümkün olan en fazla akışa
ayarlanmıştır.
Hidrolik kumandalıısıtıcıların kullanılmasıdurumunda,
akışmiktar sınırlayıcının montajıtavsiye edilmez.
Aktif duruma getirmek için bkz. katlanır sayfa II, şekil [2].
Soğuk ve sıcak su vanasınıkapatın.
I. ısısınırlayıcısımonte edin (A), bkz. şekil [3].
II. Rozeti ve açma kapama kolunu monte edin, bkz.
şekil [4], [5] ve [6].
1. Kapağı(B) takın, bkz. şek. [4].
2. Contaları(C1) gresleyin ve rozeti (C) üzerine itin,
bkz. şekil [5].
3. Montaj duvarını(D) takın ve civata ile (E) tespitleyin, bkz.
şekil [6].
4. Kolu (F) takın ve dişli pimi (G) 3mm’lik allen tornavida ile
vidalayın.
Eğer rozet kapak üzerine yeteri kadar itilemiyorsa, bu durumda
ilaveten bir uzatma monte edilmelidir (bakınız yedek parçalar
katlanır sayfa I, Sipariş-No.: 46 627 = 25mm).
III. Gagayımonte edin, bkz. şekil [7] ve [8].
1. Ankastre gövdesinin üst kenarından fayans yüzeyine kadar
olan „Y“ ölçüsünü belirleyin, bkz. şekil [7].
2. Bağlantınipelini (H) „Y“ + 43mm‘lik bir toplam ölçü
oluşacak şekilde uzatın.
3. Bağlantınipelini (H) 10mm’lik bir alyen anahtarı
ile 31mm ‘lik bir montaj ölçüsü oluşana kadar ankastre-
gövdesine cıvatalayın. Gagayı(I) 3mm’lik bir alyen anahtarı
ile alttan tespitleyin, bkz. şekil [8].
Soğuk ve sıcak su vanasınıaçın ve bağlantıların
sızdırmazlığınıkontrol edin.
Bataryanın fonksiyonunu kontrol edin, bkz. şekil [9].
Bakım
Tüm parçalarıkontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür gresi ile gresleyin.
Soğuk ve sıcak su vanasınıkapatın.
I. Kartuş, bkz. katlanısayfa II, şekil [10].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Montaj pozisyonuna dikkat edin!
Kartuşun montajında contaların düzgün yerleşmesine
dikkat edin.
Vidalamayı(K) vidalayın ve iyice sıkın.
II. Perlatör (L), bakınız katlanır sayfa II. şek. [10].
Montaj ters sıralamayla yapılır.
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
Bakım
Bu bataryanın bakımıile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen
birlikte verilen bakım talimatına başvurunuz.
SK
Technické údaje
• Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary: cca 5 l/min
Inštalácia
Odstráňte montážnu šablónu, pozri skladaciu stranu II,
obr. [1].
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Obmedzovačprietokového množstva
Táto armatúra je vybavená obmedzovačom prietokového
množstva. Tým je umožnené plynulé obmedzovanie
prietokového množstva podľa potreby. Z výroby je nastavené
najvyššie prietokové množstvo vody.
Obmedzovačprietokového množstva sa nedoporučuje
použit’ v spojení s hydraulickými prietokovými
ohrievačmi.
Nastavenie, pozri skladaciu stranu II, obr. [2].
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Montáž obmedzovačteploty (A), pozri obr. [3].
II. Montáž rozety a páky, pozri obr. [4], [5] a [6].
1. Nasuňte krytku (B), pozri obr. [4].
2. Tesnenie (C1) namažte tukom a zasuňte rozetu (C),
pozri obr. [5].
3. Nasuňte izolačnú vložku (D) a upevnite pomocou
skrutky (E), pozri obr. [6].
4. Nasuňte páku (F) a závitový kolík (G) zaskrutkujte
imbusovým kľúčom 3mm.
Ak sa rozeta nedá na kryt zasunút’ dostatočne ďaleko, musí sa
dodatočne namontovat’ predĺženie (pozri náhradné diely,
skladaciu stranu I, obj. č.: 46 627 = 25mm).
III. Montáž výtokového hrdla, pozri obr. [7] a [8].
1. Zmerajte rozmer „Y“ od hornej hrany telesa zapusteného
pod omietku až po hornú plochu obkladačiek, pozri obr. [7].
2. Pripojovaciu vsuvku (H) skrát’te tak, aby celkový rozmer
bol „Y“ + 43mm.
3. Pripojovaciu vsuvku (H) zaskrutkujte do telesa zapusteného
pod omietku imbusovým kľúčom 10mm tak, aby montážna
dĺžka bola 31mm. Výtokové hrdlo (I) upevnite odspodu
imbusovým kľúčom 3mm, pozri obr. [8].
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost’ všetkých spojov.
Skontrolujte funkciu armatúry, pozri obr. [9].
Údržba
Všetky diely skontrolujte, vyčistite, príp. vymeňte a namažte
špeciálnym tukom na armatúry.
Uzavrite prívod studenej a teplej vody.
I. Výmena kartuše, pozri skladaciu stranu II, obr. [10].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Dodržte montážnu polohu!
Pri montáži kartuše dbajte na správne nasadenie tesnení.
Zaskrutkujte prstenec so závitom (K) a pevne dotiahnite.
II. Perlátor (L), pozri skladaciu stranu II, obr. [10].
Montáž nasleduje v opačnom poradí.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
Ošetrovanie
Pokyny na ošetrovanie tejto armatúry sú uvedené
v priloženom návode na údržbu.
10
SLO
Tehnični podatki
• Pretok pri pretočnem tlaku 3 bare: pribl. 5 l/min
Instalacija
Odstranite vgradno šablono, glej zložljivo stran II, sl. [1].
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Omejevalnik pretoka
Armatura je opremljena z omejevalnikom količine pretoka.
Zato je mogoča brezstopenjska, individualna omejitev količine
pretoka. Tovarniška nastavitev zagotavlja največji pretok.
V povezavi s hidravličnimi pretočnimi grelniki ne
priporočamo omejevanja količine pretoka.
Za aktivacijo glej zložljivo stran II, sl. [2].
Zaprite dotok hladne in tople vode.
I. Montirajte omejevalnik temperature (A), glej slike [3].
II. Montirajte rozeto in ročico, glej slike [4], [5] in [6].
1. Namestite pokrov (B), glej sl. [4].
2. Namastite tesnilo (C1) in vstavite rozeto (C), glej sl. [5].
3. Namestite izolacijski vstavek (D) in ga privijte z vijakom (E),
glej sl. [6].
4. Nataknite vzvod (F) in zatični vijak (G) privijte z imbus
ključem 3mm.
Če rozete ni možno potisniti dovolj dalečna kapico, morate
vgraditi dodaten podaljšek (glej Nadomestni deli, zložljiva
stran I, št. artikla: 46 627 = 25mm).
III. Montirajte iztok, glej sl. [7] in [8].
1. Določite mero „Y“ od zgornjega roba podometnega ohišja
do zgornjega roba ploščic, glej sl. [7].
2. Skrajšajte priključni nastavek (H), tako da bo skupna mera
znašala „Y“ + 43mm.
3. Privijte priključno mazalko (H) z 10-milimetrskim ključem
imbus v podometno ohišje tako, da bo vgradna mera
znašala 31mm. S 3-milimetrskim ključem imbus pritrdite
iztok (I) s spodnje strani, glej sl. [8].
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov.
Preverite delovanje armature, glej sl. [9].
Vzdrževanje
Vse dele preglejte, očistite, po potrebi zamenjajte in namastite
s posebno mastjo za armature.
Zaprite dotok hladne in tople vode.
I. Zamenjava kartuše, glej zložljivo stran II, sl. [10].
Montažo izvedete v obratnem vrstnem redu.
Upoštevajte vgradni položaj!
Pri vgradnji kartuše bodite pozorni na pravilni naleg
tesnil.
Privijte in močno zategnite fiting (K).
II. Razpršilnik (L), glej zložljivo stran II, sl. [10].
Montažo izvedete v obratnem vrstnem redu.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I (* = dodatna oprema).
Vzdrževanje
Upoštevajte napotke za vzdrževanje armature, navedene
v navodilu za vzdrževanje.
HR
Tehnički podaci
• Protok pri protočnom tlaku od 3 bara: oko 5 l/min
Ugradnja
Uklonite šablonu za ugrađivanje, pogledajte preklopnu
stranicu II, sl. [1].
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
Graničnik količine
Armatura je opremljena graničnikom količine. Na taj način je
omogućeno individualno ograničavanje količine protoka.
Tvornički je namješten maksimalan protok.
Ograničavanje protoka ne preporučuje se ako se radi
ohidrauličkim protočnim grijačima vode.
Za aktiviranje pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [2].
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Montirajte graničnik temperature (A), pogledajte sl. [3].
II. Montirajte rozetu i polugu, pogledajte sl. [4], [5] i [6].
1. Nataknite poklopac (B), pogledajte sl. [4].
2. Podmažite brtvilo (C1) i navucite rozetu (C),
pogledajte sl. [5].
3. Izolacijski uložak (D) nataknite i sa vijkom (E) pricvrstite,
pogledajte sl. [6].
4. Nataknuti polugu (F) i uvrnuti zatik s navojem (G)
pomoću 3mm imbus-ključa.
Ako se rozeta ne da dovoljno daleko navući na kapu, potrebno
je dodatno ugraditi produžetak (vidjeti zamjenske dijelove na
preklopnoj stranici I, kataloški broj: 46 627 = 25mm).
III. Montaža ispusta, pogledajte sl. [7] i [8].
1. Utvrdite dimenziju „Y“ od gornjeg ruba podžbuknog kućišta
do gornjeg ruba pločica, pogledajte sl. [7].
2. Skratite priključnu nazuvicu (H) tako da ukupna dimenzija
iznosi „Y“ + 43mm.
3. Uvrnite priključnu nazuvicu (H) u podžbukno kućište
imbus-ključem od 10mm tako da ugradna dimenzija
iznosi 31mm. Ispust (I) pričvrstite odozdo imbus-ključem
od 3mm, pogledajte sl. [8].
Otvorite dovod hladne i tople vode te provjerite jesu li
priključci zabrtvljeni.
Provjerite funkciju miješalice, pogledajte sl. [9].
Održavanje
Pregledajte sve dijelove, očistite ih, eventualno zamijenite
i namastite posebnom mašću za armature.
Zatvorite dovod hladne i tople vode.
I. Zamjena kartuše, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [10].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pripazite na pravilan položaj ugradnje!
Kod ugradnje kartuše potrebno je pripaziti na ispravno
dosjedanje brtvila.
Vijčani spoj (K) uvrnuti i čvrsto privući.
II. Mousseur (L), pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [10].
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Rezervni dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I
(* = poseban pribor).
Njega
Upute uz njegu ove armature možete pronaći u priloženim
uputama za njegu.
11
BG
Технически данни
•Дебит при 3 бара налягане на потока: около 5л/мин.
Монтаж
Отстранете монтажния шаблон, виж страница II, фиг. [1].
Водопроводната система преди ислед монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Ограничител на потока на водата
Тази батерия еснабдена сограничител на потока. Снегова
помощ може да се извършва плавно, индивидуално
ограничаване на потока. Взавода еизвършена
предварителна настройка на максимално възможния поток.
Не се препоръчва използването на ограничител на
потока всъчетание спроточни водонагреватели.
За активирането му виж страница II, фиг. [2].
Прекъснете подаването на студена итопла вода.
I. Монтаж ограничител на температурата (A), виж
фиг.[3].
II. Монтаж на розетката иръкохватката, виж фиг. [4], [5]
и[6].
1. Поставете капачката (B), виж фиг. [4].
2. Смажете уплътнителя (C1) ипоставете отгоре
розетката (C), виж фиг. [5].
3. Поставете изолиращата вложка (D) иязакрепете
посредством винта (E), виж фиг. [6].
4. Поставете ръкохватката (F) изавинтете щифта
на резба (G) сшестограмен ключ 3мм.
Вслучай че розетката не може да се постави достатъчно
дълбоко върху капачката, трябва допълнително да се
монтира удължител (виж Резервни части страница I,
Кат.№: 46 627 = 25мм).
III. Монтаж на лебедката, виж фиг. [7] и[8].
1. Определете размера „Y“ между горния ръб на корпуса
на тялото за вграждане игорния ръб на плочките, виж
фиг. [7].
2. Отрежете съединителния нипел (H) така, че да се
постигне общ размер от „Y“ + 43мм.
3. Завинтете съединителния нипел (H) посредством
шестограмен ключ 10мм втялото за вграждане така, че
да се постигне размер за вграждане от 31мм. Укрепете
лебедката (I) свътрешен шестограмен ключ 3мм от
долу, виж фиг. [8].
Пуснете студената итоплата вода ипроверете
връзките за теч.
Проверете функционирането на батерията, виж фиг. [9].
Техническо обслужване
Проверете всички части, почистете ги, ако енеобходимо,
подменете ги иги смажете със специална грес за
арматура.
Прекъснете подаването на студена итопла вода.
I. Подмяна на картуша, виж страница II, фиг. [10].
Монтажът се извършва вобратна последователност.
Спазвайте положението на монтаж!
При монтаж на картуша внимавайте уплътнителите да
прилегнат правилно.
Завинтете болтовото съединение (K) иго затегнете.
II. Аератор (L), виж страница II, фиг. [10].
Монтажът се извършва вобратна последователност.
Резервни части, виж страница I (* = Специални части).
Поддръжка
Указания за поддръжка на тази батерия можете да
намерите вприложените инструкции за поддръжка.
EST
Tehnilised andmed
• Läbivool 3-baarise veesurve korral: u 5 l/min
Paigaldamine
Eemaldage montaažišabloon, vt voldik lk II joonis [1].
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Voolumäära piiraja
Käesolev segisti on varustatud voolumäära piirajaga. See
võimaldab vee läbivoolu vastavalt vajadusele sujuvalt piirata.
Tehases on eelseadistatud suurim võimalik läbivool.
Voolumäära piirajat ei ole soovitatav kasutada
ühendatuna survestatud läbivooluboileriga.
Aktiveerimiseks vt voldik lk II joonis [2].
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Paigaldage temperatuuripiiraja (A), vt joonis [3].
II. Paigaldage rosett ja kang, vt joonis [4], [5] ja [6].
1. Kruvige külge kübar (B), vt joonis [4].
2. Määrige tihend (C1) ja lükake rosett (C) peale, vt joonis [5].
3. Paigaldage isolaator (D) ja kinnitage kruviga (E), vt joonis [6].
4. Paigaldage hoob (F) ja keerake seadekruvi (G) 3mm
kuuskantvõtme abil sisse.
Kui rosetti ei saa lükata keraamilise sisu kattel piisavalt
kaugele, siis tuleb paigaldada lisapikendus (vt „Tagavaraosad”
voldik lk I, tellimisnr 46 627 = 25mm).
III. Paigaldage segistitila, vt joonis [7] ja [8].
1. Mõõtke kaugus „Y” peitsegisti korpuse ülemisest servast
kuni plaadi ülemise servani, vt joonis [7].
2. Lühendage ühendusniplit (H) selliselt, et üldmõõtmeks
oleks „Y” + 43mm.
3. Kruvige ühendusnippel (H) 10mm kuuskantvõtme abil nii
sügavale peitsegisti korpusesse, et kauguseks
oleks 31mm. Kinnitage segistitila (I) 3mm kuuskantvõtme
abil altpoolt, vt joonis [8].
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge,
et ühenduskohad ei leki.
Kontrollige, kas segisti töötab, vt joonis [9].
Tehniline hooldus
Kõiki osi tuleb kontrollida, puhastada, vajadusel asendada ja
määrida spetsiaalse segistimäärdega.
Sulgege külma ja kuuma vee juurdevool.
I. Keraamilise sisu vahetus, vt voldik lk II joonis [10].
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
Jälgige õiget paigaldusasendit!
Keraamilise sisu paigaldamisel jälgige tihendite õiget
asendit.
Keerake sisse ja kruvige kinni kruvi (K).
II. Aeraator (L), vt voldik lk II joonis [10].
Kokkupanemiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras.
Tagavaraosad, vt voldik lk I (* = Eriosad).
Hooldamine
Segisti hooldusjuhised on kirjas kaasasolevas
hooldusjuhendis.
12
LV
Tehniskie parametri
• Caurtece, ja hidrauliskais spiediens
ir 3 bar: aptuveni 5 l/min
Instalēšana
Izņemiet iebūves šablonu, skatiet II atvēruma [1.] attēlu.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Apjoma ierobežotājs
Šīarmatūra aprīkota ar apjoma ierobežotāju. Ar tāpalīdzību
var panākt pakāpenisku, individuālu caurteces apjoma
ierobežojumu. Sākotnēji rūpnīcāuzstādīts maksimāli
iespējamais caurteces apjoms.
Neiesakām lietot apjoma ierobežotāju, ja izmantojat
caurteces ūdens sildītāju.
Aktivizēšana, skatiet II salokāmāpusē[2.] attēlu.
Noslēdziet aukstāun siltāūdens padevi.
I. Temperatūras ierobežotājs montāža (A), skatiet [3.] attēlu.
II. Rozetes un sviras montāža, skatiet [4.], [5.] un [6.] attēlu.
1. Uzskrūvējiet nosegu (B), skatiet [4.] attēlu.
2. Ieziediet blīvējumu (C1) un uzbīdiet rozeti (C), skatiet [5.]
attēlu.
3. Uzspraudiet izolējošo ieliktni (D) un pieskrūvējiet ar
skrūvi (E), skatiet [6.] attēlu.
4. Uzlieciet sviru (F) un ieskrūvējiet sprostskrūvi (G),
izmantojot 3mm iekšējāsešstūra atslēgu.
Ja rozete slikti uzbīdās uz uzlikas – papildus izmantojiet
pagarinājumu (skatiet I salokāmo pusi "Rezerves daļas",
pasūtījuma nr. 46 627 = 25mm).
III. Iztekas uzstādīšana, skatiet [7.] un [8.] attēlu.
1. Nosakiet attālumu "Y" no zemapmetuma korpusa virsējās
malas līdz flīzes virsējai malai, skatiet [7.] attēlā.
2. Pieslēguma nipeli (H) nogrieziet tā, lai tiktu sasniegts
kopējais garums "Y" + 43mm.
3. Pieslēguma nipeli (H) ieskrūvējiet ar 10mm iekšējo sešstūru
atslēgu zemapmetuma korpusā, līdz tiek sasniegts iebūves
dziļums 31mm. Izplūdi (I) nostipriniet no apakšas ar 3mm
iekšējo sešstūru atslēgu, skatiet [8.] attēlu.
Atveriet aukstāun siltāūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu.
Ūdensmaisītāja darbības pārbaude, skatiet [9.] attēlu.
Tehniskāapkope
Pārbaudiet un notīriet visas detaļas un, ja nepieciešams,
nomainiet un ieziediet ar ūdensmaisītāja ziedi.
Noslēdziet aukstāun siltāūdens padevi.
I. Patronas nomaiņa, skatiet II atvērumu, [10.] attēlu.
Salieciet pretējāsecībā.
Ievērojiet konstrukcijas shēmu!
Ievietojot patronu, raugieties, lai būtu pareizs blīvējumu
stāvoklis.
Ieskrūvējiet skrūvsavienojumu (K) un stingri pievelciet.
II. Aeratora (L), skatiet II atvērumu, [10.] attēlu.
Salieciet pretējāsecībā.
Rezerves daļas, skatiet I salokāmajāpusē
(* = papildaprīkojums).
Kopšana
Norādījumi ūdensmaisītāja kopšanai atrodami pievienotajā
apkopes instrukcijā.
LT
Techniniai duomenys
• Prataka esant 3 barųvandens slėgiui: apie 5 l/min.
Įrengimas
Nuimkite montavimo šabloną, žr. II atlenkiamąjį
puslapį,[1]pav.
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimąir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Vandens debito ribotuvas
Šiame vandens maišytuve yra įmontuotas vandens debito
ribotuvas, su kuriuo galima nustatyti pageidaujamąvandens
debitą. Gamykloje nustatomas didžiausias galimas vandens
debitas.
Nerekomenduojame naudoti vandens debito ribotuvo, jei
maišytuvas jungiamas su hidrauliniu tekančio vandens
šildytuvu.
Dėl funkcijos įjungimo žr. II atlenkiamąjįpuslapį, [2] pav.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Temperatūros ribotuvas montavimas (A), žr. [3] pav.
II. Dangtelio ir svirties montavimas, žr. [4], [5] ir [6] pav.
1. Užmaukite gaubtelį(B), žr. [4] pav.
2. Sutepkite tarpinę(C1) ir užmaukite dangtelį(C), žr. [5] pav.
3. Užmaukite izoliavimo medžiagą(D) ir sutvirtinkite varžtu (E),
žr. [6] pav.
4. Užmaukite svirtį(F) ir 3mm šešiabriauniu raktu įsukite
srieginįkaištį(G).
Jeigu dangtelio negalima pakankamai giliai užmauti ant
gaubtelio, reikia papildomai įmontuoti pailginimą(žr. I
atlenkiamajame puslapyje pavaizduotas atsargines dalis,
užsakymo Nr. 46 627 = 25mm).
III. Sumontuokite čiaupą, žr. [7] ir [8] pav.
1. Išmatuokite atstumą„Y“ tarp potinkinio korpuso ir apdailos
plytelės viršutiniųkraštų, žr. [7] pav.
2. Jungiamąjąįmovą(H) sutrumpinkite taip, kad bendras
atstumas būtų„Y“ + 43mm.
3. Jungiamąjąmovą(H) įsukite 12mm šešiabriauniu raktu į
potinkinįkorpusątaip, kad montavimo matmuo
būtų31mm. Nuotėkio snapelis (I) pritvirtinamas iš apačios
šešiabriauniu raktu (3mm), žr. [8] pav.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys.
Patikrinkite, ar veikia maišytuvas, žr. [9] pav.
Techninėpriežiūra
Būtina patikrinti, nuvalyti detales, jei reikia, jas pakeisti ir
sutepti specialiu maišytuvo tepalu.
Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes.
I. Įdėklo keitimas, žr. II atlenkiamąjįpuslapį, [10] pav.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Laikykitės montavimo tvarkos!
Montuodami įdėklą, atkreipkite dėmesį, ar tinkamai
įstatytos tarpinės.
Įsukite srieginįsujungimą(K) ir tvirtai suveržkite.
II. Purkštukas (L), žr. II atlenkiamąjįpuslapį, [10] pav.
Sumontuokite atvirkštine tvarka.
Atsarginės dalys, žr. I atlenkiamąjįpuslapį(* – specialūs
priedai).
Priežiūra
Maišytuvo priežiūros nurodymai pateikti pridėtoje instrukcijoje.
13
RO
Specificaţii tehnice
• Debitul la presiunea de curgere de 3 bar: cca. 5 l/min
Instalare
Se îndepărteazăşablonul de montaj; a se vedea pagina
pliantăII, fig. [1].
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Limitator de debit
Aceastăbaterie este dotatăcu un limitator de debit. Cu
ajutorul acestuia este posibilăo limitare continuă, individuală,
a debitului. Din fabrică, limitatorul este prereglat pentru debitul
maxim posibil.
Nu se recomandăutilizarea limitatorului de debit la
încălzitoarele hidraulice instantanee.
Pentru activare, a se vedea pagina pliantăII, fig. [2].
Se întrerupe alimentarea cu apărece şi caldă.
I. Se monteazălimitator temperatură(A); a se vedea fig. [3].
II. Se monteazărozeta şi pârghia; a se vedea fig. [4], [5]
şi[6].
1. Se monteazăcapacul (B); a se vedea fig. [4].
2. Se unge garnitura (C1) şi se introduce rozeta (C); a se
vedea fig. [5].
3. Se introduce piesa izolantă(D) şi se fixeazăcu şurubul (E);
a se vedea fig. [6].
4. Se introduce pârghia (F) şi se înşurubeazăştiftul filetat (G)
folosind cheia imbus de 3mm.
Dacărozeta nu se poate împinge suficient pe capac, trebuie
montat suplimentar un prelungitor (a se vedea lista de piese
de schimb, pagina pliantăI, număr catalog: 46 627 = 25mm).
III. Montarea dispersorului, a se vedea fig. [7] şi [8].
1. Se determinăcota „Y” de la marginea superioarăa casetei
îngropate pânăla marginea superioarăa faianţei; a se
vedea fig. [7].
2. Se regleazălungimea niplului de racord (H), astfel încât să
rezulte cota totalăde „Y“ + 43mm.
3. Folosind o cheie imbus de 10mm, se înşurubeazăniplul de
racord (H) în caseta îngropată, astfel încât sărezulte o cotă
de montaj de 31mm. Se fixeazăde jos dispersorul (I) cu
cheia imbus de 3mm; a se vedea fig. [8].
Se deschide alimentarea cu apărece şi caldăşi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Se verificăfuncţionarea bateriei; a se vedea fig. [9].
Întreţinere
Toate piesele se verificăşi se curăţă, eventual se înlocuiesc şi
se ung cu vaselinăspecialăpentru armături.
Se întrerupe alimentarea cu apărece şi caldă.
I. Înlocuirea cartuşului; a se vedea pagina pliantăII, fig. [10].
Montarea se face în ordine inversă.
Se va respecta poziţia de instalare!
La montarea cartuşului, se va verifica poziţia corectă
agarniturilor.
Se înşurubeazăşi se strânge bine racordul filetat (K).
II. Aeratorul (L); a se vedea pagina pliantăII, fig. [10].
Montarea se face în ordine inversă.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantăI (* = accesorii
speciale).
Îngrijire
Indicaţiile de îngrijire pentru aceastăbaterie se găsesc în
instrucţiunile de îngrijire ataşate.
CN
技术参数
•水流压强为 3 巴时的流量: 约 5 升/分钟
安装
卸下安装底盘,请参见折页 II 上的图 [1]。
安装前后务必彻底冲洗所有管件 (考虑到 EN 806)。
流量限制器
本龙头安装有流量限制器,可以单独、灵活地调节流量。最大可
能流量由制造商在发货前设定。
建议不要将流量限制器和液控式即热热水器一起使用。
有关安装方法,参见折页 II 上的图 [2]。
关闭冷热水进水管。
I. 溫度限制器裝載的 (A),如图 [3] 所示。
II. 安装面盖和手柄,如图 [4]、[5] 和[6] 所示。
1. 装上顶盖 (B) 图,如图 [4] 所示。
2. 在密封圈 (C1) 处涂上润滑油并推上面盖 (C),如图 [5] 所示。
3. 装上绝缘衬垫 (D),并用螺钉 (E) 固紧,如图 [6] 所示。
4. 装上手柄 (F),使 用 3 毫米的内六角扳手将定位螺钉 (G) 拧上
如果面盖在顶盖上滑动的距离不够远,则必须另外安装接长节
(参见折页 I 上的备件,参考号 46 627 = 25 毫米)。
III. 安装出水嘴,如 [7] 和图 [8] 所示。
1. 确定从内置龙头套管的前缘到磁砖表面的尺寸 “Y”如图[7]
所示。
2. 切割连接螺纹套管 (H),使安装尺寸达到 “Y”+ 43 毫米。
3. 使用 10 毫米内六角扳手将连接螺纹套管 (H) 拧入内置龙头套
管中,直到安装尺寸达到 31 毫米。使用 3 毫米的内六角扳手
从下面控紧出水嘴 (I),如图 [8] 所示。
打开冷热水进水管,检查连接是否存在渗漏情况!
检查龙头是否可以正确操作,如图 [9] 所示。
维护
检查并清洁所有零件,在必要时更换零件并使用专用润滑油脂润
滑零件。
关闭冷热水进水管。
I. 更换阀芯,参见折页 II 上的图 [10]。
安装时请按照相反的顺序进行。
检查安装位置是否正确!
安装阀芯时,确保正确放置密封圈。
装上并拧紧螺母 (K)。
II. 出水嘴 (L),参见折页 II 上的图 [10]。
安装时请按照相反的顺序进行。
备件,参见折页 I (* = 特殊零件)。
保养
有关该龙头的保养说明,请参考附带的 (保养指南)。

This manual suits for next models

2

Other Grohe Plumbing Product manuals

Grohe Bridgeford 20135 User manual

Grohe

Grohe Bridgeford 20135 User manual

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E 36 334 User manual

Grohe

Grohe EUROSMART COSMOPOLITAN E 36 334 User manual

Grohe GROHTHERM 800 User manual

Grohe

Grohe GROHTHERM 800 User manual

Grohe Atrio Series User manual

Grohe

Grohe Atrio Series User manual

Grohe Blue Pure Eurosmart 30 384 User manual

Grohe

Grohe Blue Pure Eurosmart 30 384 User manual

Grohe LADYLUX 3 CAFE FOOT CONTROL 30 313 User manual

Grohe

Grohe LADYLUX 3 CAFE FOOT CONTROL 30 313 User manual

Grohe BauEdge 29039000 User manual

Grohe

Grohe BauEdge 29039000 User manual

Grohe Kensington 19 265 User manual

Grohe

Grohe Kensington 19 265 User manual

Grohe GROHTHERM 3000 COSMOPOLITAN 34 274 User manual

Grohe

Grohe GROHTHERM 3000 COSMOPOLITAN 34 274 User manual

Grohe 29 082 User manual

Grohe

Grohe 29 082 User manual

Grohe 34 953 User manual

Grohe

Grohe 34 953 User manual

Grohe Ondus User manual

Grohe

Grohe Ondus User manual

Grohe GROHTHERM 1000 COSMOPOLITAN 34 065 User manual

Grohe

Grohe GROHTHERM 1000 COSMOPOLITAN 34 065 User manual

Grohe Atrio 21 019 User manual

Grohe

Grohe Atrio 21 019 User manual

Grohe Atrio 19 167 User manual

Grohe

Grohe Atrio 19 167 User manual

Grohe GROHTHERM SMARTCONTROL 29 126 User manual

Grohe

Grohe GROHTHERM SMARTCONTROL 29 126 User manual

Grohe EUROECO COSMOPOLITAN E 36 273 User manual

Grohe

Grohe EUROECO COSMOPOLITAN E 36 273 User manual

Grohe Europlus 33 170 User manual

Grohe

Grohe Europlus 33 170 User manual

Grohe EUROECO COSMOPOLITAN E + POWERBOX 36 384 User manual

Grohe

Grohe EUROECO COSMOPOLITAN E + POWERBOX 36 384 User manual

Grohe Eurostyle 33 983 User manual

Grohe

Grohe Eurostyle 33 983 User manual

Grohe Tenso 19 153 User manual

Grohe

Grohe Tenso 19 153 User manual

Grohe 36 264 User manual

Grohe

Grohe 36 264 User manual

Grohe Elberon 30 211 User manual

Grohe

Grohe Elberon 30 211 User manual

Grohe ZEDRA TOUCH 30 219 User manual

Grohe

Grohe ZEDRA TOUCH 30 219 User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Karibu 80580 Building instructions

Karibu

Karibu 80580 Building instructions

Interline L1TP Consumers manual

Interline

Interline L1TP Consumers manual

American Standard 8888 Specifications

American Standard

American Standard 8888 Specifications

Jandon 5130 Series installation instructions

Jandon

Jandon 5130 Series installation instructions

Helvex LV CASSINI installation guide

Helvex

Helvex LV CASSINI installation guide

Jacuzzi Lenire instructions

Jacuzzi

Jacuzzi Lenire instructions

ShowHouse Organic TS887 Series Specifications

ShowHouse

ShowHouse Organic TS887 Series Specifications

VADO LIFE LIF-123T-CP user guide

VADO

VADO LIFE LIF-123T-CP user guide

CRISTINA TERMOSTATICO CRITR100 installation instructions

CRISTINA

CRISTINA TERMOSTATICO CRITR100 installation instructions

Omnires HS4133CR Installation and Maintenance

Omnires

Omnires HS4133CR Installation and Maintenance

Kohler K-4709 specification

Kohler

Kohler K-4709 specification

Siamp Monaco INTRA Assembly instruction

Siamp

Siamp Monaco INTRA Assembly instruction

Glacier bay GBSH114 instruction manual

Glacier bay

Glacier bay GBSH114 instruction manual

Axor Citterio M 34714 Series Installation/User Instructions/Warranty

Axor

Axor Citterio M 34714 Series Installation/User Instructions/Warranty

Genebre 2830 Installation, operation and maintenance manual

Genebre

Genebre 2830 Installation, operation and maintenance manual

T&S B-2701 Series Installation and maintenance instructions

T&S

T&S B-2701 Series Installation and maintenance instructions

Hans Grohe Croma Showerpipe 220 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Croma Showerpipe 220 Instructions for use/assembly instructions

Toto TLP02201 installation manual

Toto

Toto TLP02201 installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.