Hamach DS30 User manual

HAMACH IS A BRAND BY EMM INTERNATIONAL
© 2016. Printing errors and modifications reserved.
THINKING
OUT OF
THE BOX
For questions and/or registration of this product visit WWW.EMM.COM
NL GEBRUIKERSHANDLEIDING
GB USER MANUAL
DGEBRAUCHSANLEITUNG
FMODE D’EMPLOI
IMODO D’IMPIEGO
EINSTRUCCIONES DE USO
PL INSTUKCJA OBSLUGI
S ANVÄNDARMANUAL
PGUIA DO USUÁRIO
DS30
Random Orbital Micro
Art.no. 000220
DS40
Random Orbital Micro
Art.no. 000223
DS70
Rotating Polishing Machine
Art.no. 000224
Hamach Gebruikershandleiding_kaft.indd Alle pagina's 04-05-16 14:02


1
Content
Exploded view DS 30......................................................................................................................... 3
Exploded view DS 40......................................................................................................................... 3
Exploded view DS 70......................................................................................................................... 5
Technische informatieNederlands ..................................................................................... 6
Werking en gebruik van de machines ............................................................................................ 6
Onderhoud.......................................................................................................................................... 7
Veiligheidsvoorschriften.................................................................................................................... 7
Accessoires ......................................................................................................................................... 8
Technical informationEnglish ............................................................................................. 9
Operating the Sanding machine...................................................................................................... 9
Maintenance ....................................................................................................................................... 9
Pneumatic Sander and Polisher safety instructions.................................................................... 10
Accessories ....................................................................................................................................... 11
Technische DatenDeutsch ................................................................................................ 12
Inbetriebnahme................................................................................................................................ 12
Wartung und Pflege ........................................................................................................................ 13
Sicherheitsvorschriften.................................................................................................................... 13
Zubehör............................................................................................................................................. 14
Données techniquesFrançais............................................................................................ 15
Mise en service................................................................................................................................. 15
Entretien............................................................................................................................................ 15
Mesures de sécurité ........................................................................................................................ 16
Accessoires ....................................................................................................................................... 16
Informazioni TecnicheItaliano.......................................................................................... 17
Uare il carteggiatore........................................................................................................................ 17
Manutenzione................................................................................................................................... 17
Istruzioni per la sicurezza nell’ uso del carteggiatore pneumatico e del lucidatore.............. 18
Accessori ........................................................................................................................................... 19
Información técnicaEspañol ............................................................................................. 20
Uso de la máquina........................................................................................................................... 20
Mantenimiento ................................................................................................................................. 20
Instrucciones de seguridad para la lijadora y pulidora neumáticas. ....................................... 21
Accesorios ......................................................................................................................................... 22
Teknisk informationSvenska............................................................................................. 23
Använda slipmaskinen..................................................................................................................... 23
Underhåll........................................................................................................................................... 23
Säkerhetsinstruktioner för pneumatisk slip och polermaskin ................................................... 24
Tillbehör ............................................................................................................................................ 25
Dane technicznePolski...................................................................................................... 26

2
Obsługa urządzeń............................................................................................................................ 26
Konserwacja ..................................................................................................................................... 26
Pneumatyczna szlifierka i polerka – instrukcje bezpieczeństwa............................................... 27
Akcesoria........................................................................................................................................... 28
Informação técnicaPortuguês ......................................................................................... 29
Funcionamento da máquina lixadora............................................................................................ 29
Manutenção ...................................................................................................................................... 29
Instruções de segurança da lixadora e da polidora pneumáticas............................................ 30
Acessórios ......................................................................................................................................... 31
CE Declarations................................................................................................................................ 32
Disclaimer EMM International B.V................................................................................................... 33

3
Exploded view DS 30

4
Exploded view DS 40

5
Exploded view DS 70

6
Let op! Lees deze gebruiksaanwijzing goed door voordat u de machine gaat gebruiken!!
Waarschuwing!! Deze gebruiksaanwijzing niet weggooien!!
Technische informatie Nederlands
DS 30 DS 40 DS 70
Pad Ø 30 mm Ø 30 mm Ø 70 mm
20 x 45 mm
15 x 60 mm
Toerental onbelast 16.000 r.p.m. 16.000 r.p.m. 2.500 r.p.m.
Luchtinlaat ¼ inch ¼ inch ¼ inch
Luchtdruk 6.3 bar 6.3 bar 6.3 bar
Luchtverbruik 350 L/min 350 L/min 350 L/min
Gewicht 1.2 kg 0.7 kg 1.1 kg
Vereisten m.b.t. de persluchttoevoer
Gebruik de machine met een luchtdruk van 6 bar. Let hierbij op dat de perslucht schoon en droog is.
Gebruik van een hogere luchtdruk leidt tot een behoorlijke verkorting van de levensduur en kan leiden tot
ernstig letsel.
Bevestig de machine aan het luchtleidingsysteem met behulp van pijp, luchtslang en koppelingen in de
afmetingen zoals beschreven in bovenstaande diagram.
Gebruik geen snelkoppeling direct bij de luchthendel van de machine.
Om ervoor te zorgen dat de machine tot volledige tevredenheid functioneert, is het noodzakelijk de minimale
luchttoevoer minstens 10% hoger te laten zijn dan het aangegeven luchtverbruik van de machine.
Lees altijd de technische gegevens door in deze gebruiksaanwijzing.
Werking en gebruik van de machines
DS 30
Dit is een vibrerende schuurmachine voor het schuren op moeilijk te bereiken plaatsen en voor het
verwijderen van kleine oneffenheden in de verse lak.
De kleine ministrookjes worden op het schuurschoentje vastgeklit.
Voor de Microschijfjes dient een ander padje te worden gemonteerd. Deze microschijfjes worden d.m.v.
klittenband of zelfklevend materiaal bevestiging.
Voor het bevestigen van de schuurschoentjes moet het metalen schuurschoenlipje in de glijders van de
machine worden gezet. Indien deze glijders worden doorgeschoven wordt de ring over de moer geklemd.
Het losmaken van deze schuurschoen geschied door het lipje aan de machine zijde op te tillen en de gehele
schuurschoen naar voren te schuiven.
DS 40
Deze machine is speciaal geschikt om op eenvoudige en efficiënte wijze kleine oneffenheden en kleine
zakkers weg te schuren. Het kleine ondersteuning padje (022301) kan eenvoudige wijze worden
gemonteerd, door deze in de as van de machine te draaien. Door de kleine excentrische beweging van de
mini sander zal de schuurkras tot een minimum worden beperkt. Dit gaat alleen indien de juiste grofte van
de micro schuurschijfjes wordt gehanteerd.
Na het uitschuren van de oneffenheden, is het mogelijk de kleine krasjes met de Mini poetsmachine te
verwijderen.
DS 70
Dit is een pneumatisch aangedreven mini poetsmachine. De bijgeleverde ondersteunigspad zorgt voor een
goede ondersteuning van het te kiezen systeem. Er kan worden gepoetst met de foam pad (010057) of met
de kleine wollen vacht (007807). Gebruik het juiste poetsmiddel om tot een goed resultaat te komen. Deze
kleine, makkelijk te hanteren poetsmachine, is zeer geschikt voor het poetsen op kleine oppervlakten, zoals
deurstijlen en spot repair oppervlakten.

7
Smering van de machine
Indien er gebruik gemaakt wordt van een olievernevelaar, zet deze dan op 2 druppels per minuut. Indien er
geen olievernevelaar gebruikt wordt, dan dient er elke dag 1 a 2 druppels in de luchtinlaat van de machine
gedaan te worden.
Onderhoud
Voor service en reparatie dient de machine alleen gedemonteerd en gerepareerd te worden door een
daartoe bevoegd en gespecialiseerd monteur van de Hamach reparatiedienst. Indien de machine geopend
wordt door een niet bevoegd persoon vervalt de aanspraak op de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Het doel van Hamach pneumatische schuurmachines is (mede) de gebruiker van de machine veilig
en efficiënt te laten werken.
Het belangrijkste middel om veilig te werken bent u zelf.
Uw eigen inzicht en goed beheer van de machine is de beste bescherming tegen letsel. Alle
mogelijke risico’s zijn hiermee niet afgedekt, maar er is geprobeerd om er een paar belangrijke te
benadrukken.
Deze machine en accessoires mogen niet veranderd worden en mag alleen bediend worden door
een hiervoor gekwalificeerd persoon.
Risico’s m.b.t. de persluchttoevoer en aansluitingen
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken
Sluit altijd de persluchttoevoer af, verwijder de druk op de persluchtslang en ontkoppel de machine
van de luchttoevoer wanneer de machine niet gebruikt wordt of wanneer er accessoires verandert
worden.
Richt geen perslucht op jezelf en anderen
Rondslingerende persluchtslangen kan ernstig letsel veroorzaken. Controleer altijd de slangen en
koppelingen op eventuele breuken en beschadigingen.
Overschrijd niet de maximale toegestane luchtdruk van 6.2 bar, zoals vermeld op het typeplaatje
Gebruik geen snelkoppelingen op de machine. Voor de juiste aansluitingen zie bovenstaande
tekening.
Extra aandachtspunten
Voorkom aanraking met de bewegende schuurpad
Draag geen loszittende kleding en voorkom loszittend lang haar tijdens het gebruik van de machine.
Verstikking kan voorkomen wanneer stropdassen e.d. in aanraking kunnen komen met de machine
Ernstig letsel kan veroorzaakt worden wanneer loszittend hoofdhaar in de buurt komen van de
machine
Vermijd elk direct contact met de machine en de accessoires tijdens en vlak na het gebruik. Het
gebruik van handschoenen vermindert het risico op snijwonden en brandwonden.
Mogelijke gevaren m.b.t. de ogen
Zelfs kleine objecten kunnen oogletsel veroorzaken en tot blindheid leiden.
Draag altijd oogbescherming wanneer er gebruik gemaakt wordt van de machine of in de nabijheid
bent van iemand die met de machine aan het werken is.
Laat de machine zo min mogelijk draaien zonder belasting. Door de verhoogde snelheid van de
machine kunnen er accessoires afvliegen.
Mogelijke risico’s in de werkplaats
Zorg er altijd voor dat de werkplaats schoon en opgeruimd is. Obstakels achtergelaten op de
werkvloer kunnen voor ernstig letsel zorgen.
Werk altijd op een stevige, stabiele werkvloer
Draag altijd gehoorbescherming bij het gebruik van de machine. Hoge geluidsniveau’s kunnen leiden
tot gehoorbeschadiging.
Vermijdt inademing van stof die vrijkomt tijdens het gebruik van de machine. Dit kan schadelijke zijn
voor de gezondheid.
De machine is niet explosievrij en is niet geïsoleerd (voor gebruik samen met elektrische apparaten)

8
Additionele veiligheidsvoorschriften
Het is niet toegestaan om modificaties aan de machine aan te brengen.
Wees erop voorbereid dat de machine altijd materiaal moeheid kan vertonen.
Gebruik de machine nooit in een explosieve ruimte
Zorg ervoor dat de rotatie van de machine altijd rechts is.
Gebruik geen snij- en doorslijpschijven op de machine.
Sluit de machine altijd aan op een stofzuiger of stofzak.
Accessoires
Art.Nr. 022001
Art.Nr. 022002
Art Nr. 022003
Schuurvoet rond Velcro
Schuurschoen Velcro
Schuurschoen Velcro
Gebruikshandleiding 1x
Gebruik altijd gehoorbescherming en gezichtsbescherming.

9
Read these instructions before operating the tool.
WARNING !! DO NOT DISCARD – BUT GIVE TO USER WARNING !!
Technical information English
DS 30 DS 40 DS 70
Size of pad Ø 30 mm Ø 30 mm Ø 70 mm
20 x 45 mm
15 x 60 mm
Free Speed 16.000 rpm 16.000 rpm 2.500 rpm
Air Inlet ¼ inch ¼ inch ¼ inch
Work Pressure 6.3 bar 6.3 bar 6.3 bar
Air consumption 350 L/min 350 L/min 350 L/min
Weight 1.2 kg 0.7 kg 1.1 kg
Air supply requirements
Supply tool with 6.0 bar of clean, dry air. Higher pressure drastically reduces tool
life and/or can cause severe injury.
Connect tool to air line using pipe, hose and fitting sizes shown in the diagram above.
Do not install a quick coupler directly into the air tool throttle handle.
In order to have the tool working to full satisfaction the minimum air delivery must be at least 10% higher
than the indicated air consumption of they air tool.
Please consult the technical data in this instruction manual.
Operating the Sanding machine
DS 30
This is a vibrating sander for polishing intricate places and removal of small irregularities in fresh paint.
The small mini strips are fastened with Velcro to the base of the sander.
For micro discs another pad must be mounted. These micro discs are fastened with Velcro or self adhesive
material.
In order to mount a sanding base the metal base snatch must be placed in the machine slide way and glided
till the ring is clamped over the nut.
To loosen the base, the snatch must be lifted and the whole base glided forward.
DS 40
This machine is suited for efficient and simple removal of small irregularities and dried paint runs. The small
support pad (022301) is easy to mount by turning it in the machine
shaft. Due to the small eccentric movement of this mini sander, the polishing scratches will be minimized but
this is possible only if the correct structure of micro sanding discs is used.
After removing the irregularities, the small scratches can be removed with a mini polishing machine.
DS70
This pneumatic mini polishing machine is suited for polishing small areas e.g door posts and spot repaired
surfaces. The support pad which is included, can be a guide when choosing a foam pad (010057) or a fleece
(007807) for polishing : use the correct polish for the best result !
Lubrication
Use an airline lubricator with the oil set at two (2) drops per minute.
If an airline lubricator can not be used then once a day add 1 to 2 drops special air motor oil into the air
inlet.
Maintenance
Disassemble and inspect air motor and governor assembly every three months if the tool is used every day.
We prefer that you use our distributor to replace damaged or worn parts.
Please use the spare parts list as a guide manual when dismantling or assembling the tool.
High wear parts are indicted as service kit in the parts list. To reduce risk of injury, everyone using,
installing, repairing, maintaining, changing accessories on, or working near this tool must read and
understand these instructions before performing any such task.

10
Pneumatic Sander and Polisher safety instructions
The goal of Hamach pneumatic tools is to offer tools that help you work safely and efficiently. The most
important safety device for this or any tool is YOURSELF.
Your care and good judgment are the best protection against injury. All possible hazards cannot be covered
here, but we have tried to highlight some of the important ones. This tool and its accessories must not be
modified. This tool may only be use by qualified people.
For additional safety information consult:
The instruction manual and any leaflet packed with this tool.
Your employer, union and/or trade association.
Council of the European communities and/or local codes.
“ Safety requirements for hand-held non-electric Power Tools “. Available from: European committee
for standardization, Rue de Stassart 36, 1050 BRUSSELS, BELGIUM.
Air supply and connection hazards:
Air under pressure can cause severe injury.
Always shut off air supply, drain hose of air pressure and disconnect tool from air supply, when not
in use, before changing accessories or when making repairs.
Put never direct air at yourself or anyone else.
Whipping hoses can cause serious injury. Always check for damaged or loose hoses and fittings.
Do not exceed maximum air pressure of 6.2 bar or as stated on the name plate.
Do not use quick disconnect couplings at tool. See instructions for correct set-up.
Entanglement dangers:
Keep away from moving sanding pad.
Do not wear jewels or loose clothing and avoid long hair.
Choking can happen if neckwear is not kept away from tool and accessories.
Scalping can happen if hair is not kept away from tool and accessories.
Avoid direct contact with accessories during and after use. Gloves will reduce the risk of cuts or
burns.
Projectile hazards:
Even small projectiles can injure eyes and lead to blindness.
Always wear impact-resistant eye and face protection when involved with or near the operation,
repair or maintenance of the tool or changing accessories on the tool.
Ensure all others in the area are wearing impact-resistant eye goggles and face masks.
Never operate the tool while not applying onto the articles. It may run too fast and lead to the
accessory to be thrown off the tool.
Workplace hazards:
Slip, trip and fall are main causes of serious injury or death. Be aware of excess hose left on the
path or work surface.
Maintain a balanced body position and secure footing.
High sound levels can lead to permanent hearing loss. Use hearing protection as recommended.
Avoid breathing in dust or handling debris from work process which can be harmful to your health.
Operators and maintenance personnel must be physically able to handle the bulk, weight and power
of this tool.
This tool is not intended for use in explosive atmospheres and is not insulated for contact with
electric power sources.
Additional safety topics:
This tool and its accessories must not be modified.
Be prepared that the material your tool is made always can have material tiredness.
Never use this tool in explosive atmospheres.
Take care, the rotation of sanders is always to the right.
Grinding and cutting wheels must not be used with sanders.
Connect your sander always on a dust collecting bag or suction installation.

11
Tool applications:
Sanders: To remove layers of paint.
Polisher: To polish painted surfaces.
Accessories
Sanding pad Velcro Art.No. 022001
Sanding shoe Velcro Art.No. 022002
Sanding shoe Velcro Art No. 022003
Manual 1 x
Explanation of the pictograms:
Always use hearing protection.
Always use face protection.

12
Lesen diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich damit vertraut, bevor
Sie mit dieser maschine arbeiten.
Achtung! Bewahre diese Anleitung gut auf und informiere darüber den Anwender!!!
Technische Daten Deutsch
DS 30 DS 40 DS 70
Stütztellergröße Ø 30 mm Ø 30 mm Ø 70 mm
20 x 45 mm
15 x 60 mm
Lehrlaufdrehzahl 16.000 r.p.m. 16.000 r.p.m. 2.500 r.p.m.
Lufteinlass ¼ inch ¼ inch ¼ inch
Arbeitsdruck 6.3 bar 6.3 bar 6.3 bar
Luftverbrauch 350 L/min 350 L/min 350 L/min
Gewicht 1.2 kg 0.7 kg 1.1 kg
Druckluftzufuhr
Betreibe diese Maschine nur mit sauberer, wasserfreien und geölter Druckluft mit max. 6 bar Druck. Ein
höherer Druck kann die Standzeit dieser Maschine erheblich reduzieren bzw. Schäden in der Maschine
verursachen.
Schließe die Maschine nur an Druckluftleitungen, Kupplungen oder Druckluftschläuche an, die dafür
vorgesehen sind. Schließe keine Schnellkupplung direkt am Lufteingang der Maschine an.
Damit die Maschine effizient arbeitet, muss das Volumen der zugeführten Druckluft mindestens 10% höher
sein als die angegebenen 350 L, denn Schlauch und Kupplungen reduzieren die Durchströmgeschwindigkeit.
Beachten Sie bitte die technischen Angaben in dieser Gebrauchsanleitung.
Inbetriebnahme
DS 30
Die DS 30 ist eine vibrierende luftbetriebene Schleifmaschine zum Schleifen von kleinen
Oberflächenunregelmäßigkeiten an schwer zugängliche Stellen.
Die kleinen Ministreifen werden auf dem Schleifschuh mit Klettverbindung befestigt. Für die
Mikroschleifblüten muss ein anderer Schleifschuh montiert werden. Diese Mikroschleifblüten werden
entweder auf einem Klettschuh oder als selbstklebende Ausführung befestigt werden.
Zum Befestigen des Schleifschuhes muss die metallene Schleifschuhlippe in die Führungsschiene der
Maschine eingesetzt werden. Anschließend wird der Schleifschuh so weit durchgeschoben, dass das
Fixierloch des Schuhes in den
Haltestift der Maschine einrastet.
Zum Entfernen des Schleifschuhes muss die Lasche am Fixierloch des Schuhes nach oben gedrückt werden,
um dann den Schleifschuh nach vorn heraus zu ziehen.
DS 40:
Diese kleine spezielle luftbetriebene Exzenterschleifmaschine wurde speziell entwickelt, um kleine
Oberflächenunebenheiten wegzuschleifen. Der kleine Stützteller (Art.Nr.022301) wird einfach nur in die
Spindelbohrung geschraubt.
Durch die kleine exzentrische Bewegung des Minischleifers werden die Schleifkringel auf ein Minimum
beschränkt. Dies funktioniert nur, wenn die richtige Körnung der Mikroschleifblüten eingesetzt wird. Nach
dem Ausschleifen gibt es noch die Möglichkeit, die kleinen Schleifkringel mit der Mini Poliermaschine
auszupolieren.
DS 70:
Die DS 70 in eine pneumatisch angetriebene Mini Poliermaschine. Der beigefügte Stützteller sorgt für eine
gute Haftung des ausgewählten Polieraufsatzes. Er kann entweder mit einem Schaumpad (010057) oder mit
einem Lammfell (007807) komplettiert werden. Verwende dazu das richtige Poliermittel, um zu einem guten
Ergebnis zu kommen. Diese kleine, sehr handliche Poliermaschine ist sehr gut einsetzbar zum Auspolieren
von kleinen Oberflächen, wie z.B. Türholme und Spot Repair Oberflächen.
Schmierung
Verwenden Sie einen Öler (1/4“), der entweder am Anschluss der Ringleitung oder direkt vor der
Schleifmaschine in die Zuluftleitung integriert werden muss. Der Öler sollte so eingestellt werden, dass pro

13
Minute Betriebsdauer ca. 1Tropfen Öl eingenebelt wird. Verwenden Sie dazu E.M.M. Pneumatik Spezialöl.
Sollten Sie keine Öler einsetzen, so geben Sie unbedingt mindestens 1 –2 xam Tag je zwei Tropfen in den
Lufteinlass der Maschine und lassen die Maschine danach ca. 30 Sekunden ohne Belastung laufen.
Wartung und Pflege
Wir empfehlen, die Maschine regelmäßig durch den E.M.M. Wartungsdienst inspizieren zu lassen. Bei
täglichem Einsatz mindestens aller 3Monate. Wird die maschine durch eine nicht befugte Person
demontiert, verfällt jeglicher Garantieanspruch.
Verwenden Sie auch nur Originalersatzteile und vom Hersteller genehmigte Schleifmittel.
Sicherheitsvorschriften
Es ist das Ziel von E.M.M., dass Sie Bearbeitungsmaschinen erhalten, die Ihnen helfen, sicher und effizient zu
arbeiten. Alle Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung sind zu Ihrem eigenen persönlichen Schutz
und deshalb unbedingt zu befolgen. Wir können nicht alle möglichen Risiken hier aufführen und
beschränken uns deshalb auf die wichtigsten. Ihre eigene Vernunft und Einsicht sind dabei die beste
Unfallverhütung.
Diese Maschine und Zubehör dürfen nicht verändert werden. Diese Maschine nebst Zubehör wird
ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal hergestellt.
Einige der wichtigsten Sicherheitshinweise:
Druckluft kann bei unsachgemäßer Verwendung ernste Verletzungen hervorrufen.
Sollte die Maschine längere Zeit nicht im Einsatz sein, reduzieren Sie den Druck am Manometer und
entkoppeln Sie die Maschine vom Druckluftschlauch.
Bei Wartungsarbeiten oder Umbau der Schleifschuhe immer den Druck aus der Zuluftleitung
nehmen.
Beim Abkoppeln niemals die Maschine oder den Schlauch in die Richtung einer anderen Person
halten.
Halten Sie die Maschine von unbefugten Personen fern.
Bewahren Sie die Maschine so auf, dass sie nicht in Kinderhände gelangen können.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Druckluftschlauch auf eventuelle Beschädigungen und tauschen Sie
ihn bei Beschädigungen unverzüglich aus.
Druckluftschläuch auf dem Boden sind Stolperfallen und können zu Unfällen führen.
Überschreiten Sie nicht den angegebenen Maximaldruck von 6 bar.
Verwenden Sie keine Schnellkupplung direkt an der Maschine, es sei denn es ist eine
selbstentlüftende Sicherheitskupplung.
Persönliche Sicherheitshinweise:
Berühren Sie nicht den oszillierenden Schleifteller.
Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung oder lange Haare beim Einsatz mit der Maschine.
Sollte langes offenes Haar in das drehende Teil einer Maschine geraten, kann es in den schlimmsten
Fällen zu Skalpierungen kommen.
Das Tragen von Krawatten oder Schals beim Einsatz mit der Maschine ist strengstens untersagt, da
es zu Strangulationen kommen kann, wenn sich diese um das drehende Teil der Maschine wickeln.
Tragen Sie beim Hantieren mit dieser Maschine einen entsprechenden Augenschutz, da kleinste
Schleifstaubteile in die Augen dringen können und zur Erblindung führen können.
Arbeiten Sie nur mit dieser Maschine, wenn Sie auf einem ebenen sicheren Arbeitsplatz stehen.
Tragen Sie einen Gehörschutz beim Hantieren mit dieser Maschine.
Tragen Sie einen Atemschutz, um evtl. schädliche Stäube nicht ein zu atmen.
Weiter Sicherheitshinweise:
Diese Maschine und das Originalzubehör dürfen nicht verändert werden.
Seien Sie darauf vorbereitet, das bei dieser Maschine sowie ihrem Zubehör Materialermüdungen
entstehen können.
Verwenden Sie diese Maschine nie in explosionsgefährdeten Räumen.
Verwenden Sie keine Trenn- oder Schleifscheiben auf dieser Maschine.
Einsatzarten:
Schleifen: Um Fehlerstellen in der Lackierung auszubessern

14
Polieren: Zum Auspolieren ausgebesserter Fehlerstellen.
Zubehör
Art.Nr. 022001
Art.Nr. 022002
Art Nr. 022003
Schleifschuh rund Klett
Schleifschuh kurz Klett
Schleifschuh lang Klett
Betriebsanleitung 1x

15
Lisez ce manuel attentivement et familiarisez-vous avec le matériel avant de l’utiliser.
Attention! Veillez à conserver ces instructions et à les rendre accessibles aux utilisateurs!
Données techniques Français
DS 30 DS 40 DS 70
Plateau Ø 30 mm Ø 30 mm Ø 70 mm
20 x 45 mm
15 x 60 mm
Vitesse à vide 16.000 t/min. 16.000 t/min. 2.500 t/min.
Raccord air ¼ ¼ ¼
Pression de travail 6.3 bars 6.3 bars 6.3 bars
Consommation 350 l/min 350 l/min 350 l/min
Poids 1.2 kg 0.7 kg 1.1 kg
Arrivée d’air
Ces machines ne doivent être utilisées qu’avec un air comprimé propre, sec et huilé sous une pression
maximale de 6bars.
Une pression plus élevée peut réduire de manière significative la durée de vie de la machine ou provoquer
des dommages.
Ne raccordez les machines qu’à des réseaux et des accessoires prévus à cet effet. Ne fixez pas directement
les raccords rapides à l’entrée d’air de la machine.
Pour que la machine fonctionne de manière efficace, il faut que le volume d'air soit supérieur d'au moins
10% àla valeur nominale de 350 litres, car le tuyau et les coupleurs réduisent la vitesse de passage.
Veuillez noter les caractéristiques techniques mentionnées dans ce mode d'emploi.
Mise en service
DS 30
La DS 30 est une ponceuse pneumatique vibrante pour le ponçage de petites irrégularités de surfaces dans
des zones difficiles d’accès.
Les mini bandes de ponçage se fixent sur le patin par système agrippant.
Les marguerites de ponçage se fixent sur un plateau rond en version agrippante ou adhésive.
Le montage du patin se fait en poussant l’ensemble dans les glissières de la machine jusqu’au trou de
fixation.
Pour retirer le patin, il faut pousser l’attache du trou de fixation vers le haut et tirer le patin vers l’extérieur.
DS 40:
Cette petite ponceuse excentrique pneumatique a été spécialement conçue pour éliminer les petites
irrégularités de surface. Le petit plateau (Réf.022301) se visse tout simplement dans le trou de l’axe.
La course excentrique très réduite limite l’agressivité dela machine au minimum. Cela ne fonctionne que si
le grain de la marguerite est correctement choisi. Après le ponçage, les petites rayures s’éliminent avec la
mini lustreuse.
DS 70:
La DS 70 est une mini lustreuse pneumatique. Le plateau fourni permet de fixer correctement l’élément de
lustrage, que ce soit un une mousse (réf. 010057) ou une peau de mouton (réf. 007807). Pour un bon
résultat, veillez à utiliser une crème de lustrage bien adaptée au travail. Cette petite lustreuse très maniable
est conçue pour le lustrage de petites surfaces.
Graissage
Utilisez un huileur (1/4“), en le plaçant sur le réseau d’air ou directement à l’entrée d’air de la machine et
réglez-le pour qu’il diffuse une goutte d’huile toutes les minutes. Utilisez de préférence l’huile spéciale
machine pneumatique d’E.M.M. Si vous n’installez pas de huileur, mettez impérativement 1à2 fois par jour
2 gouttes d’huile à l’entrée d’air et faites tourner la machine à vide pendant environ 30 seconde.
Entretien
Nous vous recommandons de faire inspecter la machine régulièrement par le Service d'entretien d’E.M.M. En
cas d’utilisation quotidienne, une inspection au moins tous les 3 mois. Si la machine est démontée par une

16
personne non habilitée, la garantie n’est plus valable.
Utilisez uniquement des pièces d'origine et des abrasifs approuvés par le constructeur.
Mesures de sécurité
L’objectif d'EMM est de vous fournir des machines qui vous aident à travailler en toute sécurité et de
manière efficace. Toutes les remarques sur la sécurité de ce mode d'emploi sont destinées à votre protection
personnelle et donc à respecter impérativement. Nous ne pouvons pas mentionner ici tous les risques
potentiels et nous nous sommes limités dès lors aux plus importants. Votre propre raison et votre
compréhension des risques sont la meilleure prévention des accidents.
Cette machine et les accessoires ne doivent pas être modifiés. Ils sont fabriqués exclusivement par du
personnel qualifié.
Quelques remarques importantes sur la sécurité:
L’air comprimé peut provoquer des blessures en cas d’usage non approprié.
Si la ponceuse doit rester longtemps inutilisée, réduisez la pression au manomètre et découplez le
tuyau à air comprimé.
En cas de travaux de maintenance ou de changement de plateau, retirez toujours le branchement
d’air.
En débranchant l’air, ne dirigez jamais la machine ou le tuyau vers une autre personne.
Ne laissez pas la machine à la disposition de personnes non autorisées.
Ne laissez pas la machine à portée de main des enfants.
Contrôlez régulièrement l’état du tuyau à air comprimé et remplacez-le immédiatement en cas
d'avarie.
Les tuyaux qui traînent sur le sol peuvent provoquer des accidents.
Ne dépassez pas la pression maximale de 6 bars.
N'utilisez pas de raccords rapides directement sur la machine, sauf si c'est un raccord de sécurité à
décompression automatique.
Protection individuelle:
Ne touchez pas le plateau oscillant en mouvement.
Ne portez pas de vêtements lâches ni de cheveux longs non attachés en utilisant la machine.
Le port de la cravate ou d’une écharpe lors de l'utilisation de la machine est strictement interdit, car
il peut provoquer une strangulation lorsque celles-ci s’enroule autour de la machine en mouvement.
Portez une protection oculaire appropriée, étant donné que les moindres particules de poussière
peuvent pénétrer dans les yeux et provoquer la cécité.
Ne travaillez avec cette machine que sur un lieu de travail plan et sûr.
Portez une protection auditive lors de la manipulation de cette machine.
Porter un appareil de protection respiratoire pour ne pas avaler de poussières toxiques.
Autres remarque sur la sécurité:
Cette machine et les accessoires d'origine ne peuvent être modifiés.
Soyez attentifs à l’usure progressive du matériel et des accessoires.
N'utilisez jamais cette machine en environnement explosif.
N'utilisez pas de disque à tronçonner ou à meuler sur cette machine.
Applications:
Ponçage: Pour éliminer les défauts dans la peinture
Lustrage: Pour lustrer les parties précédemment poncées
Accessoires
Réf. 022001
Réf. 022002
Réf. 022003
Plateau rond agrippant
Patin court agrippant
Patin long agrippant
Mode d’emploi x 1

17
Leggete queste istruzioni prima di usare l’ utensile.
ATTENZIONE!! NON SCARTATELE – FORNITELE A CHI DEVE UTILIZZARLE !!
Informazioni Tecniche Italiano
DS 30 DS 40 DS 70
Misura del Pad Ø 30 mm Ø 30 mm Ø 70 mm
20 x 45 mm
15 x 60 mm
Velocità Libera 16.000 rpm 16.000 rpm 2.500 rpm
Ingresso Aria ¼ “ ¼ “ ¼ “
Pressione di Lavoro 6.3 bar 6.3 bar 6.3 bar
Consumo Aria 350 L/min 350 L/min 350 L/min
Peso 1.2 kg 0.7 kg 1.1 kg
Requisiti per l’ immissione d’ aria
Fornite all’ utensile aria pulita e secca a 6.0 bar. Una pressione più alta riduce drasticamente la vita
dello strumento e può causare un grave infortunio.
Connettete l’ utensile all’ impianto aria usando tubo e manicotto con innesti precisi seguendo le misure
descritte sopra.
Non istallate un aggancio veloce direttamente nel manico della valvola a farfalla.
Per ottenere un funzionamento pienamente soddisfacente l’ utensile deve lavorare con una immissione
d’ aria minima che sia, almeno, il 10 % più alta del consumo d’ aria indicato sopra.
Siete pregati di consultare i dati tecnici su questo manuale di istruzioni.
Uare il carteggiatore
DS 30
Questo è un carteggiatore vibrante per la lucidatura di superfici difficili da raggiungere e la rimozione di
piccole irregolarità della vernice fresca.
Le piccole mini – strisce sono fissate col velcro alla base del carteggiatore.
Per i micro – dischi bisogna montare un altro pad. Questi micro – dischi sono fissati col velcro o materiale
auto - adesivo
Per montare la base per il carteggio lo strappo della base metallica deve essere posizionato nella guida dell’
utensile e fatto scorrere finché l’ anello non è stretto sul dado.
Per allentare la base, lo strappo deve essere sollevato e l’ intera base fatta scorrere avanti.
DS 40
Questo attrezzo è adatto per semplici ed efficaci rimozioni di piccole irregolarità e correzioni a vernice
asciutta. Il piccolo pad di supporto (022301) è facile da montare avvitandolo sull’ asse dell’ utensile.
Grazie al piccolo movimento rotatorio di questo rotorbitale, i graffi di lucidatura saranno ridotti al minimo ma
questo è possibile solo se viene usata la corretta configurazione del micro - carteggiatore.
Dopo aver rimosso le irregolarità, i piccoli graffi possono essere rimossi con un micro - lucidatore.
DS70
Questo mini – lucidatore pneumatico è adatto per lucidare piccole zone tipo montanti e superfici con piccole
riparazioni. Il pad di supporto è incluso, può funzionare da guida se scegliete un pad a spuma(010057) o con
spazzola (007807) per la lucidatura: usate il il giusto tipo di lucidatura per un miglior risultato!
Lubrificazione
Usate una lubrificazione ad aria con l’ immissione dell’ olio impostata su due gocce ( 2 ) al minuto.
Se non si può usare una lubrificazione ad aria allora aggiungete, una volta al giorno da 1 a 2 gocce di olio
specifico per motori ad aria nell’ ingresso dell’ aria.
Manutenzione
Smontate ed ispezionate il motore e l’ insieme dei componenti del regolatore ogni tre mesi se il vostro uso è
giornaliero. Noi preferiamo che voi utilizziate i nostri distributori per sostituire un pezzo danneggiato o
logorato. Siete pregati di usare la lista dei pezzi come guida quando smontate o rimontate l’ utensile.

18
Le parti molto rovinate sono indicate come kit di servizio nella lista dei componenti. Per ridurre il rischio di
infortuni, chiunque usi, istalli, ripari, faccia manutenzione, cambi accessori o lavori vicino a questo utensile
deve leggere e capire queste istruzioni prima di operare in qualsiasi modo.
Istruzioni per la sicurezza nell’ uso del carteggiatore pneumatico e del lucidatore
L’ obiettivo degli utensili pneumatici Hamach è di offrire strumenti che aiutino a lavorare in sicurezza ed
efficienza. Il più importante dispositivo di sicurezza per questo ed altri utensili sei TU STESSO.
La tua attenzione e il tuo buon giudizio sono la migliore protezione dagli infortuni. Tutti i possibili rischi non
possono essere spiegati qui ma abbiamo cercato di evidenziare i più importanti. Questo strumento e I suoi
accessori non devono essere modificati. Questo utensile può essere adoperato solo da personale qualificato.
Per ulteriori informazioni sulla sicurezza consultate:
Il manuale di istruzioni e qualsiasi libretto imballato con questo utensile.
Il vostro datore di lavoro, sindacato o associazione di categoria.
Il Consiglio della Comunità Europea e/o le leggi locali.
“ Requisiti di sicurezza per utensili da lavoro manuali non elettrici “. Disponibile presso: Commissione
Europea per la standardizzazione, Rue de Stassart 36, 1050 BRUXEL, BELGIO.
Erogazione d’ aria e rischi di connessione:
L’ aria a pressione può provocare gravi infortuni.
Quando non usate l’ utensile, prima di cambiare accessori o fare riparazioni, spegnete sempre
l’ erogazione dell’ aria, fate uscire l’ aria dal tubo e staccate la macchina dall’ impianto.
Non dirigete mai l’aria verso voi stessi o chiunque altro.
Piegare i tubi può provocare gravi infortuni. Controllate sempre il danneggiamento o la perdita di
tubi e connessioni.
Non superate mai il limite di pressione di 6.2 bar o come stabilito sulla placchetta.
Non operate una disconnessione rapida dei giunti dall’ utensile. Leggete le istruzioni per il set-up
corretto.
Rischi di impigliamento:
Tenetevi a distanza dalle estremità rotanti del pad.
Non indossate gioielli, vestiti lenti ed evitate capelli lunghi.
Un taglio può capitare se ciò che indossate sul collo non è tenuto a distanza dall’ utensile.
L’ asportazione del cuoio capelluto e dei capelli può avvenire se non vi tenete a distanza di sicurezza.
Evitate il contatto diretto con gli accessori durante e dopo l’ uso.
Rischi da frammenti volanti:
Anche piccoli frammenti possono ferire l’ occhio e portare alle cecità.
Indossate sempre protezioni per occhi e viso che siano resistenti agli impatti quando state lavorando
o siete nelle vicinanze di chi lavora, ripara, fa manutenzione o cambia accessori.
Assicuratevi che tutti i presenti nell’ area di lavoro indossino occhiali e maschere protettive.
Non usate mai l’ utensile senza applicare una di queste norme. L’ accessorio potrebbe girare troppo
velocemente, staccarsi dall’ utensile ed essere scagliato in aria.
Rischi nella postazione di lavoro:
Scivolare, inciampare o cadere sono le cause principali di gravi infortuni o morte. Siate consapevoli
dell’ abbondanza di tubi rimasti a terra o preso la superficie di lavoro.
Mantenete una posizione del corpo ben bilanciata e l’ equilibrio stabile.
Emissioni sonore elevate possono portare alla perdita permanente dell’ udito. Usate protezioni per le
orecchie come prescritto.
Evitate di respirare polvere o maneggiare scarti di lavorazione che possono mettere in pericolo la
vostra salute.
Operatori e personale di manutenzione devono essere fisicamente in grado di controllare la massa, il
peso e la potenza di questo utensile.
Questo utensile non è concepito per l’ utilizzo in ambienti esplosivi e non è isolato dalle fonti di
elettricità.
Temi ulteriori di sicurezza:
Questo utensile e suoi accessori non devono essere modificati.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Hamach Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

Central Pneumatic
Central Pneumatic 93050 Assembly and operating instructions

BLACK DECKER
BLACK DECKER BDCROS18N-XJ instructions

Stanley
Stanley SS28-IN manual

Black & Decker
Black & Decker KA200 user manual

Alpha tools
Alpha tools AWP 1200 E Original operating instructions

MaxPro PROFESSIONAL
MaxPro PROFESSIONAL MPPO1200 manual