Haier HACI-HP Series User manual

ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
UNITÀ COMBINATA di RECUPERO CALORE
con SISTEMA TERMODINAMICO
COMBINED HEAT RECOVERY UNIT
with REVERSIBLE HEAT PUMP SYSTEM
SERIE SERIES HACI-HP

Questo libretto d'istruzione è parte integrante dell'apparecchio e di conse-
guenza deve essere conservato con cura e dovrà SEMPRE accompagna-
re l'apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o uten-
te oppure di un trasferimento su un altro impianto. In caso di suo danneg-
giamento o smarrimento richiederne un altro esemplare alla Ditta
Costruttrice.
This instruction book is an integral part of the appliance and as
a consequence must be kept carefully and must ALWAYS
accompany the appliance even if transferred to other owners or
users or transferred to another plant. If damaged or lost,
request another copy from the Manufacturer.
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere eseguiti da
personale autorizzato o da personale qualificato secondo quanto previ-
sto dal presente libretto. Non modificare o manomettere l'apparecchio in
quanto si possono creare situazioni di pericolo ed il costruttore dell'ap-
parecchio non sarà responsabile di eventuali danni provocati.
Repair and maintenance interventions must be carried out by
authorised staff or staff qualified according to that envisioned
by this book. Do not modify or tamper with the appliance as
dangerous situations can be created and the appliance manu-
facturer will not be liable for any damage caused.
Dopo aver tolto l'imballo assicurarsi dell'integrità e della completezza del
contenuto. In caso di non rispondenza rivolgersi alla Ditta che ha vendu-
to l'apparecchio.
After having removed the packaging ensure the integrity and
completeness of the content. If this is not the case, contact the
Company that sold the appliance.
L'installazione degli apparecchi deve essere effettuata da impresa abili-
tata ai sensi della Legge 5 Marzo 1990 n° 46 che, a fine lavoro, rilasci al
proprietario la dichiarazione di confomità di installazione realizzata a
regola d'arte, cioè in ottemperanza alle Norme vigenti ed alle indicazioni
fornite in questo libretto.
The appliances must be installed by enabled companies in com-
pliance with the Law 5 March n° 46 which, at the end of the
job issues a declaration of conformity regarding installation to the
owner, i.e. in compliance with the Standards in force and
the indications supplied in this book.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale della
Ditta Costruttrice per danni causati a persone, animali o cose, da errori
di installazione, di regolazione e di manutenzione o da usi impropri.
Any contractual or extracontractual liability of the Manufacturer
is excluded for injury/damage to persons, animals or objects
owing to installation, regulation and maintenance errors or
improper use.
Ricordiamo che l'utilizzo di prodotti che impiegano energia elettrica ed acqua, comporta
l'osservanza di alcune regole fondamentali di sicurezza quali:
We remind you that the use of products that employ electrical energy and
water requires that a number of essential safety
rules be followed, including:
È vietato l'uso dell'apparecchio ai bambini e alle persone inabili non
assistite.
This appliance must not be used be children and unaided dis-
abled persons.
È vietato toccare l'apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del corpo
bagnate o umide.
It is prohibited to touch the appliance when you are barefoot
and with parts of the body that are wet or damp.
È vietata qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia, prima di
aver scollegato l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posi-
zionando l'interruttore generale dell'impianto su "spento".
It is prohibited to perform any maintenance or cleaning opera-
tion before having disconnected the appliance from the
mains electricity network, by positioning the plant master switch
at "off"
È vietato modificare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza
l'autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell'apparecchio.
It is prohibited to modify the safety or adjustment devices
without the manufacturer’s authorisation and precise instruc-
tions
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dall'apparec-
chio, anche se questo è scollegato dalla rete di alimentazione elettrica.
It is prohibited to pull, detach or twist the electrical cables
coming from the unit even if it is disconnected from the electri-
cal mains
È vietato salire con i piedi sull'apparecchio, sedersi e/o appoggiarvi
qualsiasi tipo di oggetto.
It is prohibited to climb onto the unit, sit on it and/or rest any
type of object on it.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull'apparecchio.
It is prohibited to spray or jet water directly onto the unit.
È vietato aprire gli sportelli di accesso alle parti interne dell'apparec-
chio, senza aver prima posizionato l'interruttore generale dell'impianto
su "spento" .
It is prohibited to open the doors for accessing the internal parts
of the appliance without first having switched off the master
switch of the "system".
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata di bambini il
materiale dell'imballo in quanto può essere potenziale fonte di pericolo.
It is prohibited to disperse, abandon or leave the packing mate-
rials within the reach of children, as they are a potential
source of danger
Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 2
Poiché la Ditta Costruttrice è costantemente impegnata nel conti-
nuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le caratteristiche
estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli
accessori, possono essere soggetti a variazione.
Per tale motivo il produttore si riserva di apportare qualsiasi
modifica senza preavviso.
As our Company is constantly involved in the continuous impro-
vement of its production, aesthetic characteristics and dimen-
sions, technical data, equipment and accessories can be subject
to variation. For this reason the manufacturer reserves the right
to make any changes without prior notice.

SIMBOLOGIA SYMBOLS USED
AVVERTENZA WARNING
PERICOLO DANGER
PERICOLO RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE DANGER RISK OF ELECTRIC SHOCK
ATTENZIONE SOLO PERSONALE AUTORIZZATO ATTENTION ONLY AUTHORISED STAFF
DIVIETO PROHIBITION
Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 3
NOTE IMPORTANTI:
I RECUPERATORI DI CALORE DELLE SERIE HACI-HP SONO
ADATTI ESCLUSIVAMENTE AD INSTALLAZIONI INTERNE E
RICHIEDONO IL BILANCIAMENTO TRA LA PORTATA D’ARIA
IMMESSA E QUELLA ESTRATTA.
Il recuperatore è una macchina progettata e costruita esclusiva-
mente per il ricambio d'aria degli ambienti civili, incompatibile
con gas tossici ed infiammabili. Si fa esplicito divieto di utilizzo in
quegli ambienti dove l'aria risulti mescolata e/o alterata da altri
composti gassosi e/o particelle solide.
L'utilizzo della stessa per scopi non conformi a quanto descritto
in questo manuale farà decadere automaticamente qualsiasi
responsabilità diretta e/o indiretta della Ditta Costruttrice.
IMPORTANT NOTES:
THE HEAT RECOVERY UNITS OF HACI-HP SERIES ARE ONLY
SUITABLE FOR INTERNAL INSTALLATION AND NEED A BALAN-
CE BETWEEN FRESH AIR AND EXHAUST AIR FLOW.
The heat recovery unit is a machine designed and built exclusi-
vely to change air in the civil environments, incompatible with
toxic and inflammable gases. Therefore it cannot be used in those
environments where the air is mixed and/or altered by other
gaseous composites and/or solid particles.
The use of the same not conform to that described in this manual,
will make any direct and/or indirect liability of the Manufacturer
automatically become null and void.
IDENTIFICAZIONE UNITÀ IDENTIFICATION OF THE UNIT
Identificazione CE
Le unità di recupero sono marcate CE secondo quanto dettato dalla
Comunità Europea, ottemperando alle Direttive specificate nella
Dichiarazione di Conformità e successive modificazioni.
CE Identification
The Heat Recovering Unit is CE marked in accordance with
European Community, refeering to the European Directive, specified
in the Declaration of Conformity and following modifications.
&.
!"
!
$#/
$#/
$#/
$#/
!3
!3
3
3
-,1*&,&(#0'+2-/2/#1*#%&''&11-0&//#
-#,1#*,0'+2-/*,#1&%(/&&,)-2&0&(#0&0

INDICE
INTRODUZIONE pag. 5
PRESENTAZIONE MANUALE pag. 6
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 6
1.1 Dati tecnici unità pag. 7
1.2 Orientamenti possibili pag. 8
1.3 Dimensioni e pesi pag. 9
1.4 Accessori pag. 10
2 - TRASPORTO
2.1 Imballaggio pag. 14
2.2 Movimentazione e trasporto pag. 14
2.3 Controllo al ricevimento pag. 14
2.4 Stoccaggio pag. 14
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3.1 Definizioni pag. 14
3.2 Norme di sicurezza pag. 14
3.3 Informazioni preliminari pag. 15
3.4 Scelta del luogo d'installazione
e posizionamento della macchina pag. 15
3.5 Collegamento alle canalizzazioni pag. 16
3.6 Collegamenti idraulici pag. 16
4 - COLLEGAMENTI ELETTRICI pag. 17
5 - CONTROLLI PRIMA DELL'AVVIAMENTO pag. 19
6 - REGOLAZIONE ELETTRONICA pag. 19
6.1 Interfaccia utente pag. 20
6.2 Programmazione pag. 20
6.3 Gestione della valvola di espansione elettronica pag. 21
6.4 Supervisione (protocollo Modbus RTU) pag. 21
6.5 Funzione in sbrinamento pag. 22
6.6 Posizionamento remoto pannello di controllo pag. 22
7 - MANUTENZIONE
7.1 Manutenzione ordinaria pag. 23
7.2 Manutenzione straordinaria pag. 25
8 - GESTIONE ANOMALIE DI IMPIANTO pag. 26
9 - SMALTIMENTO pag. 26
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE pag. 27
PARTI DI RICAMBIO pag. 28
INDEX
INTRODUCTION page 5
PRESENTATION OF THE MANUAL page 6
1 - GENERAL CHARACTERISTICS page 6
1.1 Unit technical data page 7
1.2 Possible configurations page 8
1.3 Dimensions and weights page 9
1.4 Accessories page 10
2 - TRANSPORT
2.1 Packaging page 14
2.2 Handling and transport page 14
2.3 Control and receipt page 14
2.4 Storage page 14
3 - INSTALLATION AND START UP
3.1 Definitions page 14
3.2 Safety Standards page 14
3.3 Preliminary information page 15
3.4 Choice of installation location
and unit positioning page 15
3.5 Connection to air ducts page 16
3.6 Water connections page 16
4 - ELECTRIC CONNECTIONS page 17
5 - CONTROLS BEFORE START-UP page 19
6 - ELECTRONIC CONTROL page 19
6.1 Remote control panel page 20
6.2 Setting page 20
6.3 Electronic expansion valve management page 21
6.4 Building Management System (Modbus RTU protocol) page 21
6.5 Defrost mode page 22
6.6 External positioning of control panel page 22
7 - MAINTENANCE
7.1 Scheduled maintenance page 23
7.2 Unscheduled maintenance page 25
8 - TROUBLESHOOTING page 26
9 - DISPOSAL page 26
EC DECLARATION OF CONFORMITY page 27
SPARE PARTS page 28
Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 4

Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 5
INTRODUZIONE
Le unità di rinnovo dell’aria HACI-HP/HPE sono caratterizzate dall’ado-
zione di un doppio sistema di recupero dell’energia, altrimenti persa
nella fase di espulsione dell’aria viziata: il primo, di tipo statico, median-
te un recuperatore a flussi incrociati con piastre in alluminio, il secondo
(in cascata al precedente), di tipo attivo, realizzato mediante circuito fri-
gorifero reversibile.
Questo consente, con un unico apparato indipendente, di soddisfare
contemporaneamente al rinnovo dell’aria nel rispetto del comfort, all’ab-
battimento dei carichi termici ad essa associati ed al risparmio energeti-
co, grazie all’elevatissima efficienza complessiva, sia invernale che esti-
va.
Unitamente alle loro dimensioni compatte, le caratteristiche peculiari di
queste unità facilitano installazioni impensabili con sistemi tradizionali,
richiedendo essi maggiori complicazioni e costi impiantistici.
Queste unità si integrano in maniera ottimale ai tradizionali sistemi di
riscaldamento/condizionamento ambientale, siano essi dislocati in serie
od in parallelo.
La serie HACI-HP è costituita da sette modelli, esclusivamente in versione
orizzontale, per coprire un fabbisogno di ventilazione da 350 a 4500 m3/h.
Disponibile anche la serie HACI-HPE con motori versione EC e logica di
controllo a portata costante.
INTRODUCTION
The HACI-HP/HPE heat recovery units are distinguished by twin heat
recovery system for transferring the energy otherwise lost when extrac-
ting air from the room: the first system, static type, by aluminium plated
crossflow heat recovery, the second system (in sequence to the previous
one) by electric driven air-to-air heat pump device.
Therefore, by a single independent system and at the same time, it can
match the needing of ventilation while ensuring room comfort, the outsi-
de air thermal loads and the energy saving, due to the very high unit effi-
ciency, both on winter and summer time.
Together with their compact dimensions, the characteristics of these units
make the plant installations easier, especially when they are really difficult
(and much more expensive) by using common heating/cooling systems.
These units can be perfectly integrated into traditional room
heating/cooling systems, placed in sequence or in parallel.
HACI-HP series is composed of seven sizes, horizontal version only, to
cover a needing of ventilation from 350 up to 4500 m3/h.
Also available the series HACI-HPE with EC fans and CAV (Costant air
volume) logic control.

PRESENTAZIONE MANUALE
Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto necessario per
il trasporto, l'installazione, l'uso e la manutenzione dei recuperatori di
calore serie HACI-HP/HPE.
L'utente troverà quanto è normalmente utile conoscere per una corretta
installazione in sicurezza dei recuperatori di calore descritti.
La mancata osservanza di quanto descritto in questo manuale e un’ina-
deguata installazione del recuperatore di calore possono essere causa di
annullamento della garanzia che la Ditta Costruttrice dà ai propri recu-
peratori. La Ditta Costruttrice inoltre non risponde di eventuali danni diret-
ti e/o indiretti dovuti ad errate installazioni o per danni causati da unità
installate da personale inesperto e non autorizzato.
Verificare, all'atto dell'acquisto, che la macchina sia integra e completa.
Eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto entro 8 giorni
dal ricevimento della merce.
PRESENTATION OF THE MANUAL
This manual describes the rules for the transportation, the installation,
the use and the maintenance of the heat recovery. The user will find
everything that is normally useful to know for a correct and safe installa-
tion of the HACI-HP/HPE unit.
The non-observance of what is described in this handbook and an ina-
dequate installation of the HACI-HP/HPE unit may cause the cancellation
of the guarantee that the Manufacturing Company grants on the same
one. The Manufacturing Company, moreover, does not answer to possi-
ble direct and/or indirect damages due to wrong installation carried out by
inexpert and/or non-authorised staff. At the moment of the purchase,
check that the machine is integral and complete. Claims will have to be
produced within 8 days from the reception of the goods.
Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 6
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE 1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
• Telaio in profilo di alluminio estruso, lega Anticorodal 63, con giunzio-
ni di nodo in nylon precaricato
• Pannelli di tamponamento di tipo sandwich sp. 23 mm, in lamiera zin-
cata internamente e preverniciata esternamente (RAL 9002) con iso-
lamento termoacustico in poliuretano iniettato con densità 45 kg/m3
• Sezioni di filtrazione in corrispondenza delle prese aspiranti, costituite
da filtri a celle sintetiche in classe di efficienza G4, estraibili sia infe-
riormente che lateralmente
• Elettroventilatori centrifughi a doppia aspirazione a pale avanti con
motore elettrico direttamente accoppiato
• Primo stadio di trasferimento termico (statico) mediante scambiatore
del tipo aria-aria a flussi incrociati con piastre di scambio in alluminio;
vasca inferiore di raccolta del condensato, estesa a tutta la zona dedi-
cata al trattamento termico
• Secondo stadio di trasferimento termico (attivo) mediante circuito fri-
gorifero a pompa di calore (con gas R410A) costituito da compresso-
re ermetico (rotativo o scroll a seconda della grandezza di macchina),
batterie evaporanti e condensanti a geometria 25x22 con tubi in rame
ed alettatura continua in alluminio, valvola di espansione elettronica,
separatore e ricevitore di liquido, valvola a 4 vie per inversione ciclo,
pressostati di alta e bassa pressione, filtro freon, spia del liquido
• Quadro elettrico interno per la gestione dei carichi; sonde di tempera-
tura di tipo NTC su entrambi i circuiti aria; controllo elettronico a micro-
processore per la gestione automatica della temperatura ambiente,
della commutazione caldo/freddo e dei cicli di sbrinamento; pannello di
comando remotabile fino a 20 m dall’unità, già implementato di proto-
collo Modbus RTU per la comunicazione con sistema di supervisione
1 TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Frame made from extruded Anticorodal 63 aluminium alloy bars, con-
nected by 3-way reinforced nylon joints
• Sandwich panels, 23 mm thickness, galvanized sheet metal inner skin
and precoated (RAL 9002) sheet metal outer skin; 45 kg/m3density
foamed polyurethane as heat and sound insulation
• Filtering sections at both air intakes complete with G4 efficiency cell
filters, extractable from both lower and side removable panels
• Direct driven double inlet forward curved centrifugal fans
• First step of energy recovery (static type) by air-to-air crossflow alu-
minium heat exchanger; lower drain tray, estende to the whole area of
heat treatment
• Second step of energy recovery (dynamic type) by air-to-air heat
pump system (R410A for all sizes) composed of electric driven com-
pressor (rotating or scroll type depending on unit size), evaporating
and condensating reversible Cu/Al finned coils, electronic expansion
valve, liquid receiver and separator, 4-way reversible valve, high and
low pressure switches, biflow freon filter, liquid indicator
• Built-in electric box to control power loads, NTC temperature sensors
on both air circuits, electronic controller to control room temperature,
heating/cooling mode and defrost cycles; remote control panel (up to
20 m far from the unit), already prearranged with Modbus RTU proto-
col for Building Management System

MODELLO / MODEL 35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
Portata aria nominale / Nominal air flow
m3/h
350 600 1000 1500 2300 3200 4500
Pressione statica utile mandata / Supply ESP Pa 165 270 170 285 195 295 155 290 155 365 185 265 175 270
Pressione statica utile ripresa / Return ESP Pa 140 245 100 215 140 240 95 230 95 305 115 195 110 205
Livello pressione sonora / Sound pressure level (1) dB (A) 59 / 47 / 52 64 / 50 / 55 62 / 49 / 54 67 / 54 / 57 65 / 51 / 59 68 / 54 / 59 70 / 56 / 59
LIMITI FUNZIONALI / WORKING LIMITS 35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
Condizioni di esercizio limite
Limit working temperature (2)
°C / % Min -10°C OUT & Min 19°C 50% IN (6) *** Min -20°C OUT & Min 19°C 50% IN (7)
°C / % MAX 38°C 50% OUT & MAX 27°C IN
Campo variazione portata / Airflow change range % -7 ÷ +7
DATI ELETTRICI / UNIT ELECTRICAL FEATURES 35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
Alimentazione elettrica /Power supply V / ph / Hz 230 / 1 / 50 400 / 3 / 50
Corrente assorbita massima / Full load amperage (2) A 5,3 9,0 13,2 20,2 10,0 15,4 16,8
PRESTAZIONI IN RISCALDAMENTO (3)
HEATING CAPACITIES (3) 35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
Efficienza recupero statico / Static recovery efficiency % 62 51 50 50 50 50 50
Potenza termica totale / Total heating capacity W3580 5790 9410 14390 21190 30260 36010
Potenza termica recupero attivo / Heat pump capacity W1740 2960 5010 7690 11090 16300 17300
COP globale / Unit COP (4) W / W 10,9 9,6 9,2 8,6 8,9 9,9 12,6
Temperatura immissione / Supply air temperature °C 24 23 22 22 22 22 18
PRESTAZIONI IN RAFFRESCAMENTO (5)
COOLING CAPACITIES (5) 35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
Efficienza recupero statico / Static recovery efficiency % 56 50 50 50 50 50 49
Potenza frigorifera totale / Total cooling capacity W2210 3450 5840 8720 12830 18390 21440
Potenza frigorifera recupero attivo / Cooling capacity W1810 2860 4890 7270 10580 15310 16990
EER globale / Unit EER (4) W / W 4,2 3,9 4,2 3,9 3,9 4,1 5,0
Temperatura immissione / Supply air temperature °C 19 20 20 20 20 20 21
CIRCUITO FRIGORIFERO
REFRIGERANT CIRCUIT 35 35E 60 60E 100 100E 150 150E 230 230E 320 320E 450 450E
Refrigerante - GWP / Refrigerant - GWP R410A - 2088
Numero circuiti / Circuits number 1111111
Carica refrigerante / Refrigerant filling Kg 1,8 1,8 2,6 3,0 3,2 3,6 3,8
CO2equivalente / CO2equivalent Ton 3,7 3,7 5,4 6,2 6,6 7,5 7,9
Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 7
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE 1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 DATI TECNICI UNITÀ 1.1 UNIT TECHNICAL DATA
(1) Livello di pressione sonora valutata a 1 m da: presa premente canalizzata / presa
aspirante / vano compressore.
(2) Riferite alla portata nominale
(3) Aria esterna -5°C 80% UR; aria ambiente 20°C 50% UR
(4) Esclusa la potenza assorbita per la ventilazione
(5) Aria esterna 32°C 50% UR; aria ambiente 26°C 50% UR
(6) Limite inferiore standard
(7) Limite inferiore con accessorio camera di miscela RMS, alla portata nomi-
nale e con massima percentuale di aria di rinnovo del 40%
(1) Sound pressure level calculated at 1 m far from: ducted air outlet / air intake / com-
pressor box.
(2) At nominal airflow rate
(3) Outside air at -5° 80% RH; room air at 20°C 50% RH
(4) Fan motor input not included
(5) Outside air at 32° 50% RH; room air at 26°C 50% RH
(6) Standard lower limits
(7) Lower limits with RMS mixing chamber option, at nominal airflow rate, at
40% of fresh air maximum.

Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 8
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE 1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
Le prese aspiranti posso essere disposte in linea a 90° mediante scam-
bio di pannelli.
The air intakes can be layed in-line or at 90° by changing closing panels
each other.
1.2 ORIENTAMENTI POSSIBILI
In relazione alla disposizione dei canali dell'aria, le prese aspiranti e pre-
menti dell'unità possono essere orientate opportunamente fino ad otte-
nere le configurazioni (01, 02, 1S, 2S) come di seguito illustrato, ciascu-
na delle quali va espressamente specificata in fase d'ordine.
1.2 POSSIBLE CONFIGURATIONS
According to air duct layout, unit air intakes and air outlets can match up
to 4 plant configurations (01, 02, 1S, 2S) as shown below, each of which
to be specified at ordering.
ORIENTAMENTO TIPO 01 / CONFIGURATION TYPE 01
(Tipo standard / Standard type)ORIENTAMENTO TIPO 02 / CONFIGURATION TYPE 02
ORIENTAMENTO TIPO 1S / CONFIGURATION TYPE 1S ORIENTAMENTO TIPO 2S / CONFIGURATION TYPE 2S
Gli orientamenti raffigurati sono relativi alla macchina vista dall’alto
The configurations are referred to the top view
Aria espulsa / Exhaust air
Aria di rinnovo / Fresh air
Aria espulsa / Exhaust air
Aria di rinnovo / Fresh air
Aria espulsa / Exhaust air
Aria di rinnovo / Fresh air
Aria espulsa / Exhaust air
Aria di rinnovo / Fresh air

Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 9
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE 1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.3 DIMENSIONI E PESI 1.3 DIMENSIONS AND WEIGHTS
(1) presa aria esterna / outside air
(2) presa aria ambiente / return air
(3) immissione aria trattata / supply air
(4) espulsione aria viziata / exhaust air
MODELLO / MODEL HACI-HP
Amm
Bmm
Cmm
A1 mm
C1 mm
Dmm
Emm
Fmm
F1 mm
Gmm
Imm
Lmm
Ymm
Peso / Weight kg
35 60 100 150 230 320 450
1540 1540 1840 1840 2040 2040 2240
370 370 410 500 550 650 710
1240 1240 1440 1440 1690 1690 1890
1495 1495 1795 1795 1995 1995 2195
1294 1294 1494 1494 1744 1744 1944
300 300 400 400 500 500 600
210 210 210 310 410 510 510
232 232 233 233 299 332 332
458 458 703 470 571 500 604
115 115 264 264 264 291 291
85 85 85 85 85 85 85
80 80 80 75 70 70 80
90 90 55 118 120 180 180
122 125 185 228 267 281 329

Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 10
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE 1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.4 ACCESSORI
• Resistenza elettrica ausiliaria - BER
• Tettuccio parapioggia - TTP
• Cuffie presa aria diretta - CPA
• Filtri ad alta efficienza - F7CF
• Pressostato differenziale - PF
• Silenziatore da canale - SSC
• Terminale utente remoto - TUP
• Scheda seriale Modbus - SCMB
• Sezione 3 serrande per miscela/ricircolo con servocomando - RMS
1.4 OPTIONS
• Additional electric heater - BER
• Weather canopy - TTP
• Fresh air/exhaust air casing - CPA
• High efficiency filters - F7CF
• Air filter pressure switch - PF
• Duct silencer - SSC
• Wall mount remote control panel - TUP
• Modbus serial card - SCMB
• 3 dampers section for mixing/recirculating with actuator - RMS
RESISTENZA ELETTRICA AUSILIARIA - BER
Elemento del tipo a filamento completo di termostati di sicurezza e relè
di comando che viene installato a bordo macchina sia come funzione di
preriscaldamento (nel caso di temperature aria esterna inferiori al nor-
male range di funzionamento) che come funzione di postriscaldamento
invernale (per accrescere le prestazioni in riscaldamento dell’unità). Il
controllo della resistenza elettrica, in ambo le funzioni, è operato dall’e-
lettronica di bordo. L’alimentazione elettrica (monofase o trifase a secon-
da della grandezza di macchina) deve essere derivata direttamente dalla
linea principale, la cui protezione deve essere eseguita dall’installatore.
ADDITIONAL ELECTRIC HEATER - BER
Filament-type element already equipped with safety thermostats and
control relay, installed inside the unit as preheating system (in case of out
of range outside air temperature) and/or winter reheating system (to
increase unit heating capacity). The heater control is done by unit elec-
tronics, for both working modes. Heater power supply (single-phase or
three-phase type according to unit size) must be done directly from main
power supply and its line protection must be carried out by the installer.
RESISTENZA ELETTRICA AUSILIARIA - BER
ADDITIONAL ELECTRIC HEATER - BER 35 60 100 150 230 320 450
Potenza nominale / Nominal capacity kW 1,5 1,5 3 3 6 9 12
Tensione / Voltage V230 230 230 230 400 400 400
Fasi / Phases n° 1 1 1 1 3 3 3
Stadi / Steps n° 1 1 1 1 1 1 1
Assorbimento / Current A6,5 6,5 13 13 8,7 13 17,4
Peso / Weight kg 1,5 1,5 1,5 1,5 2,5 4 5
TETTUCCIO PARAINTEMPERIE - TTP
Copertura parapioggia della stessa finitura dei pannelli, sporgente 50
mm da ciascun lato dell’unità.
WEATHER CANOPY - TTP
Weather pre-painted roof cover, protruding 50 mm from each unit side.
CUFFIE PRESA ARIA DIRETTA - CPA
Completano il kit per l’installazione da esterno, per la presa dell’aria di
rinnovo e l’espulsione dell’aria esausta senza necessità di canalizzazio-
ni. Completa di rete antivolatile.
FRESH AIR/EXHAUST AIR CASING - CPA
It complete the external kit, for fresh and exhaust air streams when
unit is installed outside. Provided with bird net.
FILTRI AD ALTA EFFICIENZA - F7CF
Disponibili in classe di efficienza F7 (F7CF), sono di tipo compatto con
media in polipropilene e telaio in acciaio zincato e possono essere inse-
riti a bordo macchina al posto dello standard, su entrambe le sezioni fil-
tranti. La particolare costruzione permette di limitare l’incremento medio
della perdita di carico a circa 10 Pa, riducendo i consumi energetici
rispetto a soluzioni più tradizionali.
HIGH EFFICIENCY FILTERS - F7CF
Available as F7 (F7CF) class efficiency, they are compact type with poly-
propylene media and galvanized steel frame; they can install inside the
unit in place of G4 standard filter, on both air intakes. Thanks to the par-
ticular construction, the average air pressure drop increasing (10 Pa for
F7 filter) is limited, so that energy consumption is much lower than tradi-
tional filter solutions with the same efficiency.

Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 11
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE 1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRESSOSTATO DIFFERENZIALE - PF
Idoneo per il controllo dello stato di intasamento dei filtri, esso viene
applicato ad un pannello laterale vicino alla sezione filtrante da control-
lare e cablato al quadro elettrico di macchina. In caso di raggiungimento
della massima perdita di carico impostata, il pannello di comando avvisa
l’utente, tramite apposito codice di allarme sul display.
AIR FILTER PRESSURE SWITCH - PF
Suitable to control air filter condition, it is mounted on a side panel close
to the filtering section to be controlled and wired to unit electrical board.
In case of dirty filter (as max air pressure drop to be set), the remote con-
trol panel informs the user by specific alarm code on the display.
SILENZIATORE DA CANALE - SSC
Le unità di trattamento aria HACI-HP sono progettate e costruite a regola
d’arte con criteri che annullano quasi completamente i fenomeni di trafila-
mento dell’aria attraverso le strutture e i conseguenti fastidiosi sibili ad
essi connessi. Il rumore è generato dagli organi in movimento e tende a
propagarsi in qualsiasi direzione. Per la componente verso la struttura
esterna, le pareti sono adeguatamente insonorizzate, mentre quella verso
le canalizzazioni (in special modo, quelle prementi) può essere contrasta-
ta da appositi SILENZIATORI a setti. I setti, a sezione rettangolare, sono
costituiti da un telaio in lamiera di acciaio zincata riempito con lana di vetro
rivestita da un tessuto compatto, detto “velovetro”, che impedisce lo sfal-
damento delle fibre della lana e il loro conseguente trascinamento nei
canali, e racchiusa da lamiera microstirata sui due lati. L’onda sonora
generata dal ventilatore viene smorzata dall’urto con le pareti dei setti, con
perdite di carico contenute attorno a 40 Pa alla portata nominale.
DUCT SILENCER - SSC
The HACI-HP air handling units are properly designed and manufactured
to almost completely eliminate phenomena of air leaks through the struc-
tures and consequently the annoying squealing sound. The noise is due
to the moving components and propagates in any direction. To win the
noise component towards external unit structure, the panels are properly
soundproof, while the noise to the air ducts (specially after fan outlets)
can be won by special SILENCERS. These silencers, with a rectangular
cross-section, are made from a galvanised steel plate frame filled with
glass wool and lined by a compact fabric called “velovetro”, which pre-
vents the flaking of the wool fibre and consequently the entrainment of
the fibres in the ducts, all enclosed by micro-perforated metal plate on
both sides. The sound wave generated by the fan is damped by the
impact with the walls of the silencing media, with pressure drop limited to
40 Pa at nominal airflow.
Dimensione
Dimension
Modello / Model
35/60 100 150 230 320 450
B [mm] 300 300 600 600 600 750
H [mm] 300 450 450 600 750 750
L [mm] 900 900 900 900 900 900
Nota importante: i silenziatori possono essere installati indifferentemente con i setti in posizione orizzontale o verticale
Important note: the silencers can be mounted with splitters either in horizontal or vertical position
Caratteristiche tecniche Technical specifications
Frequenza centrale bande d’ottava / Octave-band mid frequencies [Hz]
63 125 250 500 1K 2K 4K
Attenuazione acustica
Acoustic Attenuation [dB] 4 7 16 29 50 50 45

Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 12
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE 1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
TERMINALE UTENTE REMOTO -TUP
L’accessorio TUP consente di collegare un terminale utente aggiuntivo
remotabile fino ad una distanza massima di 50 m, mediante cavo tele-
fonico a 6 vie (non fornito, a cura dell’installatore). Tutte le informazioni
e le funzionalità del terminale a bordo macchina sono replicate nel ter-
minale remoto.
Il terminale remoto è idoneo al fissaggio a parete: tutte le istruzioni per
il collegamento e il fissaggio sono fornite a corredo con l’accessorio.
Per il collegamento all’interno della macchina seguire lo schema di
seguito riportato. Se specificato in fase d’ordine, la scheda di collega-
mento aggiuntiva è già predisposta all’interno del quadro, a corredo è
fornito solo il cavo telefonico per collegare la scheda principale alla
schedina di connessione dei terminali.
WALL MOUNT REMOTE CONTROL PANEL - TUP
TUP option is a remote panel for maximum 50m distance from the unit,
by 6 ways telephone cable (not supplied by the manufacturer, but by the
installer). All the informations and the features of the main display on
board are repeated on the remote display.
The remote display is suitable for wall installation: all the informations for
wiring and fixing are supplied with the remote display.
For the main board wiring see the picture below. Additional board with
connector is installed in the unit, if specified in the order, one additional
telephone cable to connect board to controller is supplied.
SCHEDA INTERFACCIA PROTOCOLLO MODBUS - SCMB
Modulo inseribile nell’ unità logica di controllo già cablata al quadro elet-
trico di bordo, il quale consente l’interfaccia con un sistema di supervi-
sione, a cui è possibile demandare la maggior parte delle funzioni di con-
trollo normalmente a carico del pannello di controllo, ad es:
- ON / OFF unità
- Controllo velocità ventilatori
- impostazione set point
E’ inoltre possibile visionare tutti i parametri di funzionamento della
macchina in funzione.
MODBUS PROTOCOL INTERFACE PCB - SCMB
Module insertable into the control logic already wired to the electrical
board, which allows the interface with a supervision system, to which you
can delegate most of the control functions normally charged to the con-
trol panel, for example :
- ON / OFF unit
- Speed control fans
- Set point adjustment
It 'also possible to view all the parameters of operation of the machine in
operation.
Scheda Modbus / PCB Modbus
Connettore scheda Modbus / PCB Modbus connector

Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 13
1 - CARATTERISTICHE TECNICHE 1 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
120 A
L
D135 D
100 E
H
B
C
SCARICO O22
DRAIN O22
SCARICO O22
DRAIN O22
MODELLO / MODEL RMS-HP 35 60 100 150 230 320 450
Amm 500 500 600 600 700 700 800
Bmm 420 420 420 420 470 470 470
Cmm 1240 1240 1440 1440 1690 1690 1890
Dmm 300 300 400 400 500 500 600
Emm 210 210 210 310 410 510 510
Hmm 370 370 410 500 550 650 710
Lmm 620 620 720 720 820 820 920
Peso / Weight kg 30 30 40 45 62 70 90
SEZIONE 3 SERRANDE PER MISCELA/RICIRCOLO CON SERVOCO-
MANDO - RMS
Sistema di miscelazione dell’aria esterna con aria di espulsione attivo in
modalità invernale, completo di serrande e servocomandi modulanti,
che evita gli sbrinamenti ed estende il campo di lavoro fino a -20 °C
3 DAMPER SECTION FOR MIXING/RECIRCULATING WITH ACTUA-
TOR - RMS
Heating mode mixing chamber with damper and modulating servo actu-
ators: external air is mixed expulsion air after heat recovery, in order to
reduce defrost cycle and the heat pump working up to -20 °C air tem-
perature
SEZIONE FORNITA SEPARATAMEMENTE E DA INSTALLARE IN CANTIERE /
SECTION SUPPLIED SEPARATELY AND TO BE INSTALLAED

2 - TRASPORTO 2 - TRANSPORT
2.1 Imballaggio
• I recuperatori e i loro accessori sono appoggiati e vincolati su bancali
ed avvolti con pellicola protettiva multistrato che dovrà rimanere integra
fino al momento del montaggio.
• I materiali che non sono stati installati per esigenze tecniche vengono
forniti imballati con involucro idoneo fissato al-l'interno o esterno dell'u-
nità stessa.
2.2 Movimentazione e trasporto
•Per la movimentazione utilizzare, in funzione del peso, mezzi adeguati
come previsto dalle direttive vigenti.
• Il peso di ogni singola macchina è riportato sul seguente manuale.
• Evitare rotazioni senza controllo.
• Accurata diligenza deve essere riservata alle operazioni di carico, tutte
le macchine devono essere caricate e stivate nel camion interponendo
opportuni distanziatori per salvaguardate tutte le parti sporgenti quali
attacchi idrici, maniglie, cerniere.
2.3 Controllo al ricevimento
Al ricevimento dell'unità Vi preghiamo di effettuare un controllo di tutte le
parti, al fine di verificare che il trasporto non abbia causato danneggia-
menti, i danni eventualmente presenti devono essere comunicati al vetto-
re, apponendo la clausola di riserva nella bolla di accompagnamento, spe-
cificandone il tipo di danno.
2.4 Stoccaggio
In caso di stoccaggio prolungato mantenere le macchine protette dalla pol-
vere e lontano da fonti di vibrazioni e di calore.
La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per danneggiamenti
dovuti a cattivo scarico o per mancata protezione dagli agenti atmosferici.
3.1 Definizioni
UTENTE - L'utente è la persona, l'ente o la società, che ha acquistato o
affittato la macchina e che intende usarla per gli scopi concepiti.
UTILIZZATORE / OPERATORE - L'utilizzatore o operatore, è la persona
fisica che è stata autorizzata dall'utente a operare con la macchina.
PERSONALE SPECIALIZZATO - Come tali, si intendono quelle persone
fisiche che hanno conseguito uno studio specifico e che sono quindi in
grado di riconoscere i pericoli derivati dall'utilizzo di questa macchina e
possono essere in grado di evitarli.
3.2 Norme di sicurezza
La Ditta Costruttrice declina qualsiasi responsabilità per la mancata osser-
vanza delle norme di sicurezza e di prevenzione di seguito descritte.
Declina inoltre ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio
del recuperatore e/o da modifiche eseguite senza autorizzazione.
• L'installazione deve essere effettuata da personale specializzato.
• Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento idoneo e antinfortuni-
stico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc. come indicato dalle normative vigenti.
• Durante l'installazione operare in assoluta sicurezza, ambiente pulito e
libero da impedimenti.
• Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la macchi-
na, relativamente all'uso e allo smaltimento dell'imballo e dei prodotti
impiegati per la pulizia e la manutenzione della macchina, nonché
osservare quanto raccomanda il produttore di tali prodotti.
• Prima di mettere in funzione l'unità controllare la perfetta integrità dei
vari componenti e dell'intero impianto.
• Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di interporsi tra
le stesse.
• Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se prima non è
stata disinserita la linea elettrica.
• La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate o usurate
deve essere effettuata solamente da personale specializzato eseguen-
do le indicazioni riportate in questo manuale.
• Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze definite dal
Costruttore.
• In caso di smantellamento del recuperatore, attenersi alle normative
antinquinamento previste.
N.B. L'installatore e l'utilizzatore nell'uso del recuperatore devono tenere
conto e porre rimedio a tutti gli altri tipi di rischio connessi con l'impianto. Ad
esempio rischi derivanti da ingresso di corpi estranei, oppure rischi dovuti al
convogliamento di gas pericolosi infiammabili o tossici ad alta temperatura.
2.1 Packaging
• The heat recovery unit and their accessories lay on pallets and wrap-
ped with multilayer protective film which must remain integral until
assembly.
• Units and their accessories are usually packed together inside card-
board boxes, to be kept intact until installation. For technical reason,
accessories or parts not mounted inside the basic unit can be packed
apart and fixed outside or inside the unit
2.2 Handling and transport
• Handle the packed unit by using proper means according to the current
regulation and depending on the unit weight, shown on this manual
• Avoid uncontrolled rotations
• Take care of loading/unloading operations; all units shall be loaded and
stored on the truck by interposing suitable spacers in order to protect all
protruding parts (such as handles, water connections, etc.)
2.3 Control and receipt
On receipt of the unit please control al parts in order to check that they
have not been damaged during transport.
Any damage must be communicated to the carrier, affixing the reserve
clause on the way bill, specifying the type of damage.
2.4 Storage
In the case of prolonged storage, keep the machines protected from dust
and away from sources of vibrations andheat.
The Manufacturer declines all liability for damage owing to bad drai-
ning or no protection from atmospheric agents.
3.1 Definitions
CUSTOMER - The customer is the person, the agency or the company
who bought or rented the unit
USER / OPERATOR - The operator or user is the physical person who
uses the unit for the purpose for which it was designed
SPECIALISTIC STAFF - It is composed by the physical trained persons,
able to recognize any danger due to the proper and improper use of the
unit and able to avoid or repair it.
3.2 Safety Standards
The Manufacturer declines all responsibility for the failure to comply with
the Safety and Accident-prevention Standards described below.
It also declines all liability for damage caused by improper use of the heat
recovery unit and/or modifications performed without authorisation.
• Specialised staff must perform installation.
• Wear suitable and accident-prevention clothing during installation, for
example: goggles, gloves etc. as indicated in the current regulation
• During installation operate in complete safety, clean environment and
free from obstructions.
• Respect the laws in force, in the country in which the machine is instal-
led, relative to use and disposal of packaging and the products used for
cleaning and maintenance of the machine, as well as complying with that
recommended by the producer of these products.
• Before starting the unit, check the perfect integrity of the various compo-
nents of the entire plant.
• Do not touch moving parts or intervene between these.
• Do not perform maintenance and cleaning until the electric line has been
connected.
• The maintenance and replacement of damaged or worn parts must only
be performed by specialised staff and following the indications given in
this manual.
• The spare parts must correspond to the requirements defined by the
Manufacturer.
• If the heat recovery unit must be dismantled, follow the envisioned anti-
pollution standards.
N.B. When using the heat recovery unit, the installer and user must consi-
der and solve all risks connected to theplant. For example, risks deriving
from the entry of foreign bodies or risks due to the conveying of dangerous
inflammable or toxic gases at a high temperature.
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3 - INSTALLATION AND START UP
Manuale di Installazione e Manutenzione Unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - Combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 14

Manuale di Installazione e Manutenzione unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 15
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3 - INSTALLATION AND START UP
3.3 Informazioni preliminari
• Operare rispettando le norme di sicurezza in vigore, accertandosi della suf-
ficiente libertà di movimento e della pulizia degli ambienti di installazione
• Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi individuali di
protezione (occhiali, guanti, ecc.)
• Trasportare la sezione imballata il più possibile vicino al luogo di instal-
lazione
• Non sovrapporre attrezzi o pesi sull'unità imballata
• Non usare l'unità come deposito per attrezzi di cantiere
• Evitare di toccare le parti mobili e di usare le stesse come punti di sol-
levamento/movimentazione
• Verificare la perfetta integrità dei vari componenti dell'unità
3.4 Scelta del luogo d'installazione
e posizionamento della macchina
• L'unità è stata progettata per essere installata all'interno; se ne sconsi-
glia l'installazione all'esterno, in special modo in condizioni di esercizio
oltre i limiti operativi indicati a catalogo
• Posizionare l'unità su di una struttura solida adeguata al peso della
macchina; interporre sempre opportuni sistemi flessibili e smorzanti tra
unità e struttura di supporto (si veda fig. 1). Evitare le connessioni rigi-
de, fonte di trasmissione meccanica delle vibrazioni
• Regolare l’altezza dei punti di appoggio in modo che esista una pen-
denza di circa 3 mm dal lato degli scarichi condensa
• Posizionare l'unità in modo che il deflusso della condensa possa avve-
nire facilmente
• Non installare l'unità in locali in cui sono presenti gas infiammabili,
sostanze acide, aggressive o corrosive, che possono danneggiare i
componenti della macchina in modo irreparabile
• Prevedere uno spazio laterale libero ed accessibile pari a 500 mm min
(fig. 2), compatibilmente con la configurazione di installazione scelta
• In caso di installazione nel controsoffitto, prevedere idonee aperture
inferiori per l'accessibilità alle sezioni ventilanti e filtranti
Il mancato rispetto degli spazi tecnici minimi può comportare l'inac-
cessibilità ai componenti macchina, rendendo vana od impossibile
qualsiasi operazione di manutenzione.
3.3 Preliminary information
• Work while meeting the current safety regulations, ensuring sufficient
space to move and the cleanliness of jobsite
• Wear protective clothing and personal protective equipment (glasses,
gloves, etc.)
• Move the packed section as close as possible to the place of installa-
tion
• Don't place tools or other jobsite equipment over the packed unit
• Don't use the unit as a store of yard tools
• Don't touch moving parts and don't use them as supports
• Check the full integrity of all unit components
3.4 Choice of installation location and unit positioning
• Unit has been designed to be placed inside; the Manufacturer doesn't
recommend to install the unit outside, especially at over-range working
conditions
• Place the unit over a solid support structure, suited to unit weight;
always interpose proper anti-vibration devices between the unit and the
supports (see fig. 1). Avoid rigid connections, they are source of mecha-
nical transmission of vibrations
• Adjust the height of support points so that a 3 mm slope on the water
outlet side is possible; this will help condensate water to flow out
• Place the unit so that the water condensate outflow can be easy
• Don't install the unit where there could be flammable gases, acidic or
corrosive substances, which may irreparably damage the internal com-
ponents of the unit
• Leave a gap space of min 500 mm (see fig. 2) between the unit side and
the closest obstacles, according to the unit configuration
• In case of false ceiling installation, provide suitable lower opening
panels to enter fan and filter sections
The non-compliance of the gap spaces may lead to the inacces-
sibility to unit components, making them impossible for any
maintenance.
fig. 1 fig. 2

Manuale di Installazione e Manutenzione unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 16
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3 - INSTALLATION AND START UP
3.5 Collegamento alle canalizzazioni
• Dimensionare i canali in funzione dell'impianto e delle pressioni statiche
rese disponibili dall'unità (al netto di eventuali accessori, ad esempio
moduli a canale, silenziatori, ecc.); resistenze aerauliche superiori
determinano riduzione della portata d'aria con conseguente variazione
negativa dell'efficienza termica/frigorifera
• Utilizzare per quanto possibile canali coibentati, al fine di ridurre le per-
dite termiche per trasmissione, attenuare la rumorosità verso gli
ambienti e scongiurare la formazione di condensa
• Evitare l'uso di brusche deviazioni o curve in corrispondenza delle
prese prementi
• Interporre tra canalizzazione ed unità idonei giunti flessibili antivibranti;
garantire ad ogni modo la continuità elettrica tra unità e canale (se di
tipo metallico)
• Evitare l'immissione o l'espulsione diretta, non canalizzata
• Comparare l'emissione sonora dell'unità con il comfort acustico richie-
sto per l'ambiente e, se del caso, adottare idonei attenuatori acustici
3.6 Collegamenti idraulici
• Il sistema di evacuazione della condensa deve prevedere, per ogni
punto di scarico, un adeguato sifone per consentirne il deflusso in con-
dizioni di depressione
• Ciascun sifone deve essere eseguito secondo le indicazioni della fig. 3
• Il sifone deve infine essere dotato di tappo per la pulizia nella parte
bassa o deve comunque permettere un veloce smontaggio per la puli-
zia; adescare ciascun sifone prima della messa in servizio.
• Il percorso del tubo di scarico condensa deve avere sempre una pen-
denza verso l'esterno
• Assicurarsi che il tubo per il deflusso della condensa non solleciti l'at-
tacco di scarico dell'unità
3.5 Connection to air ducts
• Size air ducts depending of air plant and unit external static pressu-
re (including possible additional air resistances due to duct sections,
sound attenuators, etc.); air resistance higher than unit ESP causes
a reduction of airflow rate and a consequent reduction of heat pump
efficiency
• Use insulated as far as possible ducts, to reduce heat loss, to mitigate
the noise into the room and to prevent condensation
• Avoid abrupt deviations or curved air ducts on unit air outlets
• Interpose anti-vibration and flexible connections between unit and air
ducts, anyway, ensure electrical continuity between unit structure and
air duct (if metallic)
• Avoid air supplied directly into the room and air expelled directly into the
atmosphere; prefer short or long duct connection
• Compare unit sound level to the required room acoustic comfort and, if
necessary, install suitable sound attenuators
3.6 Water connections
• For each outlet, the condensate pipeline shall be provided with a
syphon to win the air underpressure at outlet
• Each syphon shall be sized according to instructions on fig. 3
• Each syphon shall be provided with a cap for cleaning or shall be easy
to remove; prime each syphon before starting up
• Condensate pipeline shall have a fall out
• Check that pipeline doesn't stress condensate outlet connection
fig. 3

Manuale di Installazione e Manutenzione unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 17
• Prima di intraprendere qualsiasi operazione, assicurarsi che la linea di
alimentazione generale sia sezionata
• Tutte le linee elettriche devono essere protette a monte a cura dell'in-
stallatore
• Accertarsi che le caratteristiche elettriche riportate sulla placchetta di
macchina siano compatibili con quelle della linea elettrica di allaccia-
mento
• Per l'alimentazione dell'unità non è consentito l'uso di adattatori, prese
multiple e/o prolunghe
• Eseguire il collegamento dell'unità e degli eventuali accessori con cavi
di sezione adeguata alla potenza impegnata e nel rispetto delle nor-
mative locali, secondo gli schemi elettrici a corredo dell'unità e di que-
sto manuale
• Usare i passacavo presenti sul pannellino frontale per collegare il qua-
dro elettrico interno
• Before carrying out any service, check that main power supply is OFF
• All power lines shall be protected upstream by the installer
• Make sure that electrical features shown on unit plate are compatible
with ones of power line
• It's not allowed to use adapters, power strips and/or extension cords
• Make connections for the basic unit and for the possible options by
gauge cables for the power while meeting the current regulations,
according to the electrical wiring diagrams supplied with this unit and
this handbook
• Use the cable holes on unit front panel to connect the built-in electrical
board
4 - COLLEGAMENTI ELETTRICI 4 - ELECTRIC CONNECTIONS
SCHEMA ELETTRICO
HACI-HP 35/60/100/150
(CON PF)
WIRING DIAGRAM
HACI-HP 35/60/100/150
(WITH PF)
HACI-HP

Manuale di Installazione e Manutenzione unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 18
SCHEMA ELETTRICO
HACI-HP 230/320/450
(CON PF)
WIRING DIAGRAM
HACI-HP 230/320/450
(WITH PF)
SCHEMA ELETTRICO
HACI-HP 35/60/100/150
(CON BER)
WIRING DIAGRAM
HACI-HP 35/60/100/150
(WITH BER)
SCHEMA ELETTRICO
HACI-HP 230/320/450
(CON BER)
WIRING DIAGRAM
HACI-HP 230/320/450
(WITH BER)
4 - COLLEGAMENTI ELETTRICI 4 - ELECTRIC CONNECTIONS
HACI-HP
HACI-HP
HACI-HP

Manuale di Installazione e Manutenzione unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 19
5 - CONTROLLI PRIMA DELL'AVVIAMENTO 5 - CONTROLS BEFORE START-UP
Prima di avviare l'unità verificare quanto segue:
• Ancoraggio dell'unità al soffitto o alla parete.
• Collegamento dei canali aeraulici.
• Connessione e continuità del cavo di terra.
• Serraggio di tutti i morsetti elettrici.
Check the following before starting the unit:
• Anchorage of the unit to the ceiling or the wall.
• Connection of the aeraulic ducts.
• Connection and continuity of the earth cable.
• Tightness of all electric clamps.
Il controllo elettronico dell'unità consente la regolazione della temperatura
dell'aria ambiente attraverso la gestione on/off del compressore e della
valvola di inversione di ciclo, secondo una preimpostata logica di control-
lo. La portata di ventilazione, necessaria a garantire il corretto ricambio
d'aria, a meno di calibrazioni iniziali atte a verificarne il valore all'interno
del range operativo, non viene modificata dalla regolazione di bordo e
deve essere mantenuta nei valori prescritti.
Il sistema di regolazione si compone di:
• Scheda di potenza installata a bordo quadro elettrico
• Interfaccia utente, con tastiera di comando e display a LCD eventual-
mente remotabile
Unit controller is able to control room air temperature by heat pump on/off
management, according to a preassigned control logic.
Airflow rate, needed for the right air renewal and adjusted at starting-up,
is not controlled by unit electronics and shall be kept within volume range.
The control system consists of:
• Power card installed inside unit electrical board
• Remote control panel, provided with keyboard and LCD display,
6 - REGOLAZIONE ELETTRONICA 6 - ELECTRONIC CONTROL
Terminali - Clamps Connessione - Connection Tipo I/O - I/O Type Significato - Meaning
G-G0 - - Alimentazione 24Vac Power supply 24Vac
810-N - Uscita digitale Digital output Conn. (cavo telefonico) ad interfaccia utente Connection (phone cable) to User interface
811-N NO1 Uscita digitale Digital output Compressore on Compressor on
812-N NO2- NO3 Uscita digitale Digital output Integrazione termica- ventilatori on Thermal integration- fan on
813-N NO4 Uscita digitale Digital output Preriscaldo elettrico FElectric preheating
814-N NO5 Uscita digitale Digital output Valvola inversione ciclo Reverse cycle valve
815-N NO6 Uscita digitale Digital output Allarme generale General allarme
816-N NO7 Uscita digitale Digital output Unità on - Disponibile - Unit on - Generic -
B1-GND B1
Ingresso analogi-
co Analog input
Temperatura aria esterna External air temperature
B2-GND B2 Temperatura aria ambiente Room air temperature
B3-GND B3 Temperatura aria espulsione Exhaust air temperature
B4-GND B4 Temperatura aria immissione Supply ait temerature
910-GND ID1-GND Ingresso digitale Digital input Pressostato filtri Pressure filter switch
911-GND ID2-GND Ingresso digitale Digital input On/Off remoto Remote On/Off
912-GND ID3-GND Ingresso digitale Digital input Termico compressore Compressor protection
913-GND D4-GND Ingresso digitale Digital input Termico ventilatori DFan protection
914-GND ID5-GND Ingresso digitale Digital input Pressostato ata pressione gas High pressure gas switch
915-GND ID6-GND Ingresso digitale Digital input Pressostato bassa pressione gas Low pressure gas switch
410-GND Y1-G0 Uscita analogica Analog output Segnale controllo ventilatore immissione (vent. EC) Supply fan speed control signal (EC fan type)
411-GND Y2-VG0 Uscita analogica Analog output Segnale controllo ventilatore espulsione (vent. EC) Exhaust fan speed control signal (EC fan type)
412-GND Y3-VG0 Uscita analogica Analog output --
J11 - - Connettore seriale per Modbus Modbus serial connection

Manuale di Installazione e Manutenzione unità combinata di recupero calore con sistema termodinamico - combined heat recovery unit with reversible heat pump system, use and maintenance manual
pag. 20
6 - REGOLAZIONE ELETTRONICA 6 - ELECTRONIC CONTROL
6.1 Interfaccia utente 6.1 Control panel
1. Visualizzazione ora/giorno corrente
2. Visualizzzazione temperatura ripresa
3. Unità aperativa
4. Unità spenta
5. Set point attuale
6. Modalità free cooling attiva
7. Modalità sbrinamento attiva
8. Modalità raffeddamento attiva
9. Modalità riscaldamento attiva
1. Current time/day
2. Return air temperature
3. Unit running
4. Unit off
5. Actual set point
6. Free cooling mode on
7. Defrost mode on
8. Cooling mode on
9. Heating mode on
Legenda tasti
1 Tasto “Allarme” per visualizzazione/reset allarme
2 Tasto “Prg” per l’accesso al menù principale
3 Tast “Esc” per l’uscita dal menù
4 Tasto “up” incremento parametro
5 Tasto “Enter” per l’accesso ai menù
6 Tasto “down” decremento parametro
Meaning of buttons
1 Alarm visualization /Alarm reset
2 Setting enter
3 Setting exit
4 Parameter list up-flow / Set value increasing
5 Sub list enter / Set value
6 Parameter list down-flow / Set value decreasing
1
2
34 6
5
97
8
6.2 Programmazione
La programmazione dei parametri avviene tramite il menù assistenza, cui si
accede premendo il tasto di programmazione (simbolo circoletto) posto in
posizione centrale nella parte sinistra del display. All’apparire dei menù con-
traddistinti dalle lettere da A ad H sarà possibile selezionare la voce desi-
derata spostandosi con le frecce su/giù e premendo il tasto enter in corri-
spondenza della voce desiderata.
Menu A: On/Off Unità
Accedendo a questo menù è possibile accendere/spegnere l’unità local-
mente ed escludere/includere il comando locale per permettere l’accensio-
ne/spegnimento da comando remoto, da supervisione o da fascia oraria.
Fino a che il comando locale resta incluso, esso avrà sempre precedenza
su tutte le interfacce esterne.
Per escludere il comando locale occorre selezionare si nella voce “Escludi
comando locale”.
6.2 Setting
Setting of parameters can be done through the Service menu, that can
be reached by pushing the programming button (with round circle
symbol), which is located in central position at the left side of the screen.
When the menu marked with the letters from A to H appears, the requi-
red entry can be selected by moving with the arrows up/down and pus-
hing the button “enter” corresponding to the required entry.
Menu A: Unit On/Off
By entering this menu it is possible to locally turn on/turn off the unit and
to exclude/include the local control to allow the turning on/off through
remote control, through monitoring or time slot. The local control will
have the priority on all the other external interfaces as long as it remains
included.
To exclude the local control, select “yes” in the entry “exclude local con-
trol”.
- Estraibile (vedi sezione 6.6)
- Removable (see 6.6 section)
This manual suits for next models
14
Other Haier Air Handler manuals
Popular Air Handler manuals by other brands

Vortex
Vortex Combo-pac CP30 user manual

Trane
Trane CDQ Installation & maintenance guide

Vents
Vents VUT 2000 PBE EC user manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric PAC-AH63 installation manual

Nortek
Nortek B64EM Series installation instructions

Exhausto
Exhausto VEX300 Series Electrical installation guide

Lifebreath
Lifebreath AH40BHW Operation, sizing and installation manual

IV Produkt
IV Produkt Envistar Top Installation, operation and maintenance instructions

Lennox
Lennox Variable Speed Air Handlers CBX32MV installation instructions

Armstrong
Armstrong VORTEX Installation and operating manual

York
York R-410A Technical guide

Komfovent
Komfovent Verso Pro 2 Series user manual