Hans Grohe Ecostat 1001 SL Manual

UNIDOMO®
www.unidomo.de
04621- 30 60 89 0
[email protected]
Mo.-Fr. 8:00-17:00 Uhr
a member of DAIKIN group

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2
FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3
EN Instructions for use / assembly instructions 4
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione 5
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8
PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10
CS Návod k použití / Montážní návod 11
SK Návod na použitie / Montážny návod 12
ZH 用户手册/组装说明 13
RU Руководство пользователя /
Инструкция по монтажу 14
FI Käyttöohje / Asennusohje 15
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos 17
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 19
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 20
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 21
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 22
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 23
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 24
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 25
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 26
BG Инструкция за употреба /
Ръководство за монтаж 27
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
AR 29
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 30
Lesezeichen
Deutsch 2
Français 3
English 4
Italiano 5
Español 6
Nederlands 7
Dansk 8
Português 9
Polski 10
Česky 11
Slovensky 12
中文 13
Русский 14
Suomi 15
Svenska 16
Lietuviškai 17
Hrvatski 18
Türkçe 19
Română 20
Ελληνικά 21
Slovenski 22
Estonia 23
Latvian 24
Srpski 25
Norsk 26
БЪЛГАРСКИ 27
Shqip 28
29
Magyar 30
Ecostat 1001 SL
13261000
Ecostat 1001 SL
13241000

2
Deutsch
Montage (siehe Seite 31)
Sicherheitshinweise
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken
eingesetzt werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen
Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen,
die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht
benutzen.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen
müssen ausgeglichen werden.
Montagehinweise
• Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden.
Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden
anerkannt.
• Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert,
gespült und geprüft werden.
• Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
• Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad
vorgesehen!
Thermostat in Verbindung mit Durchlauferhitzern
• Wird eine Handbrause angeschlossen, so muss aus dieser eine eventuell
vorhandene Drossel ausgebaut werden.
• Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen Druckunterschieden muss
eine optional erhältliche Drossel (Artikelnummer 97510000) in den Kaltwasser-
zulauf eingesetzt werden.
• Thermostat Dusche: In Verbindung mit Durchlauferhitzern muss die
ECOSTOP-Anschlagscheibe (#95042000) entfernt werden.
Technische Daten
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Anschlussmaße: 150±12 mm
Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links
Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min
• Eigensicher gegen Rückfließen
• Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
Symbolerklärung
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Safety Function (siehe Seite 32)
Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B.
max. 42 ºC voreinstellen.
Justierung (siehe Seite 32)
Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten überprüft
werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene
Temperatur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht.
ECOSTOP (siehe Seite 33)
Wartung (siehe Seite 33)
• Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstim-
mung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft
werden (mindestens einmal jährlich).
• Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermost-
at von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden.
Maße (siehe Seite 35)
Durchflussdiagramm (siehe Seite 35)
Serviceteile (siehe Seite 36)
Reinigung (siehe Seite 37)
Bedienung (siehe Seite 34)
Prüfzeichen (siehe Seite 36)
Störung Ursache Abhilfe
Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen
- Schmutzfangsieb der Regeleinheit verschmutzt - Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der
Regeleinheit reinigen
- Siebdichtung der Brause verschmutzt - Siebdichtung zwischen Brause und Schlauch reinigen
Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener
Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder
umgekehrt
- Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt - Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen
Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten
Temperatur überein
- Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren
- Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 ºC bis
65 ºC
Temperaturregelung nicht möglich - Regeleinheit verkalkt - Regeleinheit austauschen
Durchlauferhitzer schaltet bei Thermostatbetrieb nicht
ein
- Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe reinigen / austauschen
- Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen
- Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut - Drossel aus der Handbrause entfernen
- Schmutz oder Ablagerungen auf dem Dichtsitz, Ab-
sperroberteil beschädigt
- Absperroberteil reinigen bzw. austauschen
Brause oder Auslauf tropft - Ecostop Anschlagscheibe nicht ausgebaut
(#95042000)
- Anschlagscheibe (#95042000) ausbauen

3
Français
Montage (voir pages 31)
Consignes de sécurité
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il
est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la
douche.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.
Instructions pour le montage
• Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant
le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne
pourra pas être reconnu.
• Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les
normes en vigueur.
• Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être
respectées.
• Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur
Mitigeur thermostatique en fonctionnement avec de
chauffe-eau-instantané
• Si besoin, retirer le limiteur de débit sur la douchette.
• On doit installer dans la tuyauterie eau froide un limiteur de débit (réf.
97510000) lors de problèmes rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou
bien lorsqu' il y a une trop grosse différence de pression.
• Mitigeur thermostatique Douche: En fonctionnement avec de chauffe-eau-instan-
tané enlever la bague de butée ECOSTOP (#95042000).
Informations techniques
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
Dimension d´arrivée: 150±12 mm
Raccordement G 1/2: froide à droite - chaude à gauche
Désinfection thermique: max. 70°C / 4 min
• Avec dispositif anti-retour
• Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
Description du symbole
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
Safety Function (voir pages 32)
Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale
par exemple max. 42º C souhaitée.
Etalonnage (voir pages 32)
Le montage terminé, contrôler la température de l’eau puisée au mitigeur
thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température de l’eau mitigée
mesurée au point de puisage diffère sensiblement de celle affichée sur le
thermostat.
ECOSTOP (voir pages 33)
Entretien (voir pages 33)
• Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la
norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales
quant à leur fonction (au moins une fois par an).
• Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat
devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide.
Dimensions (voir pages 35)
Diagramme du débit (voir pages 35)
Pièces détachées (voir pages 36)
Nettoyage (voir pages 37)
Instructions de service (voir pages 34)
Classification acoustique et débit (voir pages 36)
Dysfonctionnement Origine Solution
Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante - Contrôler la pression
- Filtre de l´élément thermostatique encrassé - Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique
et sur la cartouche
- Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible
Circulation opposée, l´eau chaude est comprimée
dans l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet
fermé
- Clapet anti-retour encrassé ou défectueux - Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuel-
lement
La température à la sortie ne correspond pas à la
température de réglage
- Le thermostat n´a pas été réglé - Régler le thermostat
- Température d'eau chaude trop basse, pas d´eau
froide
- Augmenter la température d´eau chaude entre 42ºC
et 65ºC
Le réglage de la température n´est pas possible - Cartouche thermostatique entartrée - Changer la cartouche thermostatique
Le chauffe-eau instantané ne s´allume pas lors de
l´utilisation du thermostat
- Filtres encrassés - Nettoyez / changez les filtres
- Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour
- Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de la douchette
- De la saleté ou de l´incrustation sur le siège, méca-
nisme d´arrêt défectueux
- Nettoyez le mécanisme d´arrêt ou le changez éven-
tuellement
La douchette ou le bec verseur goutte - Bague de butée non démontée (#95042000) - Démontez la bague de butée (#95042000)

4
English
Assembly (see page 31)
Safety Notes
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting
injuries.
The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning
purposes.
Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments
must not use this product without proper supervision. Persons under the
influence of alcohol or drugs are prohibited from using this product.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
Installation Instructions
• Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
• The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the
applicable standards.
• The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
• The product is not designed to be used with steam baths!
Thermostatic mixer in conjunction with combination boil-
ers
• If fitting a hand shower remove the water limiter from the shower.
• If the continuous water heater causes any problems, or you have different water
pressures you must install a water limiter to the cold supply, (ordered separate-
ly,article number 97510000).
• Thermostatic mixer Shower: When using the Ecostat with combination boilers,
the Ecostop safety set (#95042000) has to be removed.
Technical Data
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Centre distance: 150±12 mm
Connections G 1/2: cold right - hot left
Thermal disinfection: max. 70°C / 4 min
• Safety against backflow
• The product is exclusively designed for drinking water!
Symbol description
Do not use silicone containing acetic acid!
Safety Function (see page 32)
The desired maximum temperature for example max. 42º C can be pre-set thanks
to the safety function.
Adjustment (see page 32)
After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A
correction is necessary if the temperature measured at the output differs from the
temperature set on the thermostat.
ECOSTOP (see page 33)
Maintenance (see page 33)
• The check valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in
accordance with national or regional regulations (at least once a year).
• To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to
time to turn the thermostat from total hot to total cold.
Dimensions (see page 35)
Flow diagram (see page 35)
Spare parts (see page 36)
Cleaning (see page 37)
Operation (see page 34)
Test certificate (see page 36)
Fault Cause Remedy
Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump has been installed
check to see if the pump is working).
- Regulator filter dirty - Clean filter in front of the mixer and on the MTC-ther-
mo cartridge
- Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower and hose
Crossflow, hot water being forced into cold water
pipe, or vice versa, when mixer is closed
- Backflow preventers dirty or leaking - Clean backflow preventers, exchange if necessary
Spout temperature does not correspond with
temperature set
- Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat
- Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to 42 ºC to 65 ºC
Temperature regulation not possible - thermo cartridge calcified - Exchange thermo cartridge
Instantaneous heater didn't work with thermostat - Filters are dirty - Clean the filter / exchange filter
- check valve hasn't moved back - Exchange check valves
- Flow limiter in handshower isn’t removed - Remove flow limiter
- Dirt or sedimentation on valve seat, shut-off unit dam-
aged
- Clean or exchange shut-off unit
Shower or spout dripping - Ecostop safety set removed. (#95042000) - Remove Ecostop safety set (#95042000)
Special information for UK (see page 38)

5
Italiano
Montaggio (vedi pagg. 31)
Indicazioni sulla sicurezza
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna
indossare guanti protettivi.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene
del corpo.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali
devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non
deve essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua
fredda e dell'acqua calda.
Istruzioni per il montaggio
• Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni
durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti
eventuali danni di trasporto o delle superfici.
• Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme
correnti.
• Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo
paese.
• Il prodotto non è predisposto per l'impiego in combinazione con un bagno a
vapore.
Termostatico in combinarcione con scaldabagni istantanei
• Inoltre, nella docetta che verrà installata, sarà anche necessario inserire un
riduttore di portata.
• In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo oppure di grandi differenze
di pressione bisogna inserire un limitatore di portata disponibile come optional
(codice articolo 97510000) nel tubo d’entrata dell’acqua fredda.
• Termostatico Doccia: In combinarcione con scaldabagni istantanei deve essere
disattivato il tasto di risparmio d'acqua ECOSTOP (#95042000).
Dati tecnici
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Distanza di raccordo: 150±12 mm
Raccordi G 1/2: fredda a destra - calda a sinistra
Disinfezione termica: max. 70°C / 4 min
• Sicurezza antiriflusso
• Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
Descrizione simbolo
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Safety Function (vedi pagg. 32)
Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio
max. 42º C desiderata è facilmente regolabile.
Taratura (vedi pagg. 32)
Effettuata l’installazione del miscelatore termostatico bisogna controllare la
temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell’acqua
misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella fissata sul termostato.
ECOSTOP (vedi pagg. 33)
Manutenzione (vedi pagg. 33)
• La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da DIN
EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta
all'anno).
• Per garantire la scorrevolezza dell’elemento di regolazione, di tanto in tanto si
dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo.
Ingombri (vedi pagg. 35)
Diagramma flusso (vedi pagg. 35)
Parti di ricambio (vedi pagg. 36)
Pulitura (vedi pagg. 37)
Procedura (vedi pagg. 34)
Segno di verifica (vedi pagg. 36)
Problema Possibile causa Rimedio
Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insufficiente - Provare la pressione di erogazione
- Filtro dell'unità di regolazione sporco - Pulire/sostituire i filtri
- Guarnizione del filtro della doccia sporca - Pulire la guarnizione del filtro tra doccia e flessibile
Flusso incrociato; l'acqua calda viene spinta nella
tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o
viceversa
- Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso
La temperatura di erogazione diversa da quella
impostata
- Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico
- Temperatura dell'acqua calda - Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 ºC e
65 ºC
Impossibile la regolazione temperatura - Unità di regolazione piena di calcare - Sostituire l'unità di regolazione
La caldaia istantanea non lavora con il termostato in
funzione
- Filtri sporchi - Pulire / sostituire i filtri
- Valvola antiriflusso non funziona correttamentet - Sostituire la valvola antiriflusso
- Il limitatore di portata non è stato smontato dalla
doccetta
- Smontare il limitatore di portata dalla doccetta
- Sporco o depositi nella sede della guarnizione, vito-
ne di arresto danneggiato
- Pulire o sostituire il vitone di arresto
Doccia / scarico gocciola - L'anello Ecostop non è stato smontato (#95042000) - Smontare l'anello Ecostop (#95042000)

6
Español
Montaje (ver página 31)
Indicaciones de seguridad
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplasta-
miento o corte.
El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza
corporal.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales
no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuen-
tran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente
deben equilibrarse.
Indicaciones para el montaje
• Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte.
Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
• Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las
normas vigentes.
• Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el
país respectivo.
• ¡El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor!
Termostato en uso con calentadores instantáneos
• La teleducha debe funcionar sin reductor de caudal.
• Cuando aparezcan problemas con el calentador continuo o con diferencis de
presión grandes debe instalarse un regulador de presión suplementario (Ref.
97510000) en la conexión de agua fría.
• Termostato Ducha: Usando calentadores instantáneos hay que quitar el anillo
tope (#95042000).
Datos técnicos
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Racores excéntricos: 150±12 mm
Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la izquierda caliente
Desinfección térmica: max. 70°C / 4 min
• Seguro contra el retorno
• El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
Descripción de símbolos
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
Safety Function (ver página 32)
Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por
ejemplo max. 42º C.
Ajuste (ver página 32)
Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del termosta-
to, en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la
temperatura del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la
indicada en el volante del termostato.
ECOSTOP (ver página 33)
Mantenimiento (ver página 33)
• Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la
norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales
(una vez al año, por lo menos).
• Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del
mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente.
Dimensiones (ver página 35)
Diagrama de circulación (ver página 35)
Repuestos (ver página 36)
Limpiar (ver página 37)
Manejo (ver página 34)
Marca de verificación (ver página 36)
Problema Causa Solución
Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión
- filtro del termoelemento sucio - Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua ca-
liente y fría y en el cartucho termostático
- Filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha
Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la
tubería del agua fría o al revés
- válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula
Temperatura del agua no corresponde a lo marcado - termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato
- Temperatura del agua caliente demasiado baja - aumentar temperatura del agua caliente a 42º -
65º C.
No es posible regular la temperatura - Termoelemento calcificado o desgastado - cambiar termoelemento
Calentador instantáneo no se enciende cuando el
termostato mezcla agua caliente con agua fría
- Filtros sucios - limpiar/cambiar filtros
- válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno
- no se ha quitado limitador de caudal de la teleducha - quitar limitador de caudal
- Suciedad / Sedimentaciones en el asiento de la lla-
ve, o llave dañada
- Limpiar/Cambiar llave de paso
Pierde permanentemente agua por el caño - Anillo de tope Ecostop aún montado (#95042000) - quitar tope de caudal (#95042000)

7
Nederlands
Montage (zie blz. 31)
Veiligheidsinstructies
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de
lichaamreiniging worden gebruikt.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische
beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken.
Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet
gebruiken.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden
te worden.
Montage-instructies
• Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade.
Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
• De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd
worden volgens de geldige normen.
• De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten
nageleefd worden.
• Het product is niet voorzien voor gebruik in combinatie met een stoombad!
Thermostaat en combinatie met een geiser
• Indien er een handdouche aangesloten wordt, dan dient de eventueel
aanwezige doorstroombegrenzer eveneens verwijderd te worden.
• Indien de thermostaatkraan "pulseert" wordt dit veroorzaakt door de warmwa-
ter voorziening of door te grote drukverschillen tussen de warm- en koudwater
toevoer. In dit geval dient er in de koudwatertoevoerleiding, de als optie
verkrijgbare, "doorstroombegrenzer of remplaatje" nr. 97510000 ingebouwd
te worden.
• Thermostaat Douche: In combinatie met een geiser moet aanslagring
(#95042000) van de ECOSTAT verwijderd worden.
Technische gegevens
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Aansluitmaten: 150±12 mm
Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links
Thermische desinfectie: max. 70°C / 4 min
• Beveiligd tegen terugstromen
• Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
Symboolbeschrijving
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Safety Function (zie blz. 32)
Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv.
max. 42º C van te voren worden ingesteld.
Instellen (zie blz. 32)
Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te
worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur
afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
ECOSTOP (zie blz. 33)
Onderhoud (zie blz. 33)
• Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk
geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer
per jaar)
• Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat
van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld.
Maten (zie blz. 35)
Doorstroomdiagram (zie blz. 35)
Service onderdelen (zie blz. 36)
Reinigen (zie blz. 37)
Bediening (zie blz. 34)
Keurmerk (zie blz. 36)
Storing Oorzaak Oplossing
Weinig water - Druk te laag - Druk controleren
- Vuilzeef van thermo-element verstopt - Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen
- Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen
Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand
in koud water leiding of omgekeerd
- Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen
Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde
temperatuur overeen
- Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen
- Temperatuur van warm water te laag - Warmwater toevoer verhogen min. 42ºC naar 65ºC
Temperatuur niet regelbaar - regeleenheid verkalkt - regeleenheid uitwisselen
Doorstroomtoestel schakelt tijdens gebruik van
thermostaat niet in
- Vuilzeef verstopt - Vuilvangzeef reinigen / uitwisselen
- Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen
- Begrenzer van handdouche niet verwijderd - Begrenzer uit handdouche verwijderen
- Vuil of verkalking op de zitting, bovendeel bescha-
digd
- Bovendeel reinigen of omstelling uitwisselen
Douche/uitloop lekt - Ecostop aanslagring niet verwijderd (#95042000) - Aanslagring verwijderen (#95042000)

8
Dansk
Montering (se s. 31)
Sikkerhedsanvisninger
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsnin-
ger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indfly-
delse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
Monteringsanvisninger
• Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monterin-
gen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
• Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de
gældende standarder.
• Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i forbindelse med et dampbad!
Termostat i forbindelse med gennemstrømningsvandvar-
mer
• Hvis der tilsluttes en håndbruser, skal en drossel (hvis der findes en) fjernes.
• Ved problemer med gennemstrømningsvandvarmer eller for lavt vandtryk, skal
der monteres en speciel vandbegrænser i koldt vandstilgangen (art.nr.
97510000).
• Termostat Bruser: I forbindelse med gennemstrømningsvandvarmere skal
ECOSTOP-anslagsskiven (#95042000) fjernes.
Tekniske data
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 70°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Tilslutningsmål: 150±12 mm
Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
• Med indbygget kontraventil
• Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
Symbolbeskrivelse
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Safety Function (se s. 32)
Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen
forudindstilles eksempel max. 42º C.
Forindstilling (se s. 32)
Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den
målte vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste forindstilling er en
korrigering af skalagrebet nødvendig.
ECOSTOP (se s. 33)
Service (se s. 33)
• Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse
med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
• For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden
motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold).
Målene (se s. 35)
Gennemstrømningsdiagram (se s. 35)
Reservedele (se s. 36)
Rengøring (se s. 37)
Brugsanvisning (se s. 34)
Godkendelse (se s. 36)
Fejl Årsag Hjælp
For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket
- Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsi foran termsotaten og på termo-
statelementet
- Sien mellem bruser og slange er snavset - Rengør sien mellem bruser og slange
Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og
omvendt
- Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift den evt.
Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den
indstillede temperatur
- Termostaten er ikke justeret - Juster termostatenI
- For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen fra 42ºC til 65ºC
Temperaturregulering ikke mulig - katuschen er tilkalket - Udskift katuschen
Vandvarmeren går ikke i gang ved aktivering af
termostat
- Smudsfangsien er snavset - Rengør/udskift smudsfangsi
- Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil
- Vandsparen i håndbruseren er ikke fjernet - Afmonter vandsparen i håndbruseren
- Snavs eller kalk på pakningen, beskadiget afspær-
ringsventil
- Rengør afspærrings-ventil eller udskift evt.
Bruser/kartud drypper - Ecostop-anslagsringen er ikke fjernet (#95042000) - Afmonter (#95042000) anslags-ringen

9
Português
Montagem (ver página 31)
Avisos de segurança
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a
evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não
podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam
sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser
compensadas.
Avisos de montagem
• Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de
transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte
ou de superfície.
• As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de
acordo com as normas em vigor.
• A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeita-
das.
• O produto não foi concebido para utilização em combinação com um banho
de vapor!
Misturadora termostática em conjunto com esquentado-
res instantâneos
• Se instalar um chuveiro de mão, remova o limitador de caudal do chuveiro.
• Se o esquentador causar problemas ou se tiver pressões de águas diferentes,
tem de instalar um limitador de caudal na alimentação da água fria. (encomen-
dado separadamente, referência 97510000).
• Misturadora termostática Duche: Ao usar a Memostat em combinação com
esquentadores deve retirar o set de segurança Ecostop (#95042000).
Dados Técnicos
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 70°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Distância entre eixos: 150±12 mm
Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda
Desinfecção térmica: max. 70°C / 4 min
• Função anti-retorno e anti-vácuo
• Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
Descrição do símbolo
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Safety Function (ver página 32)
Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por
exemplo max. 42ºC.
Afinação (ver página 32)
É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da
temperatura marcada na escala.
ECOSTOP (ver página 33)
Manutenção (ver página 33)
• As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a
DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos
uma vez por ano).
• Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário
de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição
quente para a fria.
Medidas (ver página 35)
Fluxograma (ver página 35)
Peças de substituição (ver página 36)
Limpeza (ver página 37)
Funcionamento (ver página 34)
Marca de controlo (ver página 36)
Falha Causa Solução
Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água
- Filtro do regulador sujo - Limpar o filtro nas ligações de água e no cartucho
termostático
- Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível
Fluxos cruzados, água quente a ser forçada a entrar
no tubo da água fria, ou vice-versa, quando a
misturadora está fechada.
- Válvula anti-retorno suja ou com fugas - Limpar a válvula antiretorno, substitua se necessário
A temperatura da água não corresponde à temperatu-
ra seleccionada
- A misturadora termos tática não foi ajustada - Ajustar a misturadora termostática
- Temperatura da água quente muito baixa - Aumentar a temperatura da água quente para 42º C
a 65º C.
Não é possível regular a temperatura - Regulador da temperatura calcificado - Limpar regulador da temperatura
Esquentador não funciona com a termostática - Filtro sujo - Limpar / trocar o filtro
- Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno
- O limitador de caudal não foi retirado - Retirar o limitador de caudal
- Sujidade ou sedimentação no assento da válvula - Limpar ou substituir a unidade de corte
Duche/bica a pingar - Anel de batente Ecostop não desmontado
(#95042000)
- Retirar o anel Ecostop (#95042000)

10
Polski
Montaż (patrz strona 31)
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu
należy nosić rękawice ochronne.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi
ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące
się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.
Wskazówki montażowe
• Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transporto-
wych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na
powierzchni.
• Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według
obowiązujących norm.
• Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym
kraju.
• Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w łaźni parowej!
Termostat w połączeniu z przepływowym podgrzewa-
czem wody
• Podczas montażu główki prysznicowej należy ewentualnie usunąć istniejący
dławik przepływu.
• Przy wystąpieniu problemów z przepływowym podgrzewaczem wody lub przy
dużych różnicach ciśnień, w dopływie wody zimnej musi zostać zamontowany
opcjonalnie dostępny dławik (nr art. 97510000).
• Termostat Prysznic: W połączeniu z podgrzewaczami przepływowymi należy
usunąć pierścień ograniczający ECOSTOP (#95042000).
Dane techniczne
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 70°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Wymiary przyłącza: 150±12 mm
Przyłącza G 1/2: Zimna z prawej - Ciepła z lewej
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min
• Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
• Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
Opis symbolu
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Safety Function (patrz strona 32)
Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić żądaną maksymalną tempera-
turę np. na maks. 42ºC.
Ustawianie (patrz strona 32)
Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę ciepłej wody na wylocie z
termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na
wylocie różni się od temperatury nastawionej na termostacie.
ECOSTOP (patrz strona 33)
Konserwacja (patrz strona 33)
• Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowymi przepisami,
działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane
(przynajmniej raz w roku).
• Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu należy go
przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę.
Wymiary (patrz strona 35)
Schemat przepływu (patrz strona 35)
Części serwisowe (patrz strona 36)
Czyszczenie (patrz strona 37)
Obsługa (patrz strona 34)
Znak jakości (patrz strona 36)
Usterka Przyczyna Pomoc
Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji
- Zabrudzone sitko przy wkładzie termostatycznym - Wyczyścić sitka przed termostatem i we wkładzie ter-
mostatycznym
- Zabrudzona uszczelka z sitkiem w prysznicu - Oczyścić uszczelkę z sitkiem pomiędzy prysznicem a
wężem
Przepływ krzyżowy, woda ciepła przy zamkniętej
armaturze wpływa do przewodu wody zimnej lub
odwrotnie
- Zabrudzone / uszkodzone zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
- Wyczyścić wzgl. wymienić zabezpieczenie przed
przepływem zwrotnym
Temperatura wody nie zgadza się z ustawioną
wartością
- Termostat nie został wyregulowany - Przeprowadzić regulację termostatu
- Za niska temperatura ciepłej wody - Podwyższyć temperaturę wody ciepłej na 42ºC do
65ºC
Brak możliwości regulacji temperatury - Wkład termostatyczny zakamieniony - Wymienić wkład termostatyczny
Po otwarciu armatury nie załącza się podgrzewacz
przepływowy
- Zabrudzone sitka - Oczyścić/ wymienić sitka
- Zablokowane zabezpieczenie przed przepływem
zwrotnym
- Wymienić zabezpieczenie przed przepływem zwrot-
nym
- Dławik przepływu nie został usunięty z prysznica
ręcznego
- Usunąć dławik z prysznica ręcznego
- Brud lub osady na gnieździe uszczelniającym, uszko-
dzenie górnego elementu zamykającego
- Oczyścić lub. wymienić element zamykający
Wyciekająca woda z główki prysznicowej lub
wylewki
- Nie wymontowany pierścień uderzeniowy Ecostop
(#95042000)
- Wymontować pierścień uderzeniowy (#95042000)

11
Česky
Montáž (viz strana 31)
Bezpečnostní pokyny
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit
rukavice.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo smyslovým postižením
nesmí produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog
nesmí produkt používat.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.
Pokyny k montáži
• Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen.
Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
• Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle
platných norem.
• Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi.
• Výrobek není určen k použití ve spojení s parní lázní!
Termostat v kombinaci s prlůtokovými ohřívači
• Má-li být připojena ruční sprcha, pak z ní musí být vymontována případně
zabudován škrticí ventil.
• Při problémech s průtokovým ohřívačem nebo většími rozdíly tlaku se musí do
přívodu studené vody zabudovat škrticí ventil (kat.č.97510000), který je k
dostání jako opce.
• Termostat Sprcha: V kombinaci s průtokovými ohřívači se musí odstranit
ECOSTOP dorazový kroužek (#95042000).
Technické údaje
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 70°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Rozteč připojení: 150±12 mm
Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo
Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min
• Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
• Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.
Popis symbolů
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Safety Function (viz strana 32)
Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu,
např. max. 42ºC.
Nastavení (viz strana 32)
Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu.
Pokud se teplota změřená v místě odběru liší od teploty nastavené na termostatu,
je nutné provést korekci.
ECOSTOP (viz strana 33)
Údržba (viz strana 33)
• U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo
regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
• Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času
nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu.
Rozmìry (viz strana 35)
Diagram průtoku (viz strana 35)
Servisní díly (viz strana 36)
Čištění (viz strana 37)
Ovládání (viz strana 34)
Zkušební značka (viz strana 36)
Porucha Příčina Odstranění
Málo vody - Nízký tlak v přívodu. - Zkontrolovat tlak v potrubí
- Zanesený lapač nečistot v regulační jednotce - Vyčistit lapače nečistot před termostatem a na regu-
lační jednotce
- Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí
Křížení toků, teplá voda se při zavřené armatuře tlačí
do přívodu studené vody nebo naopak
- Znečištěný nebo netěsný zpětný ventil - Zpětný ventil vyčistit, případně vyměnit
Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou - Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou - Nastavit termostat
- Nízká teplota teplé vody - Teplotu horké vody zvýšit na 42ºC až 65ºC
Nelze regulovat teplotu - regulační jednotka zanesena vodním kamenem - vyměnit regulační jednotku
průtokový ohřívač v provozu s termostatem nezapne - Sítko na zachycování nečistot je zanesené - Vyčistit případně vyměnit sítko
- Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil
- Není odstraněn kroužek ze sprchy - Odstranit kroužek ze sprchy
- Nečistoty nebo usazeniny na těsnicím sedle - vyčistit resp. vyměnit horní uzavírací prvek
sprcha nebo výtok odkapává - není vymontován dorazový kroužek Ecostop
(#95042000)
- demontovat dorazový kroužek (#95042000)

12
Slovensky
Montáž (viď strana 31)
Bezpečnostné pokyny
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným
poraneniam.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu.
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným,
duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby,
ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť
vyrovnané.
Pokyny pre montáž
• Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu
poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transpor-
tom alebo poškodenia povrchu.
• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras
enligt de gällande normerna.
• Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v
krajinách.
• Výrobok nie je vhodný na použitie v spojení s parným kúpeľom!
Termostatická batéria v spojení s prietokovými ohrievač-
mi
• Ak sa pripojí ručná sprcha, musí sa z nej demontovať tlmiaci ventil.
• V prípade problémov s prietokovým ohrievačom alebo veľkých rozdielov tlaku
sa musí na prítoku studenej vody použiť voliteľný redukčný ventil (výrobné číslo
97510000).
• Termostatická batéria Sprcha: V spojení s prietokovými ohrievačmi sa musí
odstrániť doraz ECOSTOP (#95042000).
Technické údaje
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 70°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Pripájacie rozmery: 150±12 mm
Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo
Termická dezinfekcia: max. 70°C / 4 min
• Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
• Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
Popis symbolov
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Safety Function (viď strana 32)
Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu,
napr. max. 42ºC.
Nastavenie (viď strana 32)
Po ukončení montáže sa musí skontrolovať teplota vody vytekajúcej z termostatu.
Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste odberu líši od teploty nastavenej na
termostate, je nutné vykonať korekciu.
ECOSTOP (viď strana 33)
Údržba (viď strana 33)
• Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo
regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
• Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času
čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu.
Rozmery (viď strana 35)
Diagram prietoku (viď strana 35)
Servisné diely (viď strana 36)
Čistenie (viď strana 37)
Obsluha (viď strana 34)
Osvedčenie o skúške (viď strana 36)
Porucha Príčina Pomoc
Málo vody - Nízky tlak v prívode. - Skontrolovať tlak v potrubí
- Zanesený lapač nečistôt v regulačnej jednotke - Vyčistiť filter pred termostatom a na regulačnej jed-
notke
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou
Kríženie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre
tlačí do prívodu studenej alebo naopak
- Znečistený alebo netesný spätný ventil - Spätný ventil vyčistiť, prípadne vymeniť
Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou - Nebol nastavený termostat - Nastaviť termostat
- Nízka teplota teplej vody - Teplotu teplej vody zvýšiť na 42ºC až 65ºC
Nie je možné regulovať teplotu - Regulačná jednotka zanesená vodným kameňom - Vymeniť regulačnú jednotku
Prietokový ohrievač sa počas prevádzky termostatu
nezapína
- Sitko v tesnení sprchy je znečistené - Vyčistiť resp. vymeniť sitko
- Obmedzovač spätného nasatia je zablokovaný - Vymeniť obmedzovač spätného nasatia
- Nie je odstránený krúžok zo sprchy - Odstrániť krúžok zo sprchy
- Nečistoty alebo usadeniny na tesniacom sedle - Vyčistiť resp. vymeniť uzatváraciu hornú časť
Sprcha alebo odtok kvapká - Krúžok dorazu Ecostop nie je demontovaný
(#95042000)
- Demontovať krúžok dorazu (#95042000)

13
中文
安装(参见第页31)
安全技巧
装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。
本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的成人在不受监管的情况下
使用淋浴系统。受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。
冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
• 安装前必须检查产品是否受到运输损害。安装后将不认可运输损害或
表面损伤。
• 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和检查。
• 请遵守当地国家现行的安装规定。
• 本产品并非设计来与蒸气浴连接使用!
恒温龙头连接连续流热水器
• 如果要连接手持花洒,必须去掉它的水流控制器。
• 如果连续流热水器导致任何问题,或者出现了不同的水压,您必须在
冷水端安装水流限制器(单独订购,商品编号97510000)。
• 恒温龙头淋浴:要连接连续流热水器,必须把ECOSTOP锁紧环
(#95042000)取下。
技术参数
工作压强: 最大1MPa
推荐工作压强: 0,1-0,5MPa
测试压强: 1,6MPa
(1MPa=10bar=147PSI)
热水温度: 最大70°C
推荐热水温度: 65°C
中心距离: 150±12mm
连接管线G1/2: 左热右冷
热力消毒: 最大70°C/4分钟
• 自动防止回流
• 该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
安全功能(参见第页32)
恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望的最高出水温度,例如最高温度
为42℃
调节(参见第页32)
安装完成后必须检查调温器的出水温度。如在取水处测量所得的温度与调
温器上设定的温度有偏差,那么必须进行调整。
ECOSTOP(参见第页33)
保养(参见第页33)
• 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照DINEN1717定期检
查(至少一年一次)。
• 为了保证恒温器的稳定运转,请务必定期从最热到最冷转动调温器。
大小(参见第页35)
流量示意图(参见第页35)
备用零件(参见第页36)
清洗(参见第页37)
操作(参见第页34)
检验标记(参见第页36)
问题 原因 补救
龙头出水量小 - 水压不足 - 检查总水压
- 调压器过滤网脏污 - 清洁龙头前面和恒温阀芯的过滤网。
- 花洒滤网有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤网
串水,在龙头关闭的状态下,热水被强迫流入冷
水管路,或者相反。
- 单向阀有垃圾堵塞或漏水 - 清洗单向阀,如有必要则更换新的
龙头出水温度和温度设定的不符 - 恒温阀芯未被调节 - 调节恒温器
- 热水温度过低 - 将热水温度从42ºC升高到65ºC
水温无法调节 - 恒温阀芯表面结垢 - 更换-恒温阀芯
使用恒温龙头后,燃气热水器不工作 - 过滤网有垃圾堵塞 - 清洗过滤网/更换过滤网
- 单向阀装反 - 正确安装单向阀
- 手持花洒的流量限制器没有去除 - 去除流量限制器
- 在阀体上有灰尘或水垢,阀芯损坏 - 清洗或更换闭锁阀芯
花洒或龙头出水嘴滴水 - 节水环没有转动(#95042000)- 转动节水环(#95042000)

14
Русский
Монтаж (см. стр. 31)
Указания по технике безопасности
Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и
порезов.
Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для
принятия ванны и личной гигиены.
Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными
недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром.
Запрещается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркоти-
ческого опьянения.
донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными
кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей
регулирующих подачу воды в квартиру.
Указания по монтажу
• Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при
перевозке. После монтажа претензии о возмещении ущерба за поврежде-
ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
• Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в
соответствии с действующими нормами.
• Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответ-
ствующих странах.
• Изделие не предназначено для использования в паровой бане!
Термостат с проточными нагревателями
• При подключении ручного душа, из него необходимо удалить возможно
установленный в нем дроссель.
• При неполадках проточного нагревателя или значительных перепадах
давления в подвод холодной воды следует установить дроссель, приобрета-
емый дополнительно (арт. № 97510000).
• Термостат душ: При использовании с проточными нагревателями необходи-
мо удалить упорную шайбу (#95042000) ECOSTOP.
Технические данные
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 70°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Размеры подключения: 150±12 мм
Подключение G 1/2: холодная справа - горячая слева
Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин
• укомплектован клапаном обратного тока воды
• Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!
Описание символов
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Safety Function (см. стр. 32)
С помощью функции Safety Function может быть задана максимальная
температура воды, например 42º C.
Подгонка (см. стр. 32)
После монтажа следует проверить температуру на выходе из термостата.
Скорректируйте температуру воды, если она отличается от установленной на
термостате.
ECOSTOP (см. стр. 33)
Техническое обслуживание (см. стр. 33)
• Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз
в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с национальными или
региональными нормативами
• Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы
необходимо периодически поворачивать ручку регулировки температуры
из положение максимально горячая в положение максимально холодная
вода.
Размеры (см. стр. 35)
Схема потока (см. стр. 35)
Κомплеκт (см. стр. 36)
Очистка (см. стр. 37)
Эксплуатация (см. стр. 34)
Знак технического контроля (см. стр. 36)
Неисправность Причина Устранение неисправности
недостаточный давление (если устан напор воды) - Проблемы водоснабжения - Проверить овлен насос проверить работу насоса
- Фильтр термоэлемента загрязнен - Очистите грязеулавливающие сита перед термо-
статом и на регуляторе
- Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр
Подмес воды, в закрытом положене горячая вода
стремится в подводку холодной воды или наоборот
- Клапан обратного тока воды загрязнен или неис-
правен
- Очистить кланан или заменить при необходимо-
сти
Температура смешанной воды не соответствует
шкале
- Термостат не настроен - Настроить термостат
- Температура горячей воды слишком низкая - Поднять температуру горячей воды с 42 град.С до
65 град.С
Регулировка температура не производится - Регулятор засорен накипью - Замените регулятор
Проточный нагреватель не включается в режиме
работы термостата
- Грязеулавливающие сита загрязнены - Очистите / замените грязеулавливающие сита
- Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного течения
- Дроссель не удален из ручного душа - Извлеките дроссель из ручного душа
- Загрязнения или отложения на уплотнительном
кольце, верхняя часть запора повреждена
- Очистите или замените верхнюю часть отключаю-
щего устройства
Из душа или выхода капает вода - Упорное кольцо Ecostop не снято (#95042000) - Снимите упорное кольцо (#95042000)

15
Suomi
Asennus (katso sivu 31)
Turvallisuusohjeet
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien
tapaturmien estämiseksi.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa
käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuk-
sessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.
Asennusohjeet
• Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot.
Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
• Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien
standardien mukaisesti.
• Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
• Tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi yhdessä höyrykylvyn kanssa!
Termostaatti läpivirtauskuumenninta käytettäessä
• Jos käytössä on käsisuihku, on siinä mahdollisesti oleva virtauksenrajoitin
poistettava.
• Jos läpivirtauskuumentimet tai suuret paine-erot aiheuttavat ongelmia, kylmän
veden syöttöön on asennettava lisävarusteena saatava kuristin (tuotenumero
97510000).
• Termostaatti Suihku: Kun käytetään läpivirtauskuumenninta, ECOSTOP-vastelevy
(#95042000) on poistettava.
Tekniset tiedot
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 70°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
Liitäntämitat: 150±12 mm
Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - kuuma vasemmalla
Lämpödesinfektio: maks. 70°C / 4 min
• Estää itsestään paluuvirtauksen
• Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!
Merkin kuvaus
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Safety Function (katso sivu 32)
Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkik-
si maks. 42º C.
Säätö (katso sivu 32)
Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on
tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa termostaattiin säädetys-
tä lämpötilasta.
ECOSTOP (katso sivu 33)
Huolto (katso sivu 33)
• Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallis-
ten määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähintään kerran vuodessa).
• Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain
täysin kylmälle ja täysin kuumalle.
Mitat (katso sivu 35)
Virtausdiagrammi (katso sivu 35)
Varaosat (katso sivu 36)
Puhdistus (katso sivu 37)
Käyttö (katso sivu 34)
Koestusmerkki (katso sivu 36)
Häiriö Syy Toimenpide
Vähän vettä - Syöttöpaine ei ole riittävä - Tarkasta putkiston paine
- Lämpötilan säätöyksikön likasihti likaantunut - Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit
- Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitii-
viste
Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni lämmin vesi pääsee
virtaamaan kylmänveden putkeen tai päinvastoin.
- Suuntaisventtiili likaantunut / viallinen - Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa
Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädettyä lämpöti-
laa
- Termostaattia ei ole säädetty - Säädä termostaatti
- Lämminveden lämpötila liian alhainen - Kohota lämminveden lämpötila arvoon välillä 42ºC
ja 65ºC
Lämpötilan säätö ei ole mahdollista - lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutunut - Vaihda lämpötilan säätöyksikkö
Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle termostaatti-
käytössä
- Likasihdit likaantuneet - Puhdista / vaihda likasihdit
- Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili
- Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu - Poista kuristin käsisuihkusta
- Likaa tai kerrostumia tiivisteistukassa, sulkuventtiilin
etuosa vahingoittunut
- Puhdista tai vaihda sulkuventtiilin etuosa
Käsisuihkusta tai hanasta tippuu vettä - Ecostop-vasterengasta ei ole poistettu (#95042000) - Poista vasterengas (#95042000)

16
Svenska
Montering (se sidan 31)
Säkerhetsanvisningar
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och
skärskadorgen werden.
Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller
droger får inte använda produkten.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste
utjämnas.
Monteringsanvisningar
• Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras.
Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
• Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras
enligt de gällande normerna.
• De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
• Produkten är inte avsedd att användas tillsammans med ett ångbad!
Termostat användning med varmvattenberedare
• Om du ansluter en handdusch, öka då den vattenmängd som tillförs enligt
ovan.
• Om varmvattenberedaren förorsakar problem eller stora tryckskillnader måste
en strypventil (tillval, artikelnummer 97510000) monteras i kallvatteninflödet.
• Termostat Dusch: När du använder termostaten tillsammans med en varmvatten-
beredare, så ska Ecostop-ringen som ser ut som en (#95042000) tas bort (se
skiss).
Tekniska data
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 70°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Anslutningsmått: 150±12 mm
Anslutningar G 1/2: kallt höger – varmt vänster
Termisk desinfektion: max. 70°C / 4 min
• Självspärr mot återflöde
• Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
Symbolförklaring
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Safety Function (se sidan 32)
Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen
till exempelvis 42ºC och så förhindra skållningsrisk för barn.
Justering (se sidan 32)
När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kontrolleras. En
justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker
från den som är inställd på termostaten.
ECOSTOP (se sidan 33)
Skötsel (se sidan 33)
• Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller
regionala bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år).
• För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång
per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om
temperaturen från hett till kallt och tillbaka.
Måtten (se sidan 35)
Flödesschema (se sidan 35)
Reservdelar (se sidan 36)
Rengöring (se sidan 37)
Hantering (se sidan 34)
Testsigill (se sidan 36)
Störning Orsak Åtgärd
För lite vatten - Vattentrycket är för lågt - Kontrollera ledningstryck
- Smutsfilter i styrenheten igensatt - Rengör smutsfiltren vid inloppen och på termosensorn
- Silfiltret i duschen smutsigt - Rengör silfiltret mellan slangen och termostaten
Korsflöde – varmt vatten pressas vid avstängd
ermostat in i kallvatten- inloppet, och vice versa
- Backventil är igensmutsad eller otät - Rengör backventil, byt ut om nödvändigt
Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte
överens med den Inställda
- Termostaten ställdes inte in - Justera termostaten
- Varmvattentemperaturen är för låg - Höj varmvattentemperaturen til mellan 42ºC och
65ºC
Temperaturen kan ej ställas in - Termosensorn är igenkalkad - Byt termosensorn
Varmvattenberedare slår ej på vid användning av
termostaten
- Smutsfiltren är igensmutsade - Rengör / byt smutsfilter
- Backventil är defekt - Byt backventil
- Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort - Ta bort vattenbegränsaren
- Smuts eller avlagringar på packningen, överdelen på
avstäng- ningsventilen är skadad
- Rengör eller byt överdelen av avstängningsventilen
Det droppar ur handdusch eller utloppspip till kar - Ecostop-ring har ej tagits bort (#95042000) - Ta bort Ecostop-ringen (#95042000)

17
Lietuviškai
Montavimas (žr. psl. 31)
Saugumo technikos nurodymai
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti.
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine
negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis
asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
Montavimo instrukcija
• Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo
metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų
nepriimamos.
• Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal
galiojančias normas.
• Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo.
• Gaminis netinkamas naudoti garo pirtyje!
Termostatas naudojimas su momentiniais šildikliais
• Jei rankų dušas su vandens ribotuvu, būtina jį pašalinti.
• Esant problemoms su momentiniu šildikliu ar slėgių skirtumu, privaloma
instaliuoti papildomą vandens ribotuvą ant šalto vandens tiekimo jungties
(užsakoma atskirai - Art.Nr.97510000)
• Termostatas Dušas: Naudojant Ecostat su momentiniais šildikliais, ECOSTOP
ribotuvo sistema (#95042000) turi būti pašalinta.
Techniniai duomenys
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Atstumas tarp centrų: 150±12 mm
Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje, karštas - kairėje
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C / 4 min
• Su atbuliniu vožtuvu
• Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
Simbolio aprašymas
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Apsaugos funkcija (žr. psl. 32)
"Safety" funkcija karšto vandens temperatūra gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne
aukštesnės kaip 42º C.
Reguliavimas (žr. psl. 32)
Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išeinančio iš termostato, temperatūrą.
Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei būtina.
ECOSTOP (žr. psl. 33)
Techninis aptarnavimas (žr. psl. 33)
• Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą
per metus) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba
regionines normas.
• Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudoji-
masis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir
šalčiausios temperatūros padėtį.
Išmatavimai (žr. psl. 35)
Pralaidumo diagrama (žr. psl. 35)
Atsarginės dalys (žr. psl. 36)
Valymas (žr. psl. 37)
Eksploatacija (žr. psl. 34)
Bandymo pažyma (žr. psl. 36)
Gedimas Priežastis Priemonė
Per maža srovė - Slėgis nepakankamas - Patikrinti vamzdžių spaudimą
- Užsikimšęs temperatūros reguliatoriaus filtras - Išvalyti termostato ir temperatūros reguliatoriaus fil-
trus
- Dušo galvos filtras užsikimšęs - Išvalyti dušo galvos filtrą
Kryžminis tekėjimas, uždarius maišytuvą, karštas
vanduo papuola į šalto vandens vamzdį
- Atbulinis vožtuvas užsikimšęs / pažeistas - Išvalyti arba pakeisti atbulinį vožtuvą
Vandenio temperatūra nesutampa su nustatyta
temperatūra
- Termostatas nesureguliuotas - Reguliuoti termostatą
- Per maža karšto vandens temperatūra - Karšto vandens temperatūrą pakelti nuo 42 ºC bis
65 ºC
Temperatūros reguliavimas neįmanomas - temperatūros reguliatorius apkalkėjęs - temperatūros reguliatorių pakeisti
Momentinis pašildytojas neįsijungia, veikiant termosta-
tui
- Užsikimšęs filtras - Išvalyti / pakeisti filtrą
- Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą
- Neišimtas ribotuvas iš dušo galvutės - Išimti ribotuvą iš dušo galvutės
- Nešvarumai, kalkės ant guminių dalių arba pažeistas
uždarymo dalis
- Išvalyti arba pakeisti ventilį
Laša iš čiaupo arba dušo galvos - Ecostop ribojimo žiedas neišmontuotas
(#95042000)
- Nuimti ribojimo žiedą (#95042000)

18
Hrvatski
Sastavljanje (pogledaj stranicu 31)
Sigurnosne upute
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi
rukavice.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu.
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne
smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem
alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
Upute za montažu
• Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta.
Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na
površinska i transportna oštećenja.
• Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim
normama.
• Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji.
• Proizvod nije predviđen za primjenu u parnim kupaonicama!
Termostat sa protočnim bojlerima
• Ako želite priključiti ručni tuš, iz njega je potrebno izvaditi cijev koja smanjuje
protok ukoliko takva cijev postoji.
• Kod problema sa protočnim bojlerom ili kod velikih razlika u tlaku potrebno je u
cijev za dotok hladne vode ugraditi specijalni ograničavač koji možemo
isporučiti prema želji (oznaka proizvoda: 97510000)
• Termostat Tuš: U kombinaciji sa protočnim bojlerima potrebno je odstraniti
graničnik (#95042000).
Tehnički podatci
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 70°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Razmak od sredine: 150±12 mm
Spojevi G 1/2: hladna desno – topla lijevo
Termička dezinfekcija: tlak 70°C / 4 min
• Funkcije samo-čišćenja
• Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
Opis simbola
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Safety Funkcija (pogledaj stranicu 32)
Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura,
npr. i 42º C
Regulacija (pogledaj stranicu 32)
Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je
neophodna, ako izmjerena temperatura na mjestu uzimanja odstupa od tempera-
ture koja je namještena na termostatu.
ECOSTOP (pogledaj stranicu 33)
Održavanje (pogledaj stranicu 33)
• Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu
DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje).
• Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice,
potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno
tople u položaj maksimalno hladne vode.
Mjere (pogledaj stranicu 35)
Dijagram protoka (pogledaj stranicu 35)
Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 36)
Čišćenje (pogledaj stranicu 37)
Upotreba (pogledaj stranicu 34)
Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 36)
Greška Uzrok Otklanjanje
Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte tlak u cijevima
- Očistite rešetkasti filter regulacijske jedinice - Očistite rešetkasti filter ispred termostata i na regula-
cijskoj jedinici
- Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva
Križni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda
ulazi u cijev s hladnom vodom i obrnuto
- Nepovratni ventil je prljav/neispravan - Očistite ili zamijenite nepovratni ventil
Temperatura na slavini ne podudara se s podešenom
temperaturom
- Termostat nije podešen - Podesite termostat
- Preniska temperatura tople vode - Povećajte tempereturu vruće vode na 42-65 ºC
Reguliranje temperature nije moguće - Regulacijska jedinica začepljena je kamencem - Zamijenite regulacijsku jedinicu
Protočni bojler ne radi bez obzira na rad termostata - Filtri su prljavi - Očistite ili zamijenite filtar
- Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj - Zamijenite nepovratni ventil
- Limiter protoka u ručnom tušu nije odstranjen - Odstranite limiter protoka
- Prljavština ili naslage kamenca na ventilima, gornji
dio ventila za zatvaranje je oštećen
- Očistite, tj. zamijenite gornji dio ventila za zatvaranje
Tuš ili slavina kaplje - Nije odstranjen Ecostop granični prsten
(#95042000)
- Odstranite granični prsten (#95042000)

19
Türkçe
Montajı (bakınız sayfa 31)
Güvenlik uyarıları
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven
kullanılmalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda
kullanılabilir.
Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve yetişkinler gözetimsiz olarak
duş sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar duş
sistemini kullanmamalıdır.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu
basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir.
Montaj açıklamaları
• Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir.
Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil-
memektedir.
• Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre
yapılmalıdır.
• Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir.
• Ürün bir buhar banyosu ile bağlantılı olarak kullanım için öngörülmemiştir!
Termostat Şofbenlerle bağlantılı
• Bir el duşu bağlanırsa, bu parça mevcut olabilecek bir akım limitleyiciden
sökülmelidir.
• Şofbenle ilgili sorunlar olması durumunda ya da büyük basınç farklarında,
isteğe bağlı temin edilebilen bir akım limitleyici (Ürün kodu 97510000) soğuk
su beslemesine takılabilir.
• Termostat Duş: Şofbenlerle bağlantılı olarak, ECOSTOP dayama pulu
(#95042000) sökülmelidir.
Teknik bilgiler
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 70°C
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
Bağlantı ölçüleri: 150±12 mm
G 1/2 bağlantılar: soğuk sağ - sıcak sol
Termik dezenfeksiyon: azami 70°C / 4 dak
• Geri emme önleyici
• Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
Simge açıklaması
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Safety Function (bakınız sayfa 32)
Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sıcaklık Örn; maks. 42º C
önceden ayarlanabilir.
Ayarlama (bakınız sayfa 32)
Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir.
Alma noktasında ölçülen sıcaklık termostatta ayarlanan sıcaklıktan farklıysa, bir
düzeltme gereklidir.
ECOSTOP (bakınız sayfa 33)
Bakım (bakınız sayfa 33)
• DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak
kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
• Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli aralıklarla
tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir.
Ölçüleri (bakınız sayfa 35)
Akış diyagramı (bakınız sayfa 35)
Yedek Parçalar (bakınız sayfa 36)
Temizleme (bakınız sayfa 37)
Kullanımı (bakınız sayfa 34)
Kontrol işareti (bakınız sayfa 36)
arıza sebep yardım
Az su geliyor - Besleme basıncı yeterli değil - Hat basıncını kontrol edin
- Ayar ünitesinin filtresi kirlenmiş - Termostatın önündeki ve ayar ünitesindeki filtreleri te-
mizleyin
- Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - El duşu ile hortum arasındaki hortumu yıkayın
Çapraz akış, batarya kapalıyken sıcak su soğuk su
hattına gönderiliyor ya da tam tersi
- Çek valf kirlenmiş / arızalı - Çek valfı temizleyin ya da değiştirin
Çıkış sıcaklığı ayarlanan sıcaklıkla aynı değil - Termostat ayarlanmadı - Termostatı ayarlayın
- Sıcak suyun derecesi çok düşük - Sıcak su sıcaklığını 42 ºC ila 65 ºC'ye yükseltin
Sıcaklık ayarı mümkün değil - ayar ünitesi kirlenmiş - ayar ünitesini değiştirin
Termostat modunda şofben devreye girmiyor - Filtre tıkanmış olabilir - Filtreyi temizleyin yada çıkartın
- Çek valf çalışmıyor olabilir - Çek valfı değiştirin
- El duşunun içindeki akım limitleyici çıkartılmamış ola-
bilir
- Akım limitleyiciyi el duşundan çıkartın
- Conta yuvasında kir ya da tortu, kesme üst parçası
hasar görmüş
- Kesici üst parçasını temizleyin veya değiştirin
Duş ya da çıkıştan su damlıyor - Ecostop dayama halkası sökülmemiş (#95042000) - Dayama halkasını (#95042000) sökün
Other manuals for Ecostat 1001 SL
5
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Hans Grohe Thermostat manuals