manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Grundig
  6. •
  7. Radio
  8. •
  9. Grundig Ocean-Boy 210 User manual

Grundig Ocean-Boy 210 User manual

ave
es
Bet
+
Bedienungsanieitung
Cperating
Instructions
Mode
cvempioi
istruzioni
per
"uso
Batteriebetrieb
Achtung!
.Vor
dem
Einsetzen
der
Batterien
bzw.
des
Accus
Gerat
ausschalten.
.
Das
Gerat
arbeitet
mit
9V
Gleichspannung.
Hierzu
sind
6
Mono-
zellen
(je
1,5
Volt)
nétig.
Zu
ihrer
Unterbringung
befindet
sich
im
Gerat
ein
herausnehmbarer
Batteriekasten,
der
nach
Offnen
der
Riickwand
—
zwei
Schrauben
sind
zu
losen
—
rechts
zuganglich
ist.
Nach
Abnahme
des
Kastendeckels
werden
die
Monozellen
in
zwei
Reihen
Ubereinander
eingelegt,
wie
es
auf
dem
Kasten
angegeben
ist.
Batteriebehalter
wieder
gut
verschlieBen.
.
Anstelle
der
6
Monozellen
kann
auch
der
GRUNDIG
dryfit-PC-
Accu
476
im
Batteriebehdlter
verwendet
werden.
Dieser
Kleinaccu
ist
mit
Hilfe
des
GRUNDIG
Netzteils
TN
14
immer
wieder
aufladbar.
_Eine
Ladung
reicht
fir
¢g,
30-45
Betriebsstunden.
Hinweise
zum
Aufladen
des
Accus
finden
Sie
im
Abschnitt
,GRUNDIG
dryfit-PC-
Accu”.
.
Achten
Sie
darauf,
daB
der
Schiebeknopf
@
im
rickw€rtigen
Buchsenfach
unten
fir
Batterie-
bzw.
Accu-Betrieb
in
Stellung
“BATT/ACCU
zu
bringen
ist.
;
cronget
nine
2
Transistor
3005
Battery
Operation
Important!
Switch
off
set
before
inserting
batteries
or
accu.
Your
portable
is
designed
to
operate
on
6
batteries
of
1.5V
each.
For
installation
of
batteries
remove
rear
panel
(after
having
loosened
two
screws)
and
take
out
battery
container
which
is
located
on
the
right
side.
Remove
cover
of
container
and
insert
batteries
as
indicated.
Refit
cover
carefully.
instead
of
the
6
batteries
one
accumulator
type
GRUNDIG
-dryfit-
PC-Accu
476
may
be
used.
This
accumulator
may
be
recharged
whenever
it
should
be
exhausted
by
means
of
the
GRUNDIG
power
pack
TN
14.
Being
fully
charged,
it
will
operate
30-45
hours.
Instructions
for
recharging
can
be
found
in
paragraph
“GRUNDIG
dryfit-PC-Accu”.
:
Do
not
forget
to
set
the
slider
switch
©
in
the
socket
compartment
on
the
rear
of
the
receiver
to
position
BATT/AGCU.
)
cean-Boy
210
|
puna
reese
errno
speed
Fonctionnement
sur
piles
Attention:
Mettre
l'appareil
hors
service
avant
d’inserer
les
piles
ou
accu.
L'Ocean-Boy
210
est
congu
pour
fonctionner
sur
6
piles
de
1,5
V.
Elles
se
logent
dans
un
boitier
amovible,
accessible
aprés
avoir
retiré
le
fond
de
l'appareil;
pour
cela,
défaire
deux
vis.
Aprés
avoir
6té
le
couvercle
du
boitier,
mettre
les
piles
en
place,
en
deux
ran-
gées
l'une
au-dessus
de
l'autre
—
selon
les
indications
figurant
sur
le
boitier.
Ensuite,
bien
refermer
le
boitier-piles.
Cependant,
les
6
piles
peuvent
étre
remplacées
avantageusement
par
la
mise
en
place,
toujours
dans
le
boitier-piles,
de
l'accu
«
dryfit-
PC
476
»
GRUNDIG.
Ce
mini-accu
est
rechargeable
au
moyen
du
bloc
secteur
GRUNDIG
TN
14;
une
charge
étant
suffisante
pour
env.
30
a
45
heures
d’écoute.
Des
renseignements
utiles
concernant
la
charge
de
l’accu
sont
indiquées
dans
le
paragraphe
«
Accu-dryfit-PC
GRUNDIG
».
A
noter:
Pour
le
fonctionnement
sur
piles
ou
accu,
veiller
a
ce
que
l'inverseur
@)
—
situé
dans
le
bas
du
casier
a
prises
a
l'arriére
de
l'appareil
—
soit
placé
dans
la
position
«
BATT/ACCU
».
Batteriekontrolle
(fig.
2)
Funzionamento
con
pile
Attenzione!
Spegnere
l’apparecchio
prima
di
inserire
le
pile
o
l’ac-
cumulatore.
;
L’Ocean
Boy
210
&
concepito
per
funzionare
con
sei
pile
da
1,5
Volt.
Esso
sono
alloggiate
in
un
portapile
ammovibile,
accessibile
dapo
aver
ribaltato
il
pannello
posteriore
dell'apparecchio;
per
questo
scopo,
allentare
le
due
viti.
Dopo
aver
tolto
il
coperchio
del
porta-
pile,
inserire
le
pile
in
due
file
l'una
opposta
all'altra,
secondo
Je
indicazioni
marcate
sul
portapile.
In
seguito
chiudere
bene
il
porta-
pile.
Tuttavia
le
sei
pile
possono
essere
sostituite
vantaggiosamente
inserendo
permanentemente
nel
portapile
l'accumulatore
GRUNDIG
«
dryfit-PC
476
».Questo
piccolo
accumulatore
é@
ricaricabile
tramite
l'alimentatore
da
rete
GRUNDIG
TN
14;
una
carica
é
sufficiente
per
circa
30-45
ore
di
ascolto.
Spiegazioni
inerenti
alla
carica
del-
Uaccumulatore
sono
date
nel
paragrafo
«
Accu
GRUNDIG
dryfit-PC
».
Importante!
Per
il
funzionamento
con
pile
o
con
l'accumulatore
con-
trollare
che
il
commutatore
@,
situato
in
basso
nello
scomparto
delle
prese
sul
retro
dell’apparecchio,
sia
pasto
nella
posizione
«
BATT/ACCU
».
-
7%
3.
Ee
EEL
OT
PE
TE
ESS
Dazu
dient
das
MeBinstrument
@
in
der
Skala
links
unten.
Es
zeigt
bei
eingeschaltetem
Gerat
den
Zustand
der
Batterien
an,
solange
die
Taste
,BATT”
@
(links
daneben)
gedriickt
wird.
Nehmen
Sie
die
Batteriekontrolle
immer
bei
Empfang
eines
Senders
in
Zimmer-
lautstarke
vor.
Die
Batterien
sind
gut;
wenn
der
Zeiger
des
Instru-
mentes
im
dunklen
Feld
bleibt.
Geht
er
aber
im
roten
Bereich
Uber
die
erste
Treppe
des
Anzeigeinstrumentes
(siehe
fig.
1)
nicht
mehr
hinaus,
so
werden
die
Batterien
schwacher
und
sollten
ausgewech-
selt
werden.
:
Wird
das
Gerat
mit
dem
GRUNDIG
dryfit-PC-Accu
476
betrieben,
so
gilt
bei
der
Ladekontrolle
die
2.
Treppe
des
Anzeigeinstruments
(siehe
fig.
2).
Wenn
der
Zeiger
Uber
diesen
Abschnitt
nicht
mehr
hinausgeht,
muB
der
Accu
wieder
aufgeladen
werden.
Achtung!
Batterien
unbedingt
herausnehmen,
wenn
sie
verbraucht
sind,
oder
wenn
das
Ger&t
langere
Zeit
nicht
benutzt
oder
mit
einer
anderen
Stromquelle
betrieben
wird.
Fir
Schaden
durch
ausgelau-
fene
Batterien
karin
keine
Haftung
Gbernommen
werden.
~~
:
4
Battery
Check
For
this
purpose
the
meter
@
on
the
lower
left
is
provided.
To
check
the
condition
of
the
batteries
fitted,
switch
on
the
radio
and
press
the
button
©
to
the
left
of
the
meter.
Batteries
are
o.k.
as
long
as
the
pointer
remains
in
the
dark
field.
If
the
pointer
remains
in
the
thicker
part
of
the
red
field
(see
fig.
1)
the
batteries
are
exhausted
and
must
be
replaced
immediately.
Watch
the
thinner
part
of
the
red
field
when
your
set
is
operated
with
a
GRUNDIG
dryfit-PC-Accu
476
(see
fig.
2).
If
the
pointer
remains
in
the
red
area,
you
have
to
recharge
your
accu.
Always
check
the
condition
of
the
batteries
with
the
volume
set
to
a
normal
listening
level.
Important!
Please
remove
batteries
when
they
are
exhausted
or
if
the
radio
is
not
used
for
a
longer
period
of
time
or
operated
from
any
other
power
supply.
There
is
no
guarantee
for
damage
caused
by
leaking
batteries.
:
‘
‘ye
Contréle
des
piles
Le
vu-métre
@
inséré
en
bas
4
gauche
dans
le
cadran
est
prévu
a
cet
effet.
L’appareil
étant
allumé,
il
indique
l'état
des
piles
lorsque
la
touche
«
BATT
»
(piles)
©
—
a
la
gauche
du
vu-métre
—
est
main-
tenue
enclenchée.
Le
jeu
de
piles
peut
étre
utilisé
tant
que
l’aiguille
de
l'indication
reste
dans
la
partie
foncé.
Dés
que
l'aiguille
ne
dé-
passe
plus
le
premier
échelon
de
la
partie
rouge
(voir
fig.
1)
les
piles
doivent
étre
remplacées.
En
alimentant
l'appareil
avec
l’accu
«
dryfit-PC
476
»,
ce-ci
doit
étre
rechargé
lorsque
l'aiguille
ne
dé-
passe
plus
le
deuxiéme
échelon
de
la
partie
rouge
(voir
fig.
2).
Contréler
la
tension
des
piles
et
de
!’accu,
l'appareil
étant
réglé
a
une
puissance
normale.
Attention!
I!
est
absolument
indispensable
d’enlever
les
piles
dans
les
cas
suivants:
a)
piles
usées;
b)
appareil
inutilisé
peridant
une
période
prolongée;
c)
appareil
fonctionnant
sur
une
autre
source
de
tension.
Nous
déclinons
toute
responsabilité
pour
les
damages
provoqués
par
des
piles
ayant
coulé.
Netzbetrieb
Haben
Sie
Ihr
Koffergerat
nicht
schon
mit
einem
Neizteil
ausge-
ristet
erworben,
so
kénnen
Sie
bei
threm
Fachhandler
wahlweise
das
GRUNDIG
Transistor-Netzteil
,TN
12a
Universal“
oder
das
GRUNDIG
,TN
14°
nachbestellen.
Letzteres
ist
fiir
vollautomatisches
Aufladen
des
GRUNDIG
dryfit-PC-Accus
476
eingerichtet.
Jedem
Netzteil
liegt
ein
GerateanschluBkabel
bei,
mit
dem
Sie
die
Verbin-
dung
zum
Koffergerat
tiber
die
entsprechende
AnschluSbuchse
@
im
rickwartigen
Buchsenfach
links
unten
herstellen
kénnen.
Wollen
Sie
das
Gerat
jedoch
dauernd
am
Lichtnetz
betreiben,
so
konnen
Sie
das
Netzteil
nach
Abknépfen
des
AnschluBkabels
inner-
halb
des
Koffergerates
unterbringen
(s.
Abb.
Seite
3).
Sie
klappen
die
Ruckwand
nach
Lésen
der
Schrauben
herunter
und
setzen
das
Netz-
teil
links
neben
den
AnschluBbuchsen
passend
ein.
Zuvor
aber
ist
das
Netzteil
tber
die
Druckknopflasche
mit
dem
Gerat
zu
verbinden.
Bei
Anschiu8
des
Netzteils
uber
die
Druckknopflasche
ist
der
Ocean-Boy
mit
einem
Schiebeknopf
@,
der
sich
im
riickwartigen
Buchsenfach
befindet,
auf
die
Stellung
NETZ
zu
schalten.
Vergewis-
sern
Sie
sich
auch,
ob
das
Netzteil
jeweils
auf
die
richtige
Netz-
spannung
und
9V
Speisespannung
fir
das
Koffergerat
eingestellt
ist.
Das
Netzkabel
wird
durch
die
Aussparung
im
Abdeckgitter
herausgefihrt.
Wird
das
Gerat
nicht
standig
am
Netz
betrieben,
so.
kann
die
Netzschnur
in
dem
freien
Fach
rechts
neben
den
AnschluB-
buchsen
aufbewahrt
werden.
Das
Netzteil
wird
mit
dem
Schalter
in
der
Netzschnur
ein-
und
ausgeschaltet.
Die
Skalenbeleuchtung
dient
als
zusatzliche
Kontrolle,
da
sie
mit
dem
Netzteil
ein-
und
.aus-
~geschaltet-wird=
----------—~
2
sit
et
bef
Shas
6
(fig.
1)
Controllo
delle
pile
ll
voltmetro
@
inserito
in
basso
a
sinistra
sulla
scala
é
previsto
a
questo
scopo.
Quando
l’apparecchio
@
acceso,
si
pud
controllare
lo
stato
delle
pile
premendo
il
tasto
@
<
BATT
»
alla
sinistra
del
voltmetro.
Ii
controilo
delle
pile
deve
sempre
essere
effettuato.
durante
la
ricezione
di
una
stazione
e
con
volume
normaie.
Le
pile
possono
essere
usate
fino
a
quando
l'indice
dello
strumento
resta
entro
il
settore
scuro
della
scala
dello
strumento
(vedere
schizzo
1).
Se
l'indice
non
supera
il
settore
rosso,
le
pile
sono
scariche
e
vanno
sostituite.
Se
l’apparecchio
viene
alimentato
con
|'accumula-
tore
GRUNDIG
dryfit-PC
476,
l'indice
deve
superare
il
settore
scuro;
in
caso
contrario
l'accumulatore
deve
essere
ricaricato.
Attenzione!
Togliere
le
pile
dall’apparecchio
quando
sono
scariche,
quando
l’apparecchio
non
viene
utilizzato
per
lungo
tempo,
oppure
se
viene
allimentato
con
un’altra
sorgente
di
corrente.
Gli
eventuali
danni
provocati
dalla
fuoriuscita
di
acido
dalle
pile,
non
sono
co-
perti
dalla
garanzia.
.
5
’
Mains
operation
oo
in
case
you
have
purchased
your
portable
not
yet
equipped
with
a
power
pack,
you
can
order
the
GRUNDIG
power
packs
“TN
i24
Universal”
or
“TN
14°.
The
TN
14
is
designed
for
automatically
recharging
of
GRUNDIG
dryfit-PC-Accus
type
476.
Each
power
pack
comes
with
a
connecting
lead
for
connection
to
the
socket
@)
at
the
rear
of
the
portable.
To
operate
your
portable
permanently
on
mains,
install
the
power
pack
inside
the
cabinet
after
having
removed
the
connecting
lead.
Tilt
out
the
rear
panel
after
having
unscrewed
the
screws.
Insert
the
power
pack
into
the
place
on
the
left
of
the
connecting
sockets.
First,
however,
connect
power
pack
to
the
set
by
the
snap
button
flap.
Important!
When
operating
on
the
snap
button
flap
connection,
set
the
slide
switch
@
in
the
jack
compartment
to
position
“NETZ“.
The
power
pack
must
be
adjusted
to
the
correct
mains
voltage
and
to
9
V
feed
voltage
for
the
portable.
The
two
voltage
selectors
may
be
turned
with
a
coin.
On
battery
operation
the
mains
lead
can
be
placed
into
the
empty
compartment
on
the
right
of
the
jack
compart-
ment.
The
power
pack
is
switched
on
and
off
by
means
of
a
switch
in
the
mains
cord.
The
dial
illumination
is
switched
on
and
off
simultane-
--ously.with
the
power
pack...
_
GRUNDIG
TN
14
Transistor-Netzteil
Power
Pack
Bloc-secteur
Alimentatore
da
rete
Foncticnnement
sur
secteur
Si
vous
avez
fait
l'acquisition
de
votre
récepteur
non
équipé
d’un
bloc
secteur,
vous
pouvez
utilement
le
compléter
en
vous
procurant
chez
votre
revendeur,
au
choix,
le
bloc
sectéur
GRUNDIG
transisto-
risé
«
TN
12a
Universal
»
ou
«
TN
14
»,
ce
dernier
étant
congu
pour
la
recharge
entigrement
automatique
de
l'accu
GRUNDIG
dryfit-PC
‘476.
Chaque
bloc
secteur
est
livré
avec
un
cable
de
raccordement
permettant
de
le
relier
a
l'appareil
par
|'intermédiaire
de
la
prise
@
dans
le
casier
a
prises,
en
bas
a
gauche,
a
l’arriére
du
récepteur.
Cependant,
pour
une
utilisation
permanente
sur
le
secteur,
le
bloc
d’alimentation
peut
étre
!ogé
a
I'intérieur
de
l'appareil
aprés
avoir
déboutonné
le
cable
de
raccordement
(voir
illustration):
rabattre
le
fond
de
l'appareil
aprés
avoir
défait
les
vis,
relier
le
bloc
secteur
a
l'appareil
a
l'aide
de
la
languette
4
boutons
pression
et
lintroduire
dans
son
emplacement
a
gauche
des
prises.
Pour
le
raccordement
au
moyen
de
la
languette
4
boutons
pression,
ne
pas
omettre
de’
placer
l'inverseur
@,
se
trouvant
dans
le
casier
a
prises,
sur
la
position
«
NETZ
»
(secteur).
En
outre,
il
convient
de
s’assurer
que
le
bloc
secteur
est
bien
adapté
a
la
tension
secteur
et
4
une
tension
d'alimentation
de
9
V
pour
le
récepteur.
Le
cordon
secteur
passera
a
travers
la
découpe
prévue
a
cet
effet
dans
la
grille
arriére.
Dans
le
cas
of
l'appareil
ne
fonctionnerait
pas
en
permanence
sur
courant
secteur,
le
cordon
pourrait
6tre
logé
dans
la
case
a
droite
des
prises.
La
mise
sous
tension
et
la
coupure
du
bloc
d'alimentation
s'effectuent
par
l'intermédiaire
de
l'interrupteur
inséré
dans
le
cor-
don
secteur.
L’éclairage
cadran
sert
de
contréle
supplémentaire
pour
Ja
mise
sous
tension
car
il
est
commandé
simultanément
par
les
opérations
marche
et
arrét
de
J'interrupteur
secteur.
Ein-
und
Ausschalten
Zum
Einschalten
driicken
Sie
an
der
Gerateoberseite
die
Taste
@®
mit
dem
roten
Punkt.
Wollen
Sie
das
Gerat
abschalten,
so
lésen
Sie
diese
Taste
durch
nochmaliges
Andrticken
wieder
aus.
Um
die
Batterien
nicht
unndétig
zu
verbrauchen,
sollte
man
nie
ver-
gessen,
nach
beendigtem
Empfang
auszuschalten.
Zur
Bereichswahl
dienen
die
Tasten
an
der
Oberseite
des
Gerates:
LW
=
Langwelle
MW/AM
=
Mittelwelle
K/SW1
=
Kurzwelle
1
(62
-
187
m)
K/SW2
=
Kurzwelle
2
(24-67
m)
K/SW3
=
Kurzwelle3
(15-25
m)
K/SW4
=
Kurzwelle
4
(10-
15,5
m)
:
“U/FM
=
Ultrakurzwelle
(UKW).
Dazu
ist
noch
die
gerandelte
Taste
©
U
(links
von
der
Skala)
zu
driicken.
5
Lautstarke
Diese
regeln
Sie
mit
dem
Drehknopf
@
(rechts
von
der
Skala).
Drehen
im
Uhrzeigersinn
bewirkt
Zunahme
der
Lautstarke.
Die
Stromaufnahme
aus
den
Batterien
ist
um
so
geringer,
je
leiser
das
Gerat
eingestellt
wird.
Die
Batterien
halten
also
langer,
wenn
immer
nur
so
weit
,aufgedreht”
wird,
wie
es
winschenswert
er-
scheinte
>
=
eens
A
8
Funzionamento
da
rete
%
Se
avete
acquistata
l’apparecchio
senza
un
alimentatore
da‘
rete,
potete
utilmente
completarlo
acquistando
presso
i!
Vostro
rivendi-
tore
di
fiducia
l'alimentatore
da
rete
GRUNDIG
transistorizzato
«TN
12a
Universal
»
oppure
«
TN
14
»;
con
quest'ultimo
é
possibile
ricaricare
l'accumulatore
GRUNDIG
dryfit-PC
476.
Ogni
alimenta-
tore
da
rete
é
dotato
di
un
cavo
di
collegamento
che
permette
di
collegarlo
all’apparecchio
tramite
la
presa
@)
situata
nello
scom-
parto
prese
in
basso
a
sinistra
sul
retro
del
ricevitore.
Tuttavia,
per
-
una
utilizzazione
permanente
da
rete,
l’alimentatore
rete
pud
essere
collocato
all'interno
dell’apparecchio
dopo
aver
staccato
il
cavo
di
collegamento
(vedere
figura):
ribaltare
il
pannello
dell’'apparecchio
dopo
aver
allentato
Je
viti,
collegare
l’alimentatore
all’‘apparecchio
tramite
la
linguetta
coi
bottoni
a
pressione
e
introdurlo
nel
suo
alloggiamento
alla
sinistra
delle
prese.
Effettuando
il
collegamento
con
la
linguetta
e
i
bottoni
a
pressione,
non
dimenticare
di
portare
ii
commutatore
@
situato
nello
scomparto
delle
prese,
sulla
posi-
zione
«
NETZ
»
(Rete).
Inoltre,
occorre
controllare
che
|l’alimentatore
da
rete
sia
sulla
giusta
tensione
di
funzionamento
e
sulla
giusta
tensione
di
utilizzazione
dell'apparecchio
«9V
».
il
cavo
rete
pas-
sera
attraverso
l’apertura
prevista
a
questo
scopo
nel
pannello
posteriore.
Nel
caso
che
l'apparecchio
non
funzioni
in
permanenza
da
rete,
il
cavo
porta
essere
sistemato
nello
scomparto
a
destra
delle
prese.
L’alimentatore
da
rete
@
messo
sotto
tensione
oppure
staccato
tramite
l'interruttore
situato
lungo
i!
cavo
rete.
L’illumina-
zione
della
scala
parlante
serve
di
controilo
supplementare,
poiché
si
accende
e
si
spegne
contemporaneamente
con
!’alimentatore,
©
ong
7
¢
A
On/Off
-
To
turn
the
receiver
on
please
press
the
button
@
marked
by
a
red
dot
on
the
top
of
the
receiver.
For
switching
off
release
the
same
button
by
pressing
it
once
more.
Never
forget
to
switch
off
when
not
listening
to
avoid
needless
battery
drain.
Wave
Band
Selection
For
selection
of
the
desired
wave
band
press
the
corresponding
button
on
top
of
the
portable:
LW
=
Long
Wave
Band
MW/AM
=
Standard
Broadcast
Band
K/SW1
=
Short
Wave
Band!
(62-187
m)
K/SW2
=
Short
Wave
Band
Il
(24-67
m)
K/SW3
=
Short
Wave
Band
Ill
(15-25
m)
;
K/SW
4
=
Short
Wave
Band
IV
(10-15.5
m)
U/FM
=
FM
Band.
Press
in
addition
button
@
U
(at
the
left
on
the
dial).
Volume
Control
Adjust
volume
by
rotating
the
button
@
(on
the
right
of
the
scale).
To
increase
the
volume,
rotate
this
control
in
a
clockwise
direction.
The
batteries
last
longer
if
the
volume
is
set
to
a
level
as
low
as
_.
possible...
i
Die
Senderwahl
;
:
;
geschieht
mit
det
groBen
Drehknopf
@
unten
oder
einem
der
acht
kleinen
U-Knépfe
@.
Fir
den
Empfeng
auf
der’
Kurewellen-Berei-
chen
besitzt
thr
Gerat
eine
zusdtzliche
Abstifimhilfe.
Mit
dem
kleinen
Drehknopf
KW-LUPE
@
ist
eine
Feinabstimmung
auf
diesen’
Bereichen
méglich.
.
:
Klangregelung
Die
beiden
Drehkndpfe
und
@)
rechts
von
der
Skala
eriauben
eine
Veranderung
der
Klangwiedergabe
je
nach
Darbietung
und
Geschmack.
Mit
dem
oberen
dieser
Kndpfe
lassen
sich
die
hohen
Téne
regein,
wahrend
mit
dem
unteren
die
Basse
mehr
oder
weniger
betont
werden
kénnen.
:
Skalenreiter
fiir
Sendermarkierung
Die
beigegebenen
verschiedenfarbigen
Reiter
sind
auf
der
Gleit-
schiene
neben
der
Skala
arizubringen.
.
.
:
Wa2hrend
die
Markierungsreiter
zum
Aufsetzen
auf
der
Gleitschiene
einfach
aufgedriickt
werden,
sei
flr
das
Abnehmen
von
der
Schiene
folgender
Tip
gegeben
(siehe
Abbildung):
Mit
einer
Minze
kraftig
in
Pfeilrichtung
auf
die
Kante
driicken
(1),
so
daB
der
Reiter
aus-
rastet
und
an
der
Spitze
hochgezogen
werden
kann
(2).
:
Tuning
Tune
in
the
desired
station
by
rotating
the
large
knob
@.
For
tuning
on
the
SW
bands
an
additional
contro!
@
marked
“KW-LUPE"
for
fine
tuning
is
provided.
With
this
fine
tuning
control
shortwave
stations
may
be
pinpointed
very
accurately.
iy
eal
Tone
Control
The
two
controls
@
and
@
at
the
right
of
the
dial
allow
tone
variations
to
suit
your
taste.
The
treble
notes
may
be
adjusted
with
the
upper
control,
the
lower
one
serves
to
emphasize
or
diminish
the
bass.
Pe“
ceaserser
fesrere
18,
lsturrparr
f
iSfu
eerie
ett
Dial
Markers
for
Station
Designation
The
supplied
markers
of
different
colours
are
to
be
attached
to
the
slider
bar
on
the
dial.
While
the
markers
are
attached
to
the
slider
bar
by
simply
pressing
them
on
the
bar,
detaching
is
acquired
by
observing
following
hint:
Press
with
a
coin
against
the
flat
side
(see
1
in
fig.)
until
the
marker
is
released
and
may
be
pulled
up
at
its
tip
(2).
ROUSE
RRB
Soe
MER
LEME
pA
SUTIN
WS
SPR
RANT.
ee
eee
Boe
me
ee
pierre
eR
TRE
a
en
a
eT
Accensione
e
spegnimento
Per
I’accensione
dell'apparecchio
premere
il
tasto
@
situato
nella
Marche/Arrét
:
i
Pour
la
mise
sous
tension
de
l'appareil,
enclencher
la
touche
@
a
point
rouge
disposée
sur
le
dessus
de
l'appareil.
Pour
Varrét,
ap-
puyer
une
nouvelle
fois
sur
cette
méme
touche.
Afin
de
ne
pas
consommer
des
piles
inutilement,
ne
jamais
om-_
mettre
d’arréter
l'appareil
aprés
!’écoute.
Le
choix
des
gammes
d’ondes
;
s'effectue
a
l'aide
des
touches
disposées
sur
le
dessus
de
!'appareil,
soit:
LW
=
Grandes
Ondes
(GO)
MW/AM
=
Petites
Ondes
(PO)
K/SW1
=
Ondes
Courtes
(OC)
1
(62
-
187
m)
K/SW2
=
Ondes
Courtes
(OC)
2
(24
-67
m)
K/SW3
=
Ondes
Courtes
(OC)
3
(15-25
m)
K/SW4
=
Ondes
Courtes
(OC)
4
(10-
15,5
m)
U/FM
=
Modulation
de
Fréquence
(FM).
Pour
obtenir
cette
gamme,
enclencher
en
plus
la
touche
moletée
«
U
»
@
(a
gauche
du
cadran).
Puissance
Celle-ci
se
régle
par
le
bouton
@
(a
droite
du
cadran).
La
consom-
mation
des
piles
sera
d’autant
plus
faible
que
le
volume
sonore
sera
réduit.
Autrement
dit:
les
piles
«
tiendront
»
plus
longtemps
si
l'on
_
se
contente
d'une
puissance
normale
et
raisonable.
parte
superiore
e
contraddistinto
col
punto
rosso.-Per
spegnere
l'apparecchio,
premere
di
nuovo
sullo
stesso
tasto.
_
Al
fine
di
non
consumare
le
pile
inutilmente,
non
dimenticare
di
spegnere
l’apparecchio
alla
fine
dell’ascolto.
Selezione
delle
gamme
d’onda
Si
effettua
tramite
i
tasti
disposti
nella
parte
superiore
dell'appa-
recchio:
:
LW
=
Onde
lunghe
MW/AM
=
Onde
medie
K/SW1
=
Onde
corte
1
(62-187
m.)
K/SW2
=
Onde
corte
2
(24-67m,)
K/SW3
=
Onde
corte
3
(15-25
m.)
K/SW4
=
Onde
corte
4
(10-15.5m.)
U/FM
=
Modulazione
di
frequenza.
Per
ricevere
questa
gamma,
premere
inoltre
il
piccolo
tasto
©
«
U
»
(a
sinistra
della
scala).
Volume
Questa
regolazione
si
effettua
tramite
la
terza
manopola
©
par-
tendo
dall'alto
(a
destra
della
scala).
Ruotando
i!
disco
in
senso
antiorario,
i!
volume
aumenta.
Il
consumo
delle
pile
é
tanto
minore
“quanto
pil
basso
é
il
volume
sonoro.
Esse
percié
possono
durare
molto
pil
a
lungo
scegliendo
un
volume
sonoro
medio.
La
recherche-émetteur
;
s'opére
A
l'aide
du
grand
bouton
du
bas
@.
Pour
faciliter
la
récep-
tion
sur
les
gammes
d'ondes
courtes,
votre
Ocean-Boy
est
équipé
d'un
dispositif
de
réglage
supplémentaire;
le
petit
bouton
<
KW-
Lupe
»
(loupe
OC)
@)
permet
en
effet
un
accord
précis
des
émet-
teurs
OC
par
un
systeme
de
démultiplication
électronique.
Réglage
de
tonalité
|
Les
deux
boutons
supérieurs
et
©
a
droite
du
cadran
permet-
tent
de
faire
varier
la
tonalité
selon
le
programme
et
suivant
votre
gott:
le
bouton
supérieur
influe
sur
les
aigus
alors
que
le
bouton
inférieur
permet
de
souligner
plus
ou
moins
les
graves.
-
Repéres
mobiles
pour
le
marquage
d’émetteurs
“res
0
;
Les
cavaliers
de
différentes
couleurs,
joints
4
l'appareil,
doivent
étre
disposés
sur
le
rail
coulissant
du
cadran.
Pour
fa
mise
en
place,
presser
les
cavaliers
simplement
sur
le
rail;
pour
les
enlever,
voici
une
petite
astuce
(voir
illustration):
appuyer
fort
sur
le
bord,
dans
le
sens
de
1a
fléche,
a
l'aide
d'une
piéce
de
monnaie
(1),
de
maniére
a
faire
décrocher
le
cavalier
et
a
pouvoir
le
sortir
par
la
pointe
(2).
Sintonizzazione
Si
effettua
tramite
la
grande
manopola
@.
Per
facilitare
la
ricezione
nelle
gamme
delle
onde
corte,
|'Ocean
Boy
@
dotato
di
un
disposi-
tivo
di
regolazione
supplementare;
la
piccola
manopola
@
(sintonia
fine
OC)
permette
in
effetti
un
accordo
preciso
degli
emettitori
in
onde
corte
con
un
sistema
di
demoltiplicazione
elettronica.
Regolazione
di
tono
Le
due
manopole
@)
e
@
a
destra
della
scala
permettono
di
variare
la
tonalita
secondo
il
programma
e
secondo
il
gusto
personsie.
|
toni
acuti
si
regolano
con
la
manopola
supericre,
quelli
bassi
con
la
manopola
inferiore.
Indici
mobili
per
marcare
le
stazioni
trasmittenti
Gli
indici
allegati,
di
diversi
colori,
debbono
essere
applicati
sulla
guida
della
scala.
Per
applicarli,
premerli
contro
la
guida
e
per
toglierli
vi
consigliamo
di
procedere
nel
seguente
modo:
premere
sullo
spigolo
deil
indice
(punto
1
della
figura)
per
mezzo
di
una
moneta,
mentre
si
solleva
con
l’unghia
sul
punto
2.
i
optimale
Abstimmung
gewahrleistet
ist.
}
a
UKW-Automatik
i
Dies
ist
eine
automatische
Scharfabstimmung
(AFC),
die
mit
der
kleinen
U-Taste
©
ein-
und
auszuschalten
ist.
Wird
die
Abstimmung
starkerer
UKW-Sender
von
Hand
nicht
exakt
genug
ausgefihrt,
so
tbernimmt
dies
die
UKW-Automatik,
wenn
sie
durch
Rechtsdrehen
der
erwahnten
Taste
in
Funktion
gebracht
wird.
Der
gewiinschte
UKW-Sender
wird
also
immer
so
gut
wie
méglich
bei
ausgeschal-
teter
UKW-Automatik
eingestellt,
die
restliche
Abstimmung
besorgt
dann
die
Automatik,
sobald
sie
eingeschaltet
ist.
UKW-Programmtasten
Die
ersten
acht
Tasten
@
von
oben
dienen
zur
Programmierung
von
UKW-Sendern,
wobei
folgendermaBen
vorgegangen
wird:
@
Das
Gerat
ist
auf
UKW
geschaltet
(Knopf
©
gedriickt).
Durch
Driicken
einer
der
gerandelten
Tasten
(U1...U
8)
wird
ein
Ein-
stelibereich
mit
der
zugehdérigen
Kleinskala
gewahit.
@
Die
UKW-Abstimmautomatik
@
muB®B
ausgeschaltet
sein,
d.h.
die
kleine
U-Taste
wird
nach
links
gedreht
(rotes
Sichtzeichen
ver-
schwindet).
@
Anhand’
der
Kleinskala
der
gewahiten
Taste
stellt
man
den
ge-
wtnschten
Sender
durch
Drehen
der
Tasie
ein.
Das
feldstarkeabhangige
Anzeigeinstrument
©
erleichtert
die
exakte
Programmierung.
Haben
Sie
auf
der
groBen
U-Abstimmskala
(kleine
U-Taste
®
unter
den
Programmtasten
gedrickt)
einen
gewiinschten
Sender
auf
gréBtmoglichen
Zeigerausschlag
eingestellt,
so
kann
dieser
Sender
eindeutig
auf
eine
Programmtaste
gelegt.
werden,
wenn
Sie
bei
der
Programmierung
nun
auf
gleichgroBen
Zeigeraus-
schlag
abstimmen.
Die
,gespeicherten*
Sénder
k6nnen
jeweils
durch
Druck
auf
die
gerandelten
Tasten
blitzschnell
,abgerufen“
werden.
Die
UKW-
Ab-
stimmautomatik
wird
wieder
eingeschaltet
(rotes
Sichtzeichen).
Sie
sorgt
dafiir,
daB
beim
,Durchtasten”
der
UKW-Programme
stets
die
12
nr
ere
tne
ere
tv
mmenindl
mits
td
He
LA
AL
I
EWE
MAGS
Ag
len
eR
APR
TRH
Automatic
Frequency
Control
(AFC)
This
receiver
features
an
Automatic
Frequency
Control
which
auto-
matically
keeps
your
receiver
on
the
exact
station
frequency
when
you
are
tuned
to
an
FM
station.
To
utilize
this
feature,
tune
in
the
FM
station
and
then
switch
on
the
AFC
by
turning
the
smai!
buttcn
U
©
to
the
right.
When
the
desired
FM
station
is
a
weak
sation
adjacent
in
frequency
to
a
strong
siation,
the
AFC
may
pull
the
tuning
into
the
stronger
station.
Under
these
conditions,
switch
off
the
AFC
by
turning
the
same
button
to
the
left
and
tune
in
the
desired
station.
FM
Pre-Selectors
At
the
left
of
the
dial
eight
FM
pre-selectors
@
are
provided
each
with
its
individual
dial.
To
pre-set
an
FM
station
proceed
as
follows:
@
Press
button
U/FM
©
on
top
of
set
plus
one
of
the
buttons
U1...U8
(depends
on
which
button
you
want
to
“place”
the
individual
station).
.
@
Switch
off
the
AFC
(Automatic
Frequency
Control)
by
turning
the
small
button
@
to
the
left.
:
@
Turn
the
selected
pre-set
button
to
tune
in
the
desired
station
on
the
small
dia!.
Tune
in
to
maximum
pointer
deflecticn
on
the
Tuning
Meter.
.
The
pre-setting
of
FM
stations
may
be
facilitated
when
using
the
tuning
meter
@:
Tune
in
the
desired
FM
station
(it
must
be
of
sufficient
strength)
on
the
FM
main
dial
for
maximum_pointer
de-
flection.
(Do
not
forget
to
press
button
®
plus
button
@.)
Note
the
pointer
deflection
and
tune
in
on
the
small
dial
of
the
selected
pre-set
button
until
the
same
pointer
deflection
is
obtained.
Having
preset
in
this
way
up
to
8
FM
stations,
the
wanted
station
is
selected
by
_
simply
pressing
one
of
the
eight
buttons
(U1-U
8)
plus
button
©.
Do
not
forget
to
switch
on
again
the
AFC
(turn
the
small
U
button
to
the
right)
after
having
carried
out
the
pre-setting,
it
will
ensure
_that
all
FM
stations
remain
accurately
tuned
in
at
any
time.
ae
tee
ee
eve
STORIE
gua
omeeien
Nam
a
a
a
ee
Wiese
Seas
ane
dt
Les
aes
se
Ratirapage
automatique
FM:
C'est
un
systéme
de
contréle
automatique
de
fréquence
(AFC)
dont
la
commutation
et
la
coupure
s'effectuent
par
la
petite
touche
©,
se
trouvant
&
gauche
au-dessus
du
vumétre.
Par
conséquent,
émetteur
FM
désiré
sera
toujours
réglé,
le
systeme
de
rattrapage
étant
coupé,
puis
ce
dernier
sera
commuté
pour
obtenir
l'accord
définitif.
;
;
q
,
i
Touches-programme
FM
Les
huit
touches
supérieures
@
4
la
gauche
du
cadran
servent
a
programmer
des
émetteurs
FM;
pour
cela
procéder
comme
suit:
@
Commuter
l'appareil
en
modulation
de
fréquence
par
la
touche
supérieure
@).
Sélectionner
une
plage
de
réglage
avec
son
petit
cadran
correspondant,
en
enclenchant
l'une
des
touches
U1
...U8.
@
Le
rattrapage
automatique
FM
(AFC)
doit
étre
coupé;
c'est
a
dire:
tourner
la
petite
touche
(@
a
gauche
(le
voyant
rouge
disparait).
@
Sur
le
petit
cadran
de
la
touche
choisie,
régler
I'émetteur
désiré
en
tournant
cette
touche.
Le
vu-métre
indicateur
d’accord
@,
dévie
en
fonction
de
Iintensité
de
champ
de
|’émetteur
recherché
et
facilite
grandement
la
program-
mation
exacte.
Régler
ensuite
le
récepteur
a
l'aide
du
grand
cadran
U
(la
petite
touche
©
en
dessous
des
touches-programme
étant
enfoncée)
sur'un
émetteur
de
telle
facon
que
l’aiguille
accuse
une
déviation
maximale.
Cet
émetteur
pourra
étre
également
accordé
sur
l'une
des
touches-programme
en
essayant
de
parvenir,
pour
cette
opération
de
programmation,
a
une
déviation
identique
de
laiguille.
Les
émetteurs
ainsi
«
mis
en
mémoire
»
peuvent
étre
«
rappelés
»
instantanément,
simplement
en
enclenchant
les
touches
moletées
correspondantes.
Le
rattrapage
automatique
FM
sera
de
nouveau
commuté
(voyant
rouge
visible).
If
assure
le
maintien
d’un
accord
optimal.lors
de
l'enclenchement
des
touches-programme-FM.
Klebeschilder
fiir
UKW-Programnitasten
Zur
Markierung
der
programmierten
“UKW-Sender.
werden
sie
je-
weils
In
die
vorgegebengn
Felder
tntertiats
def
Kieiriskalen
gektebt.
Die
nicht
bedruckten
Schilder
sind
nach
Belieben
zu
Deschriften.
Bei
Umstellen
der
Programmierung
kénnen
die
Schilder
wieder
ohne
Beschadigung
abgezogen
werden.
Hochtonlautsprecher
:
Fir
bessere
Wiedergabe
bei
UKW-Empfang
sowie
Schallplatten-
-
und
Bandwiedergabe
karin
ein
weiterer
Lautsprecher
im
Gerat
zu-
geschaltet
werden.
Er
ibertragt
vor
allem
die
hohen
Téne
und
bringt
so.
eine
Bereicherung
des
Klangbildes.
Dieser
Hochtonlautsprecher
wird
mit
der
untersten
Taste
®
ein-
(Taste
ausgelést)
und
ausge-
schaltet
(Taste
gedriickt),.
Pig
Re
Skalenbeleuchtung
Bei
Batteriebetrieb
kann
die
Skalenbeleuchtung
durch
Driicken
des
roten
Tasters
©
kurzzeitig:
eingeschaltet
werden,
Bei
Nétzbetrieb
ist
die
Skala
immer
beleuchtet,
Nun
ist-aber
zu
unterscheiden,
ob
Sie
einen
der
Wellenbereichsknépfe
oder
eine
der’acht
UKW-Programrn-
vorwahitasten
gedriickt
haben.
Im
ersten
Fall
ist
die
gtoBe
Skala
und
im
zweiten
Fall
sind
die
8
Kleinskalen
beleuchiet.
rg
Adhesive
Labels
for
FM
Selectors
These
labels
are
provided
for
marking
the
FM
pre-selection
buttons.
They
are
fastened
below
the
dials
of
the
corresponding
buttons.
The
blank
labels
may
be
inscribed
as
you
like.
When
changing
the
pre-
selection,
the
labels
may
be
removed
without
being
damaged.
Tweeter
At
FM
reception
as
wel!
as
at
playback
of
records
and
tapes
an
additional
tweeter
may:
provide
high
quality
reproduction
of
the
high
pitched
treble
notes.
The
tweeter
is
switched
on
(button
pressed)
and
off
(button
released)
by
the
button
@
marked
by
speaker
symbols.
Dial
Illumination
For
temporary
dial
illumination
press
red
button
@®
on
top
of
case.
During
mains
operation
the
dial
is
permanently
illuminated.
The
illumination
changes
from
the
main
dial
(if
one
of
the
wave
band
selectors
is
pressed)
to
the
small
dials,
when
pressing
one
of
the
FM
pre-selectors.
SPARS
freeman
omanre:
PAE
Sintonia
autornatica
FM
Il
sistema
di
controllo
automatico
della
frequenza
(AFC)
va
inserito
e
disinserito
tramite
il
piccolo
tasto
©
situato
a
sinistra
sotto
il
voitmetro.
L’emettitore
FM
desiderato
dovra
essere
sintonizzato
col
sistema
di
sintonia
automatica
escluso.
La
sintonia
automatica
andra
inserita
dopo
aver
ottenuto
|'accordo
definitivo.
Tasti.
per
la
pre
~
sintonizzazione
in
FM
Gli
otto
tasti
superiori
®
a
sinistra
della
scala
servono
a
program-
mare
degli
emettitori
in
FM;
per
questo
procedere
come
segue:
@
Commutare
l'apparecchio
in
modulazione
di
frequenza
tramite
il
tasto
@)
superiore,
premere
uno
dei
tasti
U1
.--U8e
scegliere
un
campo
di
regolazione
sulla
piccola
scala
corrispondente.
@
La
sintonia
automatica
in
FM
©
deve
essere
disinserita;
per
fare
cid
portare
il
piccolo
tasto
«
U
»
verso
sinistra
(il
quadrante
rosso
scompare).
@
Ruotando
il
piccolo
tasto
premuto
si
potra
sintonizzare
la
stazione
preferita.
L'indice
dello
strumento
indicatore
®
di
sintonia
devia
in
funzione
dell'intensita
di
campo
dell’emettitore
ricercato
e
facilita
note-
volmente
la
sintonizzazione
esatta.
Sintonizzare
in
seguito
il
rice-
vitore
sulla
grande
scala
«U-»
{il
piccolo
tasto
®
sotto
i
tasti
programmatori
deve
essere
premuto)
su
un
emettitore,
in
modo
che
l'indice
del
Voltmetro
abbia
la
massima
deviazione.
Questo
emettitore
pud
essere
ugualmente
accordato
con
uno”
dei
tasti
programmatori
cercandogdi
ottenere
una
deviazione
identica
dell’indice.
Le
stazioni
coisi
«
memorizzate
»
possono
essere
«
tichiamate
»
istantaneamente
con
la
semplice
pressione
del
tasto
corrispondente.
La
sintonia
automatica
FM
va
di
nuovo
inserita
(quadrante
rosso
visibile).
Essa
assicura
un
perfetto
accordo
allorché
~
-vengono
premuti
i
tasti
programmatori-FM.
13
Repéres
adhésifs
pour
touches
préréglées
FM
Pour
marquer
les
émetteurs
FM
préréglés,
appliquer
ces
repéres
adhésifs
sur
les
cases
prévues
&
cet
effet
en
dessous
des
petits
‘cadrans
correspondants.
Etant
-vierges,
ces
reperes
peuvent
recevoir
toutes
inscriptions
voulues.
En
changeant
l'affectation
des
Schutztasche
touches-programme,
ces
repéres
peuvent
étre-
décoiés
sans
fa
far
Ocean-Boy
“moindre
difficulté.
;
Carrying
Bag
: :
i
for
Transistor
3005
Tweeter
(haut-parleur
spécial
«
aigus
>}
if
Sacoche.
Pour
assurer
une
meilleure
reproduction
en
réception
FM
ainsi
que
pour
la
lecture
de
disques
et
de
bandes
magnétiques,
un
haut-
parleur
supplémentaire
peut
étre
commuté;
i!
transmet
notamment
Jes
notes
aigties
et
enrichit
ainsi
la
tonalité.
Ce,
tweeter
peut
étre
commandé
ét
coupé
par
la
touche
@
située
4
gauche:
du
vu-métre.
Eclairage
cadran
Pour
le
fonctionnement
sur
piles,
|’éclairage
cadran
peut
étre
obtenu
instantanément
et
temporairement
en
appuyant
sur
le
petit
bouton
@.
En
fonctionnement
secteur
I’éclairage
cadran
est
perma-
nent.
Cependant,
il
faut
différencier
entre
l'éclairage
des
petits
cadrans
FM,
qui
est
obtenu
en
enclenchant
une
des
petites
touches-
programme
FM,
et
entre
I’éclairage
du
cadran
principal
qui
est
obtenu
en
enclenchant
une
des
autres
touches
programmes.
GRUNDIG
203
A
Kleinhérer
Earphone
Ecouteur
Auricolare
AuBenlautsprecher-AnschiufB
;
Eine
Buchse
@
fir
einen
Kleinhérer
(2.B.
GRUNDIG
Typ
203
A)
oder
AuBenlautsprecher
(ca.
52)
mit
passendem
Stecker
befindet
sich
ebenfalls
im
riickwartigen
Buchsenfach.
Bei
AnschluB
eines
Au®Benlautsprechers
oder
Kleinhérers
werden
die
Geratelautsprecher
automatisch
abgeschaltet.
Schallplattenwiedergabe
‘Driicken
Sie
bitte
die
Taste
@©
durch
und
verbinden
Sie
Ihren
Plattenspieler
mit
der
groBen
Normbuchse
@
in
der
Ruckwand
des
_Koffergeraétes.
Der
Plattenspieler
muB
zu
diesem
Zweck
ein
An-
schluBkabel
mit
Normstecker
besitzen.
Sollte
dies
nicht
der
Fall
sein,
so
wird
thr
Fachhandler
gerne
den
notwendigen
Anschlu®8
besorgen.
Anschlu8
eines
Tonbandgerates
Zur
Bandaufnahme
und
-wiedergabe
verbinden
Sie
ihr
Tonband-
gerat
mit
der
groBen
Normbuchse
@.
Es
wird
hierzu
ein
Kabel
mit
Normstecker
verwendet,
welches
gleichzeitig
fir
Aufnahme
und
Wiedergabe
dient.
Bei
der
Wiedergabe
von
Tonbandaufnahmen
ist
die
Taste
@
zu
driicken.
Dic
eingebauten
Antennen
Die
Teleskopantenne
@
wird
bei
UKW-Empfang
am
unteren
Knopf
volistandig
bis
zum
Gelenk
(81
cm)
herausgezogen
und
Uber
dieses
in
die
waagrechte
Lage
gekippt.
Am
Maximalausschlag
des
Anzeige-
instruments
@
JaBt
sich
die
gtnstigste
Empfangsstellung
des
schwenkbaren
Antennenstabes
ermitteln.
Fur
Kurzwelle
ist
der
Tele-
skopstab
durch
Ziehen
am
oberen
Knopf
auszufahren
bzw.
zu
ver-
langern
(bis
144cm)
und
senkrecht
zu
stellen.
Es
empfiehlt
sich,
das
Ausziehen
der
Stabantenne
nicht
ruckartig,
sondern
in
stetem
Zug
vorzunehmen,
um
Beschadigungen
zu
vermeiden.
Bei
MW-
und
LW-Empfang
ist
die
im
Innern
des
Gerates
ange-
brachte
Ferritstab-Antenne
wirksam,
die
eine
ausgesprochene
Richt-
empfindlichkeit
aufweist.
Die
giinstigste
Empfangslage
ist
hierbei
durch
Drehen
des
Gerates
um
seine
senkrechte
Achse
ausfindig
zu
machen.
Dieser
Punkt
ist
dann
erreicht,
wenn
die
Lautstarke
am
grdften,
evtl.
vorhandene.
Stérungen.am
schw&chsten.
sind.......
16
pour
Transistor
3005
Borsa
per
Ocean-Boy
—v:,,
Indicatori
Adesivi
per
i
tasti
di
pre-regolazione
in
FM
.
Questi
indicatori
servono
per
marcare
le
stazioni
pre-sintonizzate
con
i
tasti
programmatori.
Essi
vanno
attaccati
sulle
scale
dei
tasti
corrispondenti.
Gli
indicatori
bianchi
possono
essere
usati
a
piacere.
Nel
caso
vengano
cambiate
le
regolazioni,
gli
indicatori
adesivi
possono
essere
tolti
senza
alcun
danno.
Altoparlante
per
toni
acuti
Per
ottenere
una
migliore
riproduzione
durante
la
ricezione
FM
cosi
pure
durante
la
lettura
di
dischi
e
di
nastri
magnetici,
puo
essere
commutato
un
altoparlante
supplementare.
Esso
riproduce
in
pre-
valenza
i
toni
acuti
e
arricchisce
cosi
la
tonalita.
Questo
altoparlante
per
toni
acuti
viene
inserito
oppure
escluso
tramite
i!
tasto
®
situato
a
sinistra
del
voltmetro.
Htuminazione
della
Scala
Durante
il
funzionamento
a
pile
dell’apparecchio
la
scala
pud
essere
illuminata
momentaneamente
premendo
il
tasto
rosso
@.
Con
funzionamento
da
rete
la
scala
é
sernpre
illuminata.
Bisogna
tener
presente
perd
che
se
si
preme
uno
dei
tasti
selettori
di
gamma
si
illumina
fa
scala
grande.
Premendo
invece
uno
degli
otto
tasti
programmatori
FM
si
illumi-
nano
le
otto
scale
piccole.
.
;
15
External
Speaker
For
listening
in
privacy
connect
an
earphone
(e.g.
GRUNDIG
203
A)
or
an
external
speaker
(approx.
5
Q)
with
appropriate
plugs
to
the
external
speaker
jack
@
in
the
jack
compartment
on
the
rear.
When
connecting
an
external
speaker
or
an
earphone,
the
built-in
speakers
are
automatically
cut
off.
Record
Player
Depress
button
©
and
connect
your
record
player
to
the
standard
socket
@®
on
the
rear.
The
connecting
lead
of
the
record
player
’
must
have
standard
plugs
as
well.
Tape
Recorder
For
tape
recording
and
playback
connect
your
tape
recorder
to
the
same
standard
socket
(@®).
Use
a
connecting
lead
with
standard
plugs
serving
for
recording
just
as
for
playback.
When
recording
press
one
of
the
desired
wave
band
buttons
and
for
playback
press
button
©.
Built-in
Aerials
(Antennas)
The
telescopic
aerial
@
is
a
double-extension
aerial.
Pull
the
lower
small
knob
of
the
telescopic
aerial
fully
upwards
for
FM
reception.
The
aerial
is
now
3112
inches
long.
Tilt
and
rotate
the
aerial
to
find
the
position
of
greatest
sensitivity.
For
short
wave
reception,
extend
the
telescopic
aerial
by
pulling
the
large
aerial
knob
fully
upwards.
The
aerial
is
now
57
inches
long
to
improve
shortwave
reception.
When
pulling
out
or
pushing
back
the
telescopic
aerial,
always
be
careful
not
to
bend
or
overstrain
it.
For
medium-
and
longwave
reception,
the
built-in
ferrite
aerial
will
give
excellent
results
in
most
locations
and
under
normal
conditions.
The
ferrite
aerial
is
direc-
tional
and
you
must
rotate
the
radio
about
its
vertical
axis
to
find
the
position
of
greatest
sensitivity.
-
You
must
aim
for
maximum
pointer
deflection
of
the
meter
@
which
indicates
that
the
station
is.
accurately
tuned
in..
.
Plattenspieler/Tonband-Anschlu8
~
Record
Player/Tape
Recorder
®
Tournie-disques/Magnétophone
Giradischi/Registratore
Autoantenne
®
Car
Antenna
Antenne-auto
Antenna
auto
AuBenlautsprecher/Kleinharer
External
Speaker/Earphore
@
Haut-parleur
supplémeéntaire/Ecouteur
Altoparlante
supplementare/Auricolare
Netzteil/Autobatterie
Power
Pack’Car
Battery
®
Bloc-secteur
Batterie-auto
Alimentatore
rete/Batteria
auto
AuBenantennen-Anschliisse
AnschluBbuchsen
fur
AuBenantennen
und
Erde
(£)
befinden
sich
ebenfalls
im
riickwartigen
Buchsenfach.
An
die
mit
“I
bezeichneten
Dipol-Buchsen
@
wird
die
UKW-
AuBenantenne
angeschlossen.
Um
die
Empfangsleistung
des
Ocean-
Boy
auf
den
Kurzwellenbereichen
voll
auszunutzen,
sollte
—
soweit
nicht
schon
vorhanden
—
eine
AuBenantenne,
im
einfachsten
Fall
eine
ca.
10m
lange
Antennenlitze
so
hoch
wie
méglich
angebracht
werden.
Diese
Hochantenne
wird
dann
an
die
Buchse
@
an-
geschlossen.
Sie
ist
auch
bei
MW-
und
LW-Empfang
wirksam.
Fur
die
Autoantenne
ist
die
mit
,.Y
AUTO/CAR*
gekennzeichnete
Buchse
©
vorgesehen.
Sie
ist
nur
auf
den
K-Bereichen
und
UKW
wirksam.
:
Sobald
ber
AuBen-
bzw.
Autoantenne
empfangen
werden
soll,
sind
die
eingebauten
Antennen
des
Ocean-Boy
durch
Driicken
der
Taste
©
abzuschalten.
Sollen
die
Gerateantennén
wieder
wirksam
‘werden,
lést
man
diese.
Taste
durch
nochmaliges
Andriicken
wieder
_*
UKW-AuBenantenne
.
ey
EM
Outdoor
Antenna
Dipdte
FM
Antenna
ésterna
FM
AuBenantenne
fir
AM-Bereiche
®
AM
Outdoer
Antenna
Antenne
extérieure
AM
Antenna
estema
per
AM
Ground
Foun
@
Terre
Terra
Batterie.’Netz-Umschalter
Battery.
Mains
Switch
inverseur
Batterie
Secteur
‘Commutatore
Batterie
Rete
®@
External
Aerials
(Antennas)
Sockets
are
provided
at
the
rear
for
the
connection
of
external
aerials
and
to
make
an
earth
(ground)
connection.
Pressing
and
sliding
to
the
left,
opens
the
cover
over
the
socket
panel.
An
external
FM
dipole
may
be
connected
to
the
socket
@
marked
“IC.
To
improve
LW,
MW
and
SW
reception,
connect
an
external
antenna
or
an
insulated
wire
(approx.
10m
-
30
ft
long)
to
the
socket
@
and
place
it
as
high
as
possible.
The
socket
@
“Y
AUTO/CAR*
is
fitted
for
the
connection
of
a
car
antenna.
This
antenna
is
effective
for
SW
and
FM
reception
only.
When
connecting
an
external
or
car
antenna,
switch
off
the
built-in
antennas
by
depressing
button
©.
To
switch
on
the
built-in
antennas
aus.
18
Se
}
i
i
i
Raccordement
d’un
haut-parleur
supplémentaire
L'arriére
de
l'appareil
comporte
également,
en
dessous
de
la
prise
antenne
auto,
une
prise
@)
-destinée
a
telier
un
écouteur
(par
exemple
GRUNDIG
type
203
A)
ou un
haut-parleur
supplémentaire
(env.
52)
avec
une
fiche
correspondante.
En
cas
de
raccordement
d'un
haut-parleur
supplémentaire
ou
d’un
écouteur,
les
haut-parleurs
de
l'appareil
se
trouvent
automatiquement
coupés.
,
5
Lecture
de
disques
i
Pour
cela,
enfoncer
la
touche
@.
Le
tourne-disques
sera
relié
a
la
grande
prise
normalisée
en
haut
dans
le
casier
a
prises.
Le
tourne-disques
doit
6tre
muni,
@
cet
effet,
d’un
cable
de
liaison
équipé
d'une
fiche
normalisée
correspondante.
Raccordement
d’un
magnétophone
Pour
l'enregistrement
et
la
lecture
de
bandes
magnétiques,
relier
votre
magnétophone
également
a
la
prise
@,et
ce
au
moyen
d’un
cable
qui
servira
a
la
fois
a
l'enregistrement
et
4
fa
reproduction.
Pour
la
lecture
d’enregistrements
magnétiques,
enclencher
fa
touche
©.
Antennes
incorporées
Pour
la
réception
FM,
sortir
la
partie
inférieure
de
|'antenne
téle-
scopique
@
81cm
par
son
bouton
inférieur
et
fa
faire
basculer
a
Vhorizontale
au
moyen
de
son
articulation.
La
plus
grande
déviation
possible
du
vu-métre
@
correspond
4
la
meilleure
position
de
|’an-
tenne
orientable.
Pour
les
ondes
courtes,
tirer
sur
le
bouton
supé-.
rieur
de
l'antenne
télescopique
et
sortir
celle-ci
intégralement
(lon-
gueur
totale
144m),
en
la
laissant
a
la
verticale.
Pour
éviter
que
lantenne
soit
endommagée,
il
convient
de
la
sortir
progressivement
dans
un
mouvement
continu,
et
non
par
a-coups.
Pour
la
réception
des
gammes
PO
et
GO,
une
antenne
ferrite
est
placée
a
|’intérieur
de
l'appareil;
celle-ci
disposant
d'une
sensibilité
strictement
directionnelle,
la
meilleure
position
de
réception
sera
déterminée
en
orientant
l'appareil:
~~
Pe
ee
again,
release
this
button
by
pressing
it
once
more.
®
Collegamento
di
un
altoparlante
supplementare
Sul
retro
dell’apparecchio,
sotto
la
presa
del}’antenna
auto,
si
trova
una
presa
@)
destinata
al
collegamento
di
un’auricolare
(per
esempio
GRUNDIG
tipo
203
A)
o
un
altoparlante
supplementare
(circa
5
QD)
con
una
spina
corrispondente.
In
caso
di
collegamento
di
un
alto-
Parlante
supplementare
o
di
un’auricolare,
gli
altoparlanti
dell’ap-
parecchio
vengono
automaticamente
esclusi.
Collegamento
di
un
registratore
Per
la
registrazione
6
riproduzione
di
nasiri,
collegare
i!
registratore
alla
presa
normalizzata
@®.
Va
usato
un
cavo
con
spine
normalizzate,
‘che
serve
contemporaneamente
per
fa
registrazione
e
per
la
ripro-
duzione.
Per
la
riproduzione
tramite
V'apparecchio,
premere
il
tasto
©.
Riproduzione
di
dischi
Premere
il
tasto
@
e
collegare
il
giradischi
con
la
presa
normalizzata
sul
retro
dell’apparecchio.
ll
giradischi
deve
possedere
un
cavo
di
collegamento
con
apposita
spina
normalizzata.
In
caso
contrario
il
vostro
rivenditore
prowedera
ad
applicare
la
spina.
Antenne
incorporate
Per
la
ricezione
FM,
estrarre
la
parte
inferiore
dell’antenna
tele-
scopica
@
di
81cm.
Tirando
per
il
bottone
inferiore
e
dipsoria
in
posizione
orizzontale.
Orientare
l’'antenna
fino
ad
ottenere
Ia
piu
grande
deviazione
possibile
del
voltmetro
®.
Per
fe
onde
corte
estrarre
completamente
l’antenna
telescopica
tirando
per
il
bottone
superiore
(lunghezza
totale
144m.)
lasciandola
in
posizione
ver-
.ticale.
Per
evitare
che
l'antenna
venga
danneggiata,
deve
essere
estratta
in
modo
progressivo
e
con
movimento
continuo.
Per
la
ticezione
delle
onde
medie
e
lunghe,
serve
i’antenna
ferrite
in-
_
corporata.
Poiché
essa
ha
un_notevole.
effetto.
direzionale,
si-trovera
la
migliore
posizione
di
ricezione
orientando
l'apparecchio.
7
eC
a
NN
LESION
ETE
LTR
ME
RIE
LENA
TEESE
ET
NA
RL
AA
|
Connexions
antennes
Les
prises
de
raccordement
pour
antennes
extérieures
et
mise
ala
terre
(4)
se
trouvent
4
I’arriére
de
l'appareil.
L’antenne
extérieure
FM
sera
raccordée
aux
prises
dipole
@
marquées
“I.
Afin
d’exploiter
4
fond
les
performances
de
réception
de
’'Ocean-Boy
sur
les
gammes
OC,
il
serait
utile
-
si
ce
n'est
déja
le
cas
-
d'installer
un
cable
d'antenne
d’env.
10
métres,
et
ce
le
plus
haut
possible.
Cette
antenne
(éventuellement
sur
le
toit)
sera
reliée
a
Ja
prise
@
marquée
Y;
elle
sera
également
efficace
en
PO
et
GO.
La
prise
®
marquée
«
Y
‘“AUTO/CAR
»
est
destinée
au
raccorde-
ment
d'une
antenne
auto.
Elle
n'est
efficace
que
sur
les
gammes
OC
et
FM.
Pour
la
réception
par
I'intermédiaire
des
antennes
extérieures.
ou
de
l'antenne
auto,
les
antennes
incorporées_
doivent
obligatoirement
étre
coupées
en
appuyant
sur
la
touche
©.
Ensuite,
pour
faire
de
nouveau
appel
aux
antennes
incorporées,
déclencher
cette
méme
touche
en
appuyant
une
seconde
fois.
Betrieb
im
Auto
Sie
kénnen
Ihr
Koffergerat
sowohl
bei
stehendem
als
auch
fahren-
dem
Wagen
in
Betrieb
nehmen.
Eine
Entstérung
der
elektrischen
Anlage
des
Fahrzeuges
ist
erforderlich.
Zur
Stromversorgung
die-
nen
normalerweise
die
eingesetzten
Batterien.
Bei
haufigerem
Autobetrieb
ist
der
AnschluB
an
die
Wagenbatterie
von
Vorteil.
Hierzu
kénnen
je
nach
vorhandener
Autobatteriespannung
GRUNDIG-
AnschluBkabel
381/6
V
oder
386
(12
V-Autoadapter)
bezogen
wer-
den.
Diese
Kabel
werden
von
der
Neizteil-AnschluBbuchse
@
in
der
Ger&tertickseite
zum
Zigarrenanziinder
oder
einem
anderen
passenden
Batterieanschlu8
im
Wagen
gefuhrt.
Die
Skala
ist
bei
Autobatterie-Betrieb
immer
beleuchtet,
auch
wenn
das
Gerat
aus-
geschaltet
ist.
Fir
die
Autoantenne
ist
die
mit
,Y
AUTO/CAR"
gekennzeinete
Buchse
@®
vorgesehen.
Sie
ist
nur
auf
den
K-Bereichen
und
UKW
wirksam.
Sobald
uber
Autoantenne
empfangen
werden
soll,
sind
die
ein-
gebauten
Antennen
des
Ocean-Boy
durch
Drticken
der
Taste
©
abzuschalten.
Sollen
die
Geradteantennen
wieder
wirksam
werden,
lést
man
diese
Taste
durch
nochmaliges
Aridriicken
wieder
aus.
Anmerkung:
Der
6
Volt-Autobatteriebetrieb
des
Ocean-Boy
be-
dingt
eine
etwas
geringere
Leistung
als
bei
9
Volt-Batteriebetrieb
mit
frischen
Batterien.
Hinweis
fir
Campingfreunde
auBerhalb
des
Wagens
benutzt
werden.
20
Uber
das
GRUNDIG-Autobatterie-Kabel
kann
der
Ocean-Boy
auch
Coliegamenti
d’antenna
Le
prese
di
collegamento
per
antenna
esterna
e
per
terra
(4)
si
trovano
sul
retro
dell'apparecchio.
L’antenna
esterna
FM
deve
es-
sere
collegata
alla
presa
dipolare
@
marcata
11.
Al
fine
di
sfruttare
a
fondo
le
qualita
di
ricezione
dell'Ocean
Boy
nelle
gamme
OC,
sara
utile,
se ne
@
il
caso,
installare
un
cavo
d'antenna
di
circa
10m
e
sistemarlo
i!
pid
alto
possibile.
Questa
antenna
(eventual-
mente
sul
tetto)
andra
collegata
alla
presa
@;
essa
sara
ugualmen-
te
efficace
in
OM
e
in
OL.
La
presa
@
marcata
«
AUTO/CAR
»
ser-
ve
per
il
collegamento
di
un’antenna
auto.
Essa
é
efficace
solo
nelle
gamme
OC
e
FM.
Per
ricevere
tramite
le
antenne
esterne
o
Van-
tenna
auto,
le
antenne
incorporate
devono
obbligatoriamente
essere
escluso
premendo
sul
tasto
©.
In
seguito,
per
la
fare
di
nuove
uso
delle
antenne
incorporate,
sbloccare
questo
tasto
premendolo
una
seconda
volta.
19
peenwracnnanateommantameenssyiiememtpenestnatin
ei
imines
aetrNlctA
Ami,
aber
Mas
RSET
IEC
Ameren
Use
in
a
Car
i
The
use
of
the
portable
is
fundamentally
possible,
but the
car
has
to
be
treated
especially
to
eliminate
interference
emanating
from
the
electrical
parts
of
the
car.
In
general,
the
inserted
batteries
are
used
for
power
supply.
But.
if
you
operate
your
portable
frequently
in
the
car,
it
will
be
preferable
to
connect
it
to
the
car
battery.
For
this
—
depending
on
the
car
battery
voltage
—
the
GRUNDIG
connecting
leads
381/6
V
or
386
(12
V
car
adapter)
are
available.
:
This
lead
is
put
from
the
power
pack
jack
@)
in
the
rear
panel
of
th
set
to
the
cigar
lighter
or
a
similar
car
battery
connection.
On
car
battery
operation
the
dial
is
illuminated
even
if
your
portable
is
switched
off.
The
socket
®
“YY
AUTO/CAR"™
is
fitted
for
the
connection
of
a
car
antenna.
This
antenna
is
effective
for
SW
and
FM
reception
only.
When
connecting
a
car
antenna,
switch
off
the
built-in
antennas
by
depressing
button
©.
To
switch
on
the
built-in
antennas
again,
release
this
button
by
pressing
it
once
more.
Note:
The
inserted
batteries
(9
V)
will
give
better
reception
than
a
6
V
car
battery.
A
Hint
for
Camping
Friends
: :
You
may
use
your
portable
also
outside
of
the
car.
For
this,
use
the
~~GRUNDIG
car-battery
lead:
-
th
3
¢
3
a
wR
A
ne
Spacey
ka
Pate
Sieh
we
psa
ed
eee
Regt
nied
gt
Licat
Scien
tte.
oe
SIT,
NE
SS
EE
ET
ITE
Taste
fiir
Skatenbeleuchting
bei
Batteriebetrieb
Dial
tHlumination
Switch
Commande
d’éclairage
de
cadran
Tasto
iliuminazione
scala
Ein/Aus-Taste
On/Off
Button
Commande
Marche/Arrét
>
>
Tasto
di
accensione
e
spegnimenta
Taste
for
Schallplatten:
und
Bandwiedergabe
-
PU/TR
Button
i
Tourne-disques/magnétophone
:
Tasto
per
|'ascolto
d?
dischi
e
di
nastri
AM-Wellenbereichstasten
AM
Wave
Band
Selection
Buttons
Sélecteurs
de
bande
AM
Tasti
selettori
delle
gamme
d’onda
(AM)
FM-Taste
FM-Button
Touche
FM
Tasto
FM
Taste
fir
AuBenantenne/Autoantenne
Antenna
Switch
Commande
de
coupure
d’antenne
Tasto
per
antenna
esterna’antenna
auto
Teleskopantenne
Telescopic
Antenna
Antenne
télescopique
Antenna
telescopica
Héhenregler
Treble
Control
Réglage
d'aigus
Regolatore
toni
acuti
BaBregler
Bass
Control
Réglage
de
graves
Regolatore
toni
bassi
Lautstarke
_
Volume
Contro!
Réglage
de
puissance
Regolatoré
di
volume
KW-Lupe
-
SW
Fine
Turing
Contro!
Loupe
OC
Sintonia
fine
OC
Senderwah}:
+:
-¢
‘Tuning
Knob
Recherche
émetteur
Manopola
di
sintonizzazione
Anzeigeinstrument
Indicating
Meter
. -
Vu-métre
Strumento
indicatore
(Voltmetro)
Lautsprecherschalter
Speaker
Switch
Commande
de
coupure
HP
Commutatore
altoparianti
Schalttaste
fir
Batteriekontrolle
Battery
Check
Button
Commande
de
céntrole
de
piles
Tasto
per
controllo
delle
pile
Kleine
U-Taste
(fiir
UKW-Senderwah!)/Schalter
fur
UKW-Automatic
FM
Button/AFC
Switch
Touche
FM.Commande
AFC
Tasto
FM/Comando
sintonia
automatica
FM
UKW-Programmtasten
FM
Pre-Selectors
Touches
pré-régiées
FM
Tasti
programmatori
FM
oe
©
© ®
@
21
CRRA
RITE
SUS
ET
LCOS
REREE
YL
RIE
AEN
ILO
RHE
ORCA
ARTEAGA
SARE
RO
BBL
22
*t
A
sed
ceectet
abhi
eet
neon
CSREES
ON
AIT
TR
NNR
ADAP
OE
braves
repay
wren
Ly
cAmcanendtesacae
COCO
}
acta
agers
Bt
Bee
cee
Taste
fir
Skalenbeleuchtung
bei
Batteriebetrieb
Dial
Illumination
Switch
Commande
d'éclairage
de
cadran
Tasto
illuminazione
scala
Ein/Aus-Taste
On/Off
Button
Commande
Marche/Arrét
Tasto
di
accensione
e
spegnimento
Taste
for
Schallplatten-
und
Bandwiedergabe
PTR
Button
Tourne-disques’magnétophone
Tasto
per
I’ascolto
di
dischi
e
di
nastri
AM-Wellenbereichstasten
AM
Wave
Band
Selection
Buttons
Sélecteurs
de
bande
AM
Tasti
selettori
delle
gamme
d'onda
(AM)
FM-Taste
FM-Button
Touche
FM
Tasto
FM
Taste
fir
AuBenantenne/Autoantenne
Antenna
Switch
Commande
de
coupure
d’antenne
Tasto
per
antenna
esterna/antenna
auto
Teleskopantenne
Telescopic
Antenna
Antenne
télescopique
Antenna
telescopica
Hohenregler
Treble
Control
Réglage
d'aigus
Regolatore
toni
acuti
BaBregler
Bass
Control
Réglage
de
graves
Regolatore
toni
bassi
=)
~
©
ie
itp
i
4
ai
D*
3
oe
©
9
‘
y
>)
cS
®
era
Lautstarke
.
Volume
Control
Réglage
de
puissance
Regolatore
di
volume
KW-Lupe
SW
Fine
Turing
Control
Loupe
OC
Sintonia
fine
OC
Senderwahl
Tuning
Knob
Recherche
émetteur
Manopola
di
sintonizzazione
Anzeigeinstrument
Indicating
Meter
Vu-métre
Strumento
indicatore
(Voltmetro)-
Lautsprecherschaiter
Speaker
Switch
Commande
de
coupure
HP
;
Commutatore
altoparlanti
.
’
Schaittaste
fir
Batteriekontrolle
Battery
Check
Button
Commande
de
céntrole
de
piles
Tasto
per
controllo
delle
pile
Kleine
U-Taste
(far
UKW-Senderwahl)/Schaiter
fir
UKW-Automatic
FM
Button:
AFC
Switch
Touche
FM’
Commande
AFC
Tasto
FM/Comando
sintonia
automatica
FM
UKW-Programmtasten
FM
Pre-Selectors
Touches
pré-régiées
FM
Tasti
programmatori
FM
21
Important
Veiller
&
ce
que
les
cartes
de
garantie
et
de
contréle
soient
rem-
-
plies
correctement
par
votre
revendeur.
Si
vous
possédez
déja
un
récepteur
déclaré
en
République
Fédérale
_d'Allemagne
et
Berlin
Quest,
une
attestation
peut
vous
étre
délivrée
“
gratuitement
pour
votre
appareil.
i
Accu-dryfit-PC
GRUNDIG
En
fonctionnement
secteur
et
pour
un
raccordement
simultané
du
bloc
secteur
TN
14
et
de
l’accu-dryfit-PC
476,
l’acécu
sera
toujours
chargé
de
facon
insuffisante,
et
notamment
@
grande
puissance.
Il
vous
faudra
donc
le
charger
4
fond
de
temps
a
autre
—
aprés
env.
30
a
45
heures
de
fonctionnement
—
et
pour
cela
commuter
le
TN
14
le
récepteur
étant
arrété.
Le
dispositif
électronique
du
TN
14
assure
automatiquement
la
commutation
et
la
coupure
du
courant
de
charge.
Si
vous
voulez
alimenter
votre
appareil
seulement
par
I'intermédiaire
de
l'accu
soit
chez
vous,
soit
en
voyage,
nous
vous
conseillons
de
charger
!'accu
pendant
la
nuit
précédente
(aussi
si
le
vue-metre
indique
un
bon
état
de
!’accu),
pour
éviter
que
l'accu
soit
vide
aprés
quelques
heures
d'utilisation.
En
chargeant
l’‘accu,
vous
pouvez
laisser
celui-ci
connecté
au
bloc
secteur.
Toute
surcharge
de
l’accu
est
automatiquement
évitée.
}
Importante
Abbiate
cura
di
far
esattamente
compilare
dal
vostro
rivenditore
Yallegata
cartolina
di
garanzia
e
la
scheda
di
controllo.
Nel
territorio
della
repubblica
federale
della
Germania
e
di
Berlino-
ovest
viene
coneessa
gratuitamente
la
necessaria
autorizzazione
per
il
vostro
nuovo
aparecchio
radio,
qualora
ne
possediate
gia
uno
dichiarato.
Accumulatore
GRUNDIG
dryfit-PC
Se
l’apparecchio
sono
collegati
contemporaneamente
lalimentatore
-da
rete
TN
14
e
l'accumulatore
dryfit-PC
476,
durante
il
funzicna-
mento
da
rete
la
ricarica
dell’accumulatore
non
é
sufficiente,
spe-
cialmente
con
volume
sonore
elevato.
Si
deve
percid
provvedere
ad
una
ricarica
completa
dello
accumulatore
dopo
ca.
30-45
ore
di
funzionamento
e
precisamente
con
TN
14
acceso
ed
apparecchio
radio
spento.
L’automatismo
elettronico
di
carica
de!
TN
14
prov-
vede
ail’accensione
ed
allo
spegnimento
della
corrente
di
carica.
Se
si
ha
l'intenzione
di
far
funzionare
l’'apparecchio,
in
casa
oppure
all'aperto,
solo
con
|’accumulatore
dryfit,
6
consigliabile
ricaricare
completamente
‘accumulatore,
durante
la
notte,
anche
se
l'indice
dello
strumento
di
controllo
va
a
fondo
scala.
Cid
potré
garantire
che
l'accumulatore
non
sara
scarico
dopo
breve
tempo
di
fun-
zionamento.
L’automatismo
elettronico
di
carica
impedisce
una
sovraccarica
dell’accumulatore,
quando
esso
é
completamente
‘ca-
rico,
interrompendo
la
corrente
di
carica.
i
:
Betriebsarten:
Baiteriebetrieb
mit
6
Monozellen
a
1,5
V,
Accu-Betrieb
mit
GRUNDIG
Gryfit-PC-Accu
476
(mit
GRUNDIG
Netzteil
TN
14
aufladbar),
Netz-
betrieb
mit
einsetzbarem
Netzteil
TN
12a
oder
TN
14,
Autobatterie-
Betrieb
Uber
Spezialkabel
fir
6
V,
ber
Autoadapter
fir
12
V.
Batterie-Betriebsstunden:
ca.
100
Stunden
(nach
DIN
45314)
Bestiickung:
;
20
Transistoren,
10
Dioden,
7
Stabilisatoren
Schaltung:
FM:
13
Kreise,
davon
3
abstimmbar
AM:
8
Kreise,
davon
2
abstimmbar
ZF:
460
kHz/10,7
MHz
Wellenbereiche:
LW:
145—
400
kHz
MW:
510
—
1620
kHz
K
1:
1,6—-
4,8
MHz
(62—
187
m)
K-2:
4,5—
12,3
MHz
(24-67
m)
K3:
42—
20MHz
(15-—
25m)
K4:
195—
30MHz
(10
—15,5m)
UKW:
87,5—-
108
MHz
Ausgangsleistung
2
Watt
an
4.Q>
26
»
Lautsprecher
Permanent-dyn.
Superphon-Lautsprecher
mit
Hochleistungsmagnet,
zusatzlicher
Hochtoniautsprecher,
abschaltbar
Klangregelung
Hédhen
und
Basse
getrennt,
stufenios
regelbar
Eingebaute
Antennen
.MM‘-Teleskopantenne
far
UKW
und
KW,
abschaltbar;
Ferritstabantenne
fir
MW
und
LW
AnschluBbuchsen
.
fir
UKW-Dipol,
AuBenantenne,
Erde
und
Autoantenne;
Kleinhérer
(Stecker
355mm
@
—
DIN
45318)
oder
AuBenlaui-
sprecher
(ca.
5
9),
Plattenspieler
oder
Tonbandgerat;
Netzteil
oder
Autobatterie
(6
V
bzw.
12
V)
Gewicht
ca.
4,8
kg
(mit
Netzteil)
Abmessungen
ca.
41x
24x
130m
Zur
Beachtung!
Dieses
Ger&t
sollte
keiner
hdheren
Temperatur
als
70°C
aus-
gesetzt
werden.
Bedenken
Sie,
da8
z.B.
unter
dem
Autoriickfenster
bei
starker
Sonneneinstrahlung
diese
Temperatur
iiberschritten
_werden.kann
und
dadurch.
das
_Gerat
u..U.
Schaden
erleidet.
Anderungen
vorbehalten
Specification
Power
Supplies:
Battery
operation
with
6
batteries
of
1.5V
each;
.
accumulator
operation
with
GRUNDIG
dryfit-PC-Accu
476;
mains
operation
with
specially
designed
power
pack
TN
12
or
TN
14;
car
operation
with
special
lead
for
6
V,
with
car
adaptor
for
12
V.
Duration
of
batteries:
approx.
100
hours
(according
to
DIN
45314)
Semi-Conductors:
20
transistors,
10
diodes,
7
stabilizers
Circuits:
FM:
13
(3
tunable)
AM:
8
(2
tunable)
IF:
460
kHz
/
10.6
MHz
Wave
Bands:
LW:
145—
400
kHz
MW:
510—
1620
kHz
SW1:
1.6—
4.8MHz
(62
—
187m)
SW2:
4,5—
12.3MHz
(24—
67m)
SW3:
12—
20MHz
(15—
25m)
SW4:
19.55—
30
MHz
(10—15.5
m)
FM:
87.5—
108
MHz
Output:
2W
at
4Q
Possibilités
d’utilisation:
sur
piles
(6
4
1,5
V),
sur
accus
avec
GRUNDIG
accu-dryfit-PC
476,
(rechargeable
avec
bloc
secteur
GRUNDIG
TN
14),
sur
secteur
avec
bloc
secteur
TN
12
ou
TN
14
incorporable,
sur
batterie
auto
avec
cable
spécial
6
V,
adaptateur
disponible
pour
batterie
12
V
Durée
d'un
jeu
de
piles:
env.
100
heures
(selon
norme
DIN
45
314)
Equipement:
20
transistors,
10
diodes,
7
stabilisateurs
Montage:
FM:
13
circuits,
dont
3
réglables
AM:
8
circuits,
dont
2
réglables
.
Fil:
460
kHz/10,7
MHz
Gammes
d’ondes:
GO:
145—
400
kHz
PO:
510—
1620
kHz
OCi:
1,6—
4,8MHz
(62-187
m)
OC2:
4,5—
12,3MHz
(24—
67m)
OC3:
12—
20MHz
(15—
25m)
OC
4:
19,5—
30MHz
(10—15,5
m)
FM:
87,5-—
108
MHz
Puissance
de
sortie:
~~~
env.
2W
sur
42
28
Loudspeakers:
perm.-dyn.
Superphon
loudspeaker
with
high
efficient
magnet,
tweeter,
switchable
Tone
Control:
continuous:
for
bass
and
treble
boost
Built-in
Antennas:
“MM*"
telescopic
antenna
for
FM
and
SW,
switchable;
ferrite
antenna
for
MW
and
LW
Connecting
Sockets:
for
FM
dipole,
outdoor
antenna
and
ground;
earphone
(plug
3.5mm
©)
or
extension
speaker
(approx.
5
2);
phonograph
or
tape
recorder;
power
pack
or
car
battery
(6
or
12
V)
Weight:
approx.
4.8kg
(power
pack
inserted)
Dimensions:
16x
9/2
x5*
Alterations
reserved
Note!
;
This
set
should
not
be
exposed
to
a
temperature
higher
than
70°
C.
Please
remember
that
this
temperature
can
be
exceeded
on
the
rear
panel!
shelf
in
a
car
subjected
to
strong
sunlight.
This
may
cause
serious
damage.
27
=
Haut-parleurs:
haut-parleur
dynamique
elliptique
4
aimant
permanent
haute
puissance;
tweeter
supplémentaire
commutable
Réglage
de
tonalité:
réglages
progressifs,
séparés
pour
graves
et
aigus
Antennes
incorporées:
antenne
«
MM
»
(multi-match)
pour
FM
et
OC,
commutable
antenne
ferrite
pour
PO
et
GO
;
‘
Prises
de
raccordement:
pour
dipdéle
FM,
anterine
extérieure,
mise
@
terre
et
antenne
auto;
pour
écouteur
(fiche
@
3,5
mm
-
DIN
45
318)
ou
haut-parleur
supple-
mentaire
(env.
59),
tourne-disques
(PU)
ou
magnétophone;
pour
bloc
secteur
ou
batterie
auto
(6
ou
12
V)
Poids:
env.
4,8
kg
(avec
bloc
secteur)
Dimensions:
env.
41
x
24x
13cm
Modifications
réservées
Important
Nous
recommandons
a
votre
attention
de
ne
pas
infliger
a
votre
appareil
des
températures
supérieures
4
70°C.
N’oubliez
pas
que
cette
température
peut
régner
-
lorsque
vous
roulez
sous
un
soleil
“-~-de
plomb
=-en-dessous
de
la-lunette
arriére
de
votre-voiture-et
que
votre
appareil
peut
en
subir
des
dommages.
SDT
LE
SS
ARSE
EN
I
OTE
TRL
LIT
NII
ATE
RN
A
oe,
Possibilita
d’alimentazione:
tos
;
con
sei
pile
da
1,5
Volt,
con
accumulatore
GRUNDIG
dryfit-PC
476
(ricaricabile
per
mezzo
dell’alimentatore
rete
GRUNDIG
TN
14),
da
rete
tramite
alimentatore
TN
12
oppure
TN
14
incorporabile,
con
batteria
auto
6
Volt
tramite
cavo
speciale,
con
batteria
auto
12
Volt
tramite
adattatore.
‘
Durata
delle
pile:
circa
100
ore
(secondo
le
norme
DIN
45314)
Dotazione:
:
.
90
transistors,
11
diodi,
6
stabilizzatori
Circuiti:
FM:
13
circuiti
di
cul
3
sintonizzabili
AM:
8
circuiti
di
cui
2
sintonizzabili
Fl:
460
kH2/10,7
MHz
Gamme
d'onda:
OL:
145—
400
kHz
OM:
510—-
1620
kHz
OC1:
1,—
4,8MHz
(62—
187m)
OC
2:
4,5—
12,3MHz
(24—
67m)
OC3:
12—
20MHz
(15—
25m)
CC4:19,5—
30MHz
(10—
15,5
m)
FM:
87—
108
MHz
Potenza
di
uscita:
circa
2
Watt
GRUNDIG
Farben
machen
Appetit
auf
das
schénste
Fernsehen
der
Welt
GRUNDIG
WERKE
GMBH
:-
KURGARTENSTRASSE
37
-:
851
FURTH
-
Altopartanti:
permanente
dinamico
superphon
con
magnetite
potenziato;
altopar-
lante
supplementare
per
toni
acuti
commutabile.
Regolazione
di
tono:
per
dipolo
FM,
antenna
esterna,
collegamento
di
terra
e
antenna
auto;
per
auricolare
(spina
diametro
3,5mm;
DIN
45318)
oppure
altoparlante
supplementare
(circa
59),
giradischi
oppure
registra-
tore;
per
alimentatore
rete
o
batteria
auto
(6
o
12
Volt)
-
Presentazione:
Mobile
ricoperto
in
similpelle
Peso:
circa
4,8
Kg
(con
aliméntatore
rete)
Dimensioni:
circa
41x24xi3cm
Con
riserva
di
modifiche
”
Indicazione:
Questo
apparecchio
non
dovrebbe
essere
esposto
ad
una
tempera-
tura
superiore
ai
70
gradi
c.;
va
infatti
considerato
che,
p.e.
sotto
ii
finestrino
posteriore
della
macchina
si
sviluppa
mediante
Vinfiltra-
zione
solare
particolarmente
forte,
una
temperatura
anche
superiore
fa
quale
pud
danneggiare
eventualmente
l’apparecchio.
29
av
Wer
eine
einzige
gute
Farbsendung
mit
einem
GRUNDIG
erlebt
hat,
wird
vom
Farbfernsehen
begeistert
sein.
Denn
GRUNDIG
Farbfernseh-
gerate
zeigen
das
echte,
farbige
Leben
—
so
natiirlich,
so
exakt
wie
in
Wirklichkeit.
GRUNDIG
Farbfernsehgerate
sind
mit
den
modernsten
und
besten
Bauteilen
ausgertistet.
GRUNDIG
Farbfernsehgerate
werden
unter
hartesten
Bedingungen
geprift
(118
Einzel-Qualitatskontrollen
und
anschlieBend
20stiindiger
Dauerbetriebs-Test).
Deshalb
getidren
GRUNDIG
Farbfernsehgerate
zu
den
besten
der
Welt.
With
a
GRUNDIG
Color
TV
set,
color
TV
is
the
most’
beautiful
thing
in
the
world
If
you
have
ever
watched
color
television
with
a
GRUNDIG,
you
will
be
a
GRUNDIG
fan
from
now
on.
It’s
because
GRUNDIG
color
TV
sets
show
true-to-life
colors
—
it’s
no
longer
just
an
image,
it's
GRUNDIG
color
reality!
GRUNDIG
color
TV
sets
are
fitted
with
the
very
best
and
most
modern
components.
GRUNDIG
color
TV
sets
are
being
tested
under
extreme
conditions
(118
individual
quality
inspections
plus
20
hours
nonstop
endurance
test).
This
is
why
GRUNDIG
color
TV
sets
rate
among
world’s
best!
Les
couleurs
GRUNDIG
vous
mettront
en
appétit
Les
circuits
développés
dans
les
laboratoires
GRUNDIG
permettent
un
rendu
des
couleurs
exact
et
naturel.
Les
composants
les
meilleurs
et
les
plus
récents
sont
employés
dans
la
fabrication
des
appareils
qui
sont
soumis
a
des
tests
extremement
sévéres.
Cent
dix-huit
contréles
individuels
et
vingt
heures
de
chauffe
assurent
aux
téléviseurs
GRUNDIG
une
des
meilleures
places
dans
le
monde.
Con
i
TV
Color
GRUNDIG,
la
televisione
a
colori
é
la
cosa
pil:
bella
del
mondo
1
circuiti
progettati
nei
laboratori
GRUNDIG
permettono
una
resa
di
colore
esatta
e
naturale.
|
migliori
e
i
piu
recenti
componenti
sono
usati
nella
fabbricazione
degli
apparecchi,
che
sono
sottoposti
a
dei
test-
estrernamente
severi.
118
controlli
individuali
e
venti
ore
di
collaudo
continuo
di
funzionamento,
assicurano
ai
televisori
GRUNDIG
uno
dei
migliori
posti
nel
mondo.
W.-GERMANY
.
ees

This manual suits for next models

1

Other Grundig Radio manuals

Grundig 01M-GIR1140-4320-01 User manual

Grundig

Grundig 01M-GIR1140-4320-01 User manual

Grundig 5450DLX User manual

Grundig

Grundig 5450DLX User manual

Grundig Traveller II Digital User manual

Grundig

Grundig Traveller II Digital User manual

Grundig TR 1200 User manual

Grundig

Grundig TR 1200 User manual

Grundig Cosmopolit 7A WEB Quick start guide

Grundig

Grundig Cosmopolit 7A WEB Quick start guide

Grundig Cosmopolit 7 WEB User manual

Grundig

Grundig Cosmopolit 7 WEB User manual

Grundig Cosmopolit 3M WEB User manual

Grundig

Grundig Cosmopolit 3M WEB User manual

Grundig G6 AVIATOR User manual

Grundig

Grundig G6 AVIATOR User manual

Grundig TR 2500 DAB+ User manual

Grundig

Grundig TR 2500 DAB+ User manual

Grundig YB500 User manual

Grundig

Grundig YB500 User manual

Grundig Yacht Boy 360 User manual

Grundig

Grundig Yacht Boy 360 User manual

Grundig Sonoclock 30 Technical manual

Grundig

Grundig Sonoclock 30 Technical manual

Grundig Globe Traveler G3 User manual

Grundig

Grundig Globe Traveler G3 User manual

Grundig Sonoclock SC 5340 LW Technical manual

Grundig

Grundig Sonoclock SC 5340 LW Technical manual

Grundig G1100 User manual

Grundig

Grundig G1100 User manual

Grundig DKR 1000 User manual

Grundig

Grundig DKR 1000 User manual

Grundig MINI 300PE User manual

Grundig

Grundig MINI 300PE User manual

Grundig G2 REPORTER User manual

Grundig

Grundig G2 REPORTER User manual

Grundig TRAVELER II DIGITAL G8 User manual

Grundig

Grundig TRAVELER II DIGITAL G8 User manual

Grundig DTR 4500 User manual

Grundig

Grundig DTR 4500 User manual

Grundig GRUNDIG S350 User manual

Grundig

Grundig GRUNDIG S350 User manual

Grundig TOUGH ENOUGH GS350DL User manual

Grundig

Grundig TOUGH ENOUGH GS350DL User manual

Grundig RCD 1550 BT DAB+ User manual

Grundig

Grundig RCD 1550 BT DAB+ User manual

Grundig MINI400 User manual

Grundig

Grundig MINI400 User manual

Popular Radio manuals by other brands

ADE BR 1703-1 operating instructions

ADE

ADE BR 1703-1 operating instructions

Hytera PDC760 user manual

Hytera

Hytera PDC760 user manual

Uniden BC 2500XLT user manual

Uniden

Uniden BC 2500XLT user manual

Uniden PRO505XL manual

Uniden

Uniden PRO505XL manual

auna IR 130 instruction manual

auna

auna IR 130 instruction manual

Kogan KGNDRVBA user manual

Kogan

Kogan KGNDRVBA user manual

PERFECTPRO Blue Bull instruction manual

PERFECTPRO

PERFECTPRO Blue Bull instruction manual

CooKing Vintage Cuisine VC1BTM20CR11CP instruction manual

CooKing

CooKing Vintage Cuisine VC1BTM20CR11CP instruction manual

Hytera PD662 user guide

Hytera

Hytera PD662 user guide

Ocean Digital WR-390 user manual

Ocean Digital

Ocean Digital WR-390 user manual

RCA RDR260 Series instruction manual

RCA

RCA RDR260 Series instruction manual

Makita DMR109 instruction manual

Makita

Makita DMR109 instruction manual

TechniSat DIGITRADIO 20 instruction manual

TechniSat

TechniSat DIGITRADIO 20 instruction manual

Revo Domino D1 owner's manual

Revo

Revo Domino D1 owner's manual

LENCO PDR-015 user manual

LENCO

LENCO PDR-015 user manual

GPX R2825 user guide

GPX

GPX R2825 user guide

Logik L4DAB12 instruction manual

Logik

Logik L4DAB12 instruction manual

Champion instruments WR1 Programming guide

Champion instruments

Champion instruments WR1 Programming guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.