Hartman Tensoval User manual

Instructions for use
Instrucciones de uso
Manual de utilização
Οδηγίες χρήσεως
Kullanım Kılavuzu
R

Please read this introduction
carefully before use as correct
measurement can only be carried out
following these instructions. Should you
have any further questions on our product
or on measuring blood pressure, please
contact our Customer Service (a list of
addresses is given in the warranty
document). On the nternet, you can visit
our homepage on www.hartmann.info.
Para una medición correcta de
la presión arterial lea atentamente
estas instrucciones antes de utilizar el
aparato. Si tuviera alguna duda respecto
a nuestro producto o respecto a la medi-
ción de la presión arterial, puede dirigirse
a nuestro servicio de atención al cliente
(véase lista de direcciones en el certificado
de garantía). En nternet puede visitarnos
en nuestra página web:
www.hartmann.info.
Por favor leia cuidadosamente o
manual antes da sua utilização,visto
que uma medição correcta da tensão arte-
rial só pode ser garantida se estas indi-
cações forem respeitadas. Caso tenha
mais perguntas sobre o nosso produto ou
sobre a medição da tensão arterial, pode
dirigir-se ao nosso serviço de assistência
ao cliente (veja lista de endereços no
certificado de garantia). Na nternet pode
visitar-nos na nossa Homepage em
www.hartmann.info.
Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά την
εισαγωγή πριν τη χρήση. Για να κάνετε
σωστές µετρήσεις πρέπει να ακολουθήσετε
τις παρακάτω οδηγίες προσεκτικά. Αν έχετε
περαιτέρω απορίες σε σχέση µε το προ όν
ή µε τη µέτρηση της πίεσης, παρακαλείστε
να επικοινωνήσετε µε την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης των Πελατών µας
(µπορείτε να βρείτε λίστα διευθύνσεων
στο κείµενο της εγγύησης). Μπορείτε
επίσης να επισκεφθείτε τη διεύθυνση µας
στο Ίντερνετ: www.hartmann.info.
Lütfen, kullanmadan önce bu kılavu-
zu itina ile okuyunuz, zira doµru
tansiyon ölçümü bu uyarılar dikkate
alındıµında mümkündür. Ürün ve tansiyon
ölçümü hakkında daha ba ka sorularınız
varsa mü teri servislerimize (garanti
belgesindeki adreslere bakınız) memnuniy-
etle ba vurabilirsiniz. www.hartmann.info
adresi altındaki homepage’imizi internet
aracılıµıyla ziyaret edebilirsiniz.
www.hartmann.info

4
Congratulations on your purchase of this
HARTMANN quality product. Tensoval
mobil is a fully automatic blood pressure
monitor which uses intelligent measuring
technology (Fuzzy Logic) to take rapid and
reliable measurement of systolic and dias-
tolic blood pressure as well as pulse rate
using an oscillometric measuring method.
Felicidades por la compra de este producto
HARTMANN de gran calidad.
Tensoval mobil es un tensiómetro total-
mente automático con tecnología de
medición inteligente (Fuzzy Logic) que
permite medir de manera rápida y fiable
la presión arterial sistólica y diastólica así
como la frecuencia del pulso mediante un
procedimiento de medición oscilométrico.
Parabéns por ter adquirido este produto
de qualidade HARTMANN.
O Tensoval mobil é um tensiómetro que
permite, através de uma tecnologia inteli-
gente de medição (Fuzzy Logic), uma
medição rápida e fiável da tensão arterial
sistólica e diastólica e das pulsações,
utilizando um método de medição oscilo-
métrico.
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτού του
ποιοτικού προ όντος της εταιρίας
HARTMANN. Το Tensoval mobil είναι ένα
αυτόµατο πιεσόµετρο που, µε την
τεχνολογία µετρήσεων (Fuzzy Logic),
επιτρέπει γρήγορες και ακριβείς
µετρήσεις της συστολικής και διαστολικής
πίεσης, καθώς επίσης και του σφυγµού
χρησιµοποιώντας µια µέθοδο
παλµογράφησης για τη µέτρηση.
HARTMANN’ dan satın aldığınız bu kaliteli
üründen dolayı sizi kutlarız. Tensoval
mobil büyük-küçük tansiyon ve nabız
frekansını ozilometrik metodla akıllı ölçme
teknolojisi (Fuzzy Logıc) ile hızlı ve
güvenilir bir şekilde ölçmeyi mümkün kılan
fulotomatik bir tansiyon ölçme aletidir.
English
Instructions for use Pages 6 – 16
Español
Instrucciones de uso Página 18 – 28
Português
Manual de utiliza ão Página 30 – 41
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσεως Σελίδα 42 – 53
Türkçe
Kullanım Kılavuzu Sayfa 54 – 64
66 – 76
3

Preformed cuff
Manguito anatómico
Braçadeira de concha
Προσχηµατισµέ η περιχειρίδα
Sarma Manşet
minimum pressure between two heart-
beats. Blood pressure is expressed as,
e.g. 120/80 in millimetres of a mercury
column (mmHg).
Blood pressure changes constantly in
each individual and thus creates the
requirements necessary for the functional
capacity of the body. Thus fluctuations in
blood pressure are perfectly normal.
However, if blood pressure values are
constantly elevated at rest, hypertension
or high blood pressure is present.
1. General information on blood
pressure
The human heart beats approx. 60 to 80
times per minute. This causes blood to be
pumped into the arterial vascular system
and supplies the body with oxygen and
necessary nutrients. A constant pressure
known as blood pressure is required to
enable the blood to flow into the smallest
of blood vessels. n measuring blood
pressure, two values are determined. The
systolic value is the maximum pressure
as the heart beats. Diastolic value is the
M MORY-
button M1
Tecla de
memoria M1
Tecla de
memória M1
Κουµπί
ΜΝΗΜΗΣ M1
Hafıza-Tuşu M1
M1
65
Battery compartment
Compartimiento de baterías
Compartimento de pilhas
Μπαταρία
Pil Bölümü
START/STOP-button
Tecla START/STOP
Tecla START/STOP
Κουµπί START/STOP
START/STOP Butonu
Digital-Display · Visor digital
Display digital
Ηλεκτρο ική οθό η
Dijital kran
Colour coded cuff
size
Señales de color
para el tamaño del
manguito
Cor indicadora do
tamanho da
braçadeira
Τα διάφορα µεγέθη
της περιχειρίδος
διακρί ο ται από
το χρώµα τους
Renkli Çizgi
Assessment Systolic pressure Diastolic pressure
optimal up to 120 mmHg up to 80 mmHg
normal up to 130 mmHg up to 85 mmHg
Normal limit values 130 – 139 mmHg 85 – 89 mmHg
Grade 1 hypertension 140 – 159 mmHg 90 – 99 mmHg
Grade 2 hypertension 160 – 179 mmHg 100 – 109 mmHg
Grade 3 hypertension over 180 mmHg over 110 mmHg
The World Health Organisation (WHO) has set out the following limit values:
M MORY-
button M2
Tecla de
memoria M2
Tecla de
memória M2
Κουµπί
ΜΝΗΜΗΣ M2
Hafıza-Tuşu M2
M2

High blood pressure is one of the common-
est causes of disability and death. And yet
many people do not know they are suffe-
ring from high blood pressure. This is
because the problem is only noticed when
the conditions it leads to are at an advanc-
ed stage. These may be life-threatening,
such as heart attack, stroke or kidney
damage. Only regular blood pressure
monitoring enables high blood pressure to
be detected early. You have decided in
favour of blood pressure self-measure-
ment and this will contribute to your
health care. This is the only way to ensure
efficient protection against the dangerous
results which may affect your heart and
circulation.
2. Important notes for self
measurement
Self measurement of blood pressure
does not replace either treatment or
regular check-ups by your doctor.
The drug dose prescribed by your doc-
tor may thus on no account be altered
without consultation.
Self-measurement of blood pressure
must be conducted regularly and over a
long period of time. With the assistance
of the blood pressure values record-
ed regularly by you in your blood
pressure diary, high blood pressure can
be detected early and your doctor can
initiate optimal treatment. ndividual
English
7
readings are situation-related and thus
are not useful.
n order to compare values, it is impor-
tant that you always take your blood
pressure at rest. So you should relax for
5 minutes before taking a measurement.
Even slight changes in internal and
external factors (e.g. deep breathing,
stimulants, talking, excitement, climatic
factors) lead to fluctuations in blood
pressure. This is why your doctor and
pharmacist often obtain different read-
ings.
Measure your blood pressure regularly
in the morning and evening at about
the same time, as blood pressure
fluctuates during the course of the day.
You should not move or talk during
the measurement process.
Always measure blood pressure on the
same arm, and hold your wrist still
throughout the entire measuring pro-
cess at the level of your heart. f the
position of the wrist is too high or too
low, the measurements could be incor-
rect.
Tensoval mobilE is intended for a
wrist circumference between 12.5 and
20.5 cm. Outside these limits correct
readings may no longer be guaranteed.
When taking repeated measurements,
relax for at least one minute between
measurements as otherwise false
results are obtained.
n severe cardiac arrhythmias (cases

inside of the wrist. The edge of the
cuff should lie about 1 cm from the
wrist fold. Close the cuff and pull as
firmly as possible (see fig.) and close
the Velcro fastener securely.
The cuff is designed for wrist circum-
ferences of 12.5 to 20.5 cm. Check
your wrist circumference with the as-
sistance of the red strip at the edge
of the cuff. The point should be within
the marking strip.
The Velcro fastener tip may be used to
tuck away the extra length of cuff.
7. Measuring blood pressure
We recommend that blood pressure
should be taken in the sitting position.
Ensure that the wrist is at the level of
the heart, relaxed on the chest, and
is not moved during measurement. The
other hand may be used to give the
1cm
of measurement. Never mix old and
new batteries or batteries made by
different manufacturers.
f you do not intend to use the device
for a longer period of time, please
remove the batteries.
n the interests of environmental protec-
tion, used batteries should not be dis-
posed of in household waste. Please
observe valid regulations when dispos-
ing of the batteries or use municipal
collecting bins.
5. Setting date and time
After inserting the batteries the time
function automatically appears. The
flashing year key is then displayed. The
year can be changed using the M1 (+)
and M2 (–) buttons. Save the year by
pressing the START/STOP button.
Next the month is saved. The number
on the right will flash. Use the buttons
as above for setting the year. Repeat
procedure for saving the day, hour and
minute. Each time you change the bat-
teries, the date and time must be reset.
6. Applying the blood pressure watch
Measurement should be taken on the
arm which usually has the higher blood
pressure value. Remove your watch or
other wrist jewellery.
Place the Tensoval mobil on the
of disturbed heart rhythm), measure-
ments should only be taken in consulta-
tion with a doctor. Due to the oscillo-
metric measuring method, measure-
ments taken with this device may in
some instances be false or fail to pro-
duce a reading (Err).
n circulatory disorders or severe
arteriosclerosis, it is not possible to
take a reliable reading of blood pres-
sure on the wrist. n such cases, the
upper arm should be used for measure-
ment.
The monitoring of blood pressure is
extremely important in pregnancy, as
the pressure may be changed by the
pregnancy. The results should, however,
only be interpreted in consultation with
the doctor.
3. Control displays and symbols
flashes when the device is
measuring and the pulse is
being taken.
change batteries
measuring error, cf. Chap. 12
appears during inflation
appears during automatic
checking
English
9
displays the saved reading for
person 1
displays the saved reading for
person 2
protection from electric
shock (type BF)
pay attention to operating
instructions
4. Current supply
Open the battery cover on the left side
of the device (see fig.) nsert batteries
(see chap. 13, Technical data), ensuring
correct polarity (“+” and “–”). Close the
battery lid.
We recommend the use of high-quality
batteries as other batteries or
accumulators could affect the precision

elbow support in order to relax the
muscles (see fig.).
Do not switch the device on until it has
been attached to the wrist, as the cuff
may otherwise be damaged by excess
pressure.
Press the START/STOP button. The
appearance of all display segments
followed by a flashing downward-
facing arrow, shows that the device is
checking itself automatically and is
ready for use. Afterwards, automatic
inflation begins up to about 190 mmHg.
f this inflated pressure is insufficient or
measurement is interrupted, the device
will pump in 30 mmHg stages up to the
appropriate higher pressure.
f as an individual you require a higher
inflation pressure, you can circumvent
the subsequent inflation, by pressing
the START/STOP button again just after
the beginning of the inflation process
English
1110
Tensoval mobil stores up to
30 measurements. The latest reading
is always in position No. 1, all older
readings are pushed back one position.
f all memory positions are occupied,
the oldest is deleted.
To call up all stored readings one after
another, press the Memory button
repeatedly.
The measurement and the relevant
number of the memory position appear
when you access stored values. The
memory position, date and time appear
in 2 – 3 second intervals.
You can interrupt storage function at
any time by pressing the START/STOP
button. Otherwise the device switches
itself off automatically after a few sec-
onds.
Should the power supply fail, e.g. when
changing the batteries, the stored values
will still be available.
Deleting stored values
You can delete all stored data in M1 or in
M2 for the respective person. To do this,
press the corresponding memory button.
The average value will then appear on the
display. Press down on the memory button
and after four seconds the display will
flash. After eight seconds all data for the
respective person will be deleted and only
M1 or M2 will be displayed. To avoid
deleting any data, release the button be-
fore the end of the eight-second time limit.
To switch the device off simply press
the START/STOP button, otherwise the
device will switch itself off automatically
f you wish to stop measurement for
any reason, simply press the
START/STOP button. The inflation or
measuring process is interrupted and
an automatic fall in pressure occurs.
8. Memory function
To call up stored readings, press the
Memory button with the device
switched off. Press M1 for the first per-
son’s recorded values and M2 for the
second person. The corresponding
symbol M1 or M2 will be displayed.
First, the average value of all saved
data will be shown for this person. An
“A” appears on the display and the
number of readings, from which the av-
erage value was calculated is displayed
in the top right-hand corner (see fig.).
Press the memory button to access
memory position No. 1
and holding it down until the desired
cuff pressure is reached. This should lie
about 30 mmHg above the systolic
value.
Important: do not move or talk
throughout the entire measuring
procedure.
As pressure in the cuff decreases, the
heart symbol and the falling cuff pres-
sure are displayed.
A beep indicates the end of measure-
ment. The systolic and diastolic read-
ings appear simultaneously on the dis-
play as well as the pulse rate beneath
(see fig.).
The time appears above the reading
and M1 or M2 is displayed on the left.
M1 represents the reading for the first
person and M2 for the second. As long
as the reading is displayed, you can
apply the values to the respective per-
son by pressing M1 or M2. Otherwise,
if they are not applied the reading is
automatically saved for the person on
the display.

Instructions for Calibration Mode:
Remove the batteries in order to switch to
calibration mode. Hold down the
START/STOP button and then insert the
batteries. Shortly after the button is
released, two zeros, one above the other,
appear on the display.
nstructions on checking measurement
function will be supplied on request to
competent authorities, or authorised
maintenance providers.
11. Warranty
This product comes with a 3-year war-
ranty. Details of warranty conditions and
contact addresses can be found in the
separate warranty document.
9. Maintenance
Do not expose the device to extreme
temperatures, humidity, dust or direct
sunlight.
This device consists of high quality pre-
cision components. Do not drop the de-
vice and protect it against hardknocks.
The moulded cuff should not be folded
or overstretched.
Never open the device. Repairs may only
be carried out by qualified individuals.
Only use a soft, moistened cloth to
clean the device. Do not use detergents
or solvents.
The cuff can be cleaned carefully with
a moist cloth and mild, pH-neutral
soap. Do not completely immerse the
cuff in water.
10. Checking of measurement function
We recommend that measurement func-
tion be checked at intervals of two years
in the case of professional users, such as
pharmacies, medical practices and clinics.
You should also observe the national regu-
lations, such as, in Germany, the Decree
on Sales of Medical Products (Medizinpro-
dukte-Betreiberverordnung). Measurement
function checks can be carried out either
by Paul HARTMANN AG (see Service
address), by competent authorities, or
authorised maintenance providers against
compensation.
English
1312
12. Error displays
rror which has occurred Possible causes
Device will not switch on No batteries, they have been inserted incorrectly
or are dying.
Moving or speaking during the measurement.
Cuff was incorrectly or loosely applied.
Please repeat reading.
Pressure in cuff exceeds 330 mmHg.
Therefore, pressure will be automatically released.
Batteries are almost dead. Only a few more
measurements are possible.

English
1514
rror which has occurred Possible causes
Batteries are dying. nsert new batteries.
mplausible reading The blood pressure watch has been positioned wrongly.
Wrist circumference not within permitted range.
Wrist not held at heart level.
Moving, talking or excitement during measurement.
Deep breathing during measurement process.
Lack of relaxation before measurement.
Stimulants taken just before measurement.
Switch the device off if an error symbol appears. Check the possible causes and note
the instructions on self-measurement in Chapter 2. Relax for a minute and take the
measurement again. Do not move or talk during the measurement.
13. Technical specifications
Measuring method: oscillometric
Display range: 0 – 300 mmHg
Measuring range: Systole (SYS): 50 – 250 mmHg
Diastole (D A): 40 – 180 mmHg
Pulse: 40 – 160 beats/ minute
Technical accuracy of
measurement: Cuff pressure: +/– 3 mmHg
Pulse: +/– 5 % of displayed pulse frequency
Clinical accuracy of
measurement: complies with the EN 1060 standard, part 3.
Power supply: 2 x 1.5 V alkaline Mangan Micro (AAA/LR03) batteries
Battery capacity: > 2,000 measurements
nflation pressure: approx. 190 mmHg
Automatic cut-out: 3 minutes after end of measuring process.
Cuff circumference: 12.5 – 20.5 cm
Pressure release valve: electronically regulated and pulse-controlled linear valve
Storage capacity: 2 x 30 readings and mean value
Operating conditions: Ambient temperature: +10 °C to +40 °C
Relative humidity: 15 – 90 %
Storage/transport conditions: Ambient temperature: –20 °C to +50 °C
Relative humidity: 15 – 90 %
Serial number: see battery compartment

14. Legal requirements and guidelines
Tensoval mobil complies with the require-
ments of the EC directive, 93/42/EEC on
Medical products and bears CE-marking.
The device complies with the EN 1060
standard relating to non-invasive blood
pressure monitors Part 1/1995: General
requirements and Part 3/1997: Additional
requirements for electromechanical blood
pressure measuring systems.
Manufacturer:
PAUL HARTMANN AG, 89522 Heidenheim
Germany
15. Spare parts
To ensure measurement accuracy, only use
original HARTMANN spare parts which
may by obtained from your pharmacist or
specialist medical supplier.
Moulded cuff
Code No. 900 172
Wrist circumference 12.5 – 20.5 cm
English
1716

La hipertensión es una de las causas más
frecuentes de invalidez y muerte. A pesar
de ello, muchas personas no son conscien-
tes de que padecen de tensión elevada,
ya que a menudo las molestias surgen
cuando las enfermedades provocadas a
consecuencia de esa hipertensión se hal-
lan ya en un estado avanzado. Las conse-
cuencias pueden llegar a ser mortales,
como el infarto de miocardio, la apoplejía
o la insuficiencia renal. La hipertensión
sólo se puede detectar a tiempo si se
efectúan controles periódicos de la presión
arterial. Si usted se ha decidido por la
automedición podrá prevenir enfermeda-
des y preservar su salud, protegiéndose
de una manera eficaz contra las peligrosas
consecuencias para el corazón y el sistema
circulatorio.
2. Observaciones a tener en cuenta en
la automedición
Ni la terapia ni el control médico regular
pueden ser sustituidos por la automedi-
ción de la presión sanguínea. Las dosis
de medicación prescritas por el médico
no deben ser modificadas por propia
iniciativa bajo ningún concepto.
El paciente debe tomarse la presión a lo
largo de un período prolongado de
tiempo. Gracias a los niveles de pre-
sión que usted anote regularmente
en su ficha de control, podrá detec-
tarse a tiempo la hipertensión y su
dos latidos. Así hablamos de una presión
arterial de, por ejemplo, 120/80, que se
indica en milímetros de mercurio (mmHg).
La presión arterial varía continuamente
en todas las personas, creando así las
condiciones necesarias para el buen fun-
ciona-miento del cuerpo. Las oscilaciones
de la presión arterial son algo perfecta-
mente normal. Sin embargo, si se registra
constantemente una presión arterial
elevada en estado de reposo se habla de
hipertensión o tensión alta.
1. Información general la presión
arterial
El corazón humano late entre 60 y 80
veces por minuto. De este modo se bom-
bea la sangre por el sistema circulatorio,
proporcionando oxígeno y nutrientes. Para
que el flujo sanguíneo llegue hasta los
vasos sanguíneos más diminutos se
requiere una presión constante: la presión
arterial. Al medir la presión arterial se
obtienen dos valores: la presión sistólica,
que es el nivel máximo de presión en el
momento del latido y la presión diastólica,
que es el nivel mínimo de presión entre
Español
1918
Valoración Presión sistólica Presión diastólica
Óptima hasta 120 mmHg hasta 80 mmHg
Normal hasta 130 mmHg hasta 85 mmHg
Límite de lo normal 130 – 139 mmHg 85 – 89 mmHg
Hipertensión grado 1 140 – 159 mmHg 90 – 99 mmHg
Hipertensión grado 2 160 – 179 mmHg 100 – 109 mmHg
Hipertensión grado 3 más de 180 mmHg más de 110 mmHg
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes niveles límite:
médico podrá determinar el tratamiento
más adecuado. Las mediciones puntua-
les son el resultado de una situación
concreta y, por consiguiente, no reflejan
su estado de salud.
Para poder comparar resultados deberá
tomarse la presión arterial siempre en
estado de reposo, relajándose durante
cinco minutos antes de proceder a la
medición.
Las más leves alteraciones de factores
internos o externos (como pueden ser
respirar profundamente, ingerir alimen-
tos, hablar, excitarse o que se produz-
can cambios en las condiciones climá-
ticas) provocan oscilaciones de la
presión arterial. Ésta es la razón por
la que, con frecuencia, se registran
niveles de presión diferentes en la con-
sulta del médico o en la farmacia.
Tómese la presión con regularidad por
la mañana y por la noche, siempre a la
misma hora, ya que la presión arterial
oscila a lo largo del día.
No se mueve ni habla mientras se toma
la presión.
Realice la medición siempre en el
mismo brazo y mantenga durante todo
el proceso la muñeca quieta a la altura
del corazón. Si la posición de la muñe-
ca es demasiado alta o demasiado baja
se pueden distorsionar los resultados.
TENSOVAL MOB L está indicado para
perímetros de muñeca entre 12,5 y
20,5 cm. Fuera de estos márgenes no

Recomendamos emplear las pilas de
alta calidad, ya que otras pilas u otros
cargadores podrían ocasionar una pér
dida de precisión en la medición. No
mezclar nunca pilas usadas con nuevas,
o pilas de diferentes tipos.
Extraer las pilas del aparato si éste no
va a utilizarse durante un período pro-
longado de tiempo.
Depositar las pilas usadas en los conte-
nedores adecuados.
5. Configuración de la fecha /hora
Una vez colocadas las pilas, se activa
automáticamente la función de
fecha/hora. En el visor aparece intermi-
tente la cifra correspondiente al año. La
configuración del año se modifica con
las teclas M1 (+) y M2 (–). El año se
memoriza pulsando la tecla START/STOP.
El segundo dato que se debe memorizar
es el mes, que se indica en la cifra
Español
21
Error en la medición, véase
capítulo 12
ndicación durante la operación
de inflado
ndicación durante la
comprobación automática
ndicación de los valores
memorizados para la persona 1
ndicación de los valores
memorizados para la persona 2
Protección contra descargas
eléctricas (tipo BF)
Consultar las instrucciones de
uso
4. Abastecimiento de energía
Abrir la tapa de las pilas, situada en el
lado izquierdo del aparato (ver ilustra-
ción). ntroducir las pilas (consultar el
capítulo 13 sobre datos técnicos).
Comprobar que se introducen con la
polaridad correcta ( «+» y «–» ). Cerrar
el compartimiento de las pilas.
20
1cm
se puede garantizar una medición
correcta.
Entre dos mediciones consecutivas es
necesario tomarse al menos un minuto
de descanso para relajarse, ya que,
de no hacerlo, se obtendrían unos
resultados distorsionados.
En caso de graves alteraciones del
ritmo cardíaco (arritmias) no debe pro-
cederse a la automedición sin previa
consulta médica. Debido al método de
medición oscilométrico, en algunos
casos pueden obtenerse resultados
erróneos en la medición o incluso no
obtener resultado alguno (Err).
En caso de problemas circulatorios
o arterioesclerosis grave no es posible
realizar una medición fiable de la pre-
sión arterial en la muñeca. En este caso
deberá tomarse la presión en el brazo.
El control de la presión arterial es
sumamente importante durante el
embarazo, ya que la presión puede
verse alterada a consecuencia de la
gestación. En cualquier caso, los niveles
de presión registrados sólo deberán
interpretarse en consulta con el médico.
3. Indicadores de control y símbolos
ntermitente cuando el aparato
está midiendo y se está deter-
minando el pulso
Cambiar las pilas
intermitente que aparece a la derecha
del visor. Utilice las teclas del mismo
modo que para configurar el año. Siga
el mismo procedimiento para configurar
día, hora y minutos. La fecha y la hora
deberán volverse a configurar cada vez
que se cambien las pilas.
6. Colocación del tensiómetro de
muñeca
La medición deberá realizarse en el
brazo en el que se obtengan general-
mente los niveles de presión más altos.
Quítese el reloj de pulsera y las joyas
que lleve en ese brazo.
Tensoval mobil se coloca en la cara
interna de la muñeca. El borde del
manguito deberá estar aproximada-
mente a 1 cm de distancia de la línea
de la muñeca. Ajustar lo más posible el
manguito al cerrarlo (véase la ilustra-
ción) y apretar bien el cierre adhesivo.

se puede estropear el manguito debido
al exceso de presión acumulado.
Pulsar la tecla START/STOP. Cuando
aparecen todos los segmentos del visor
seguidos de una flecha intermitente
que apunta hacia abajo, el aparato
está comprobando sus funciones
automáticamente y que está listo para
iniciar la medición. A continuación,
comienza el inflado automático hasta
quese alcanza un nivel de presión de
unos 190 mmHg. Si esta presión de
inflado no fuera suficiente o si se ve
alterada la medición, el aparato se
seguirá inflando a intervalos de
30 mmHg hasta alcanzar la presión
adecuada.
Si necesita una presión de hinchado
superior, puede ahorrarse este procedi-
miento volviendo a pulsar la tecla
START/STOP en cuanto empiece el pro-
ceso de inflado y lo mantiene pulsado
hasta que se alcance la presión desea-
da en el manguito. Ésta debería ser de
unos 30 mmHg por encima de la presión
sistólica.
Importante: no se mueva ni hable
durante el proceso de medición.
Mientras el manguito se va deshinchan-
do, aparecerán en el visor el símbolo
del corazón y la présion decreciente del
manguito.
Un señal acústica prolongada señala el
final de la medición. Entonces, en el
visor aparecen indicadas al mismo
Español
2322
El manguito está indicado para contor-
nos de muñeca entre 12,5 y 20,5 cm.
Verifique el perímetro de su muñeca
utilizando para ello las marcas de color
rojo situadas en el borde del manguito.
El punto deberá quedar situado dentro
de la zona marcada.
Con el punto de cierre adicional se
puede doblar el extremo de manguito
sobrante.
7. Medición de la presión arterial
Recomendamos que se tome la presión
sentado. La muñeca debe estar rela-
jada sobre el pecho, al la altura del
corazón. No mueva el brazo durante la
medición. Con la otra mano puede
sujetarse el codo para relajar la muscu-
latura (véase ilustración).
No conectar el aparato hasta haberlo
colocado en la muñeca, ya que si no,
tiempo la presión arterial sistólica y la
diastólica, así como el pulso (véase
ilustración).
Por encima de los valores de medición
aparece la hora y, a la izquierda, M1 o
M2. M1 corresponde a los valores
medidos para una primera persona. En
M2 se pueden memorizar los valores de
medición de una segunda persona.
Mientras aparezca en el visor el resulta-
do de la medición, puede asignar los
valores a la persona que corresponda,
pulsando la tecla M1 o M2. De no rea-
lizarse ninguna asignación, el valor de
medición se memorizará automática-
mente para la persona que aparezca en
el visor.
Para desconectar el aparato pulsar la
tecla START/STOP. De otro modo, el
aparato se desconecta automáticamen-
te al cabo de cinco minutos.
Si desea interrumpir la medición una
vez iniciado el proceso, pulse simple-
mente la tecla START/STOP. El proceso
de inflado o la medición quedarán
interrumpidos y el aire empezará a salir
automáticamente.
8. Función de memorización
La función de memorización se activa
pulsando la tecla de memoria mientras
el aparato está desconectado. Si pulsa
M1 aparecen los valores memorizados
para la primera persona, si pulsa M2
aparecerán los de la segunda. En el
visor aparecerá el símbolo M1 o M2,
según corresponda. En primer lugar, se
mostrará el valor medio de todos los
datos memorizados sobre la persona
correspondiente. En el visor aparece A
y la cifra que se muestra en la parte
superior derecha indica el número de
mediciones a partir del cual se ha
calculado el valor medio (véase la
ilustración).
Si se pulsa la tecla de memoria se pasa
al punto de memoria 1.
Tensoval mobil puede memorizar hasta
30 mediciones. La última medición

8 se habrán borrado todos los datos de
aquella persona. En el visor aparecerá
M1 o M2. Si se libera la tecla antes de
tiempo, no se borrarán los datos.
9. Cuidados
No exponer el aparato a temperaturas
extremas o a la humedad, preservarlo
del polvo y de la acción directa de los
rayos del sol.
Este instrumento se compone de piezas
de precisión de gran calidad. Evite los
golpes y las sacudidas bruscas.
El manguito no debe doblarse ni estir-
arse demasiado.
No abra el aparato bajo ningún con-
cepto. Las reparaciones sólo podrán ser
efectuadas por personal autorizado.
Limpie el aparato con un paño húmedo.
No utilize detergentes ni disolventes.
El manguito se puede limpiar con cui-
dado con un paño ligeramente hume-
decido y un jabón suave. No lo sumerja
en el agua.
10. Control técnico
Recomendamos que los instrumentos que
se empleen a nivel profesional, como, por
ejemplo, en farmacias, consultas médicas
o clínicas, sean sometidos a un control
técnico cada dos años. Dicho control
técnico puede ser efectuado tanto por
PAUL HARTMANN AG (véase la dirección
queda siempre en primer lugar,
y los demás resultados se desplazan un
lugar hacia atrás. Cuando la memoria
está llena, se borra siempre el resultado
más antiguo.
Si se pulsa repetidas veces la tecla
de memoria, pueden consultarse uno
tras otro todos los resultados memo-
rizados.
Cuando consulte un valor memorizado
se mostrará el valor de medición y el
número de ubicación en memoria cor-
respondiente. En intervalos de 2 a 3
segundos, el visor mostrará alternativa-
mente la ubicación en memoria, la
fecha y la hora.
Puede interrumpir la función de memo-
rización en cualquier momento pulsan-
do la tecla START/STOP. De otro modo,
el aparato se desconectará automática-
mente al cabo de pocos segundos.
Aunque se interrumpa la alimentación,
por ejemplo, al cambiar las pilas, se
podrá seguir accediendo a los valores
memorizados.
liminación de los datos memorizados
Se pueden borrar independientemente los
datos memorizados para una persona en
M1 o M2. Para ello, pulse la tecla de
memoria de la persona que corresponda.
En el visor aparecerá el valor medio. Siga
manteniendo pulsada la tecla de memo-
ria: pasados cuatro segundos empezará a
parpadear la indicación de visor y pasados
Español
2524
del servicio de atención al cliente) como
por las autoridades competentes o los ser-
vicios de mantenimiento autorizados,
y no es gratuito.
Instrucciones para la modalidad de
calibración:
Para entrar en la modalidad de calibra-
ción, debe retirar las pilas. Mantenga
pulsada la tecla START/STOP y vuelva a
colocar las pilas. Al dejar de pulsar apa-
recerán en el visor dos seros uno sobre
otro al cabo de unos segundos.
Si se desea, podemos facilitar a las autori-
dades competentes y a los servicios de
mantenimiento autorizados las indicacio-
nes necesarias para realizar un control
técnico de la medición.
11. Garantía
Este producto dispone de 3 años de
garantía. En el certificado de garantía que
se incluye por separado figuran las condi-
ciones de la misma y las direcciones de
contacto.

Español
27
rrores posibles Causas posibles
Los resultados obtenidos no El tensiómetro de pulsera está mal colocado.
son plausibles El perímetro de la muñeca está fuera del margen
admitido.
No se mantuvo la muñeca a la altura del corazón.
El paciente se ha movido, ha hablado o no estaba
relajado durante la medición.
Se ha respirado profundamente durante el proceso de
medición.
No se ha procedido a una breve relajación antes de
realizar la medición.
Se han ingerido estimulantes justo antes de la medición.
Si en el visor aparece algún aviso de error, desconecte el aparato. Compruebe las
posibles causas y tenga en cuenta las instrucciones para la automedición indicadas en
el capítulo 2. Relájese durante un minuto y vuelva a efectuar la medición. Durante la
misma, no debe hablar ni moverse.
26
12. Avisos de error
rrores posibles Causas posibles
El aparato no se No hay pilas en el interior o están mal colocadas
pone en marcha o descargadas.
El paciente ha hablado o se ha movido durante la
medición.
El manguito se ha colocado mal o estaba demasiado
flojo.
Vuelva a efectuar la medición.
La presión del manguito ha excedido los 330 mmHg.
Se reduce la presión automáticamente.
Las pilas están prácticamente descagadas, sólo podrá
realizar unas cuantas mediciones más.
Las pilas están descargadas y es necesario cambiarlas.

15. Accesorios y piezas de repuesto
Para garantizar la precisión de las medi-
ciones se ruega emplear exclusivamente
accesorios originales HARTMANN.
Manguito Código 900 172
Perímetro de muñeca 12,5 – 20,5 cm
Español
29
14. Requisitos y directivas legales
Tensoval mobil cumple la Directiva
comunitaria sobre productos sanitarios
93/42/CEE y lleva la marca CE.
Este instrumento cumple ademas los
requisitos de la norma europea de tensió-
metros no invasivos, parte 1: requisitos
generales EN 1060-1:1995, y parte 3:
requisitos complementarios para sistemas
tensiométricos electromecánicos EN
1060-3: 1997.
Fabricante:
PAUL HARTMANN AG, 89522 Heidenheim
Alemania
28
13. Datos técnicos
Procedimiento de medición: Oscilométrico
ntervalo de registro: 0 – 300 mmHg
ntervalo de medición: Sístole (SYS): 50 – 250 mmHg,
Diástole (D A): 40 – 180 mmHg
Pulso: 40 – 160 pulsaciones por minuto
Precisión técnica: Presión del manguito: +/– 3 mmHg,
Pulso: +/– 5 % de la frecuencia del pulso indicada
Precisión clínica: Cumple los requisitos de la norma EN1060 parte 3
Suministro energético: 2 pilas alcalinas de manganeso micro de 1,5 V
(AAA / LR03)
Capacidad de las pilas: > 2000 mediciones
Presión de inflado: 190 mmHg aprox.
Desconexión automática: 3 minutos después de finalizada la medición
Perímetro del manguito: 12,5 – 20,5 cm
Válvula de escape: Válvula lineal regulada electrónicamente e impulsada
por las pulsaciones
Capacidad de memoria: 2 x 30 mediciones y un valor medio
Condiciones de uso: Temperatura ambiente: desde +10 °C hasta +40 °C
Humedad relativa del aire: 15 – 90 %
Almacenamiento/transporte: Temperatura ambiente: desde –20 °C hasta +50 °C
Humedad relativa del aire: 15 – 90 %
Número de serie: En el compartimiento de las pilas

A tensão arterial elevada é uma das mais
frequentes causas de invalidez e morte.
Porém, muitas pessoas não sabem que
sofrem de hipertensão. Muitas das vezes
as queixas só surgem num estado avan-
çado das doenças consequentes. Estas no
entanto podem ser fatais, como enfarte
do miocárdio, o acidente vascular cerebral
ou a insuficiência renal. Uma tensão arte-
rial elevada somente pode ser reconhecida
atempadamente através de um controle
regular da tensão arterial. Optou pela
auto-medição da tensão arterial, contri-
buindo desta forma para a preservação da
sua saúde. Só desta forma é que se torna
possível uma protecção eficaz contra as
consequências nefastas para o coração
e o sistema cardiovascular.
2. Indica ões importantes para
a auto-medi ão
A auto-medição da tensão arterial não
substitui nem o tratamento nem as
visitas regulares ao seu médico.
Portanto, as doses de medicação pres-
critas pelo médico não podem, de for-
ma alguma, ser alteradas pelo doente.
A auto-medição da tensão arterial deve
ser efectuada durante um longo período
de tempo. Com a ajuda dos seus valo-
res da tensão arterial registados na
sua caderneta pode ser diagnosticada
atempadamente uma tensão arterial
elevada, permitindo ao seu médico a
Avaliação Tensão sistólica Tensão diastólica
Óptima até 120 mmHg até 80 mmHg
Normal até 130 mmHg até 85 mmHg
Valor limite normal 130 – 139 mmHg 85 – 89 mmHg
Hipertensão grau 1 140 – 159 mmHg 90 – 99 mmHg
Hipertensão grau 2 160 – 179 mmHg 100 – 109 mmHg
Hipertensão grau 3 acima de 180 mmHg acima de 110 mmHg
A organização mundial de saúde (OMS) determinou os seguintes valores limite:
Português
3130
1. Informa ões gerais sobre tensão
a arterial
O coração humano bate aproximadamen-
te 60 a 80 vezes por minuto. O sangue é
bombeado para o sistema cardiovascular,
fornecendo ao organismo o oxigénio e os
nutrientes necessários. Para que o sangue
também alcance os vasos sanguíneos
mais pequenos, torna-se necessária uma
pressão constante – a pressão arterial. Na
medição da tensão arterial são determina-
dos dois valores. O valor sistólico é o
máximo de pressão no momento da pul-
sação. O valor diastólico é o mínimo de
pressão entre duas pulsações. Fala-se
então de uma tensão arterial de por
exemplo 120/80, indicada em milímetros
de mercúrio (mmHg).
A tensão arterial varia constantemente em
cada individuo, criando assim as con-
dições necessárias para a capacidade fun-
cional do organismo. Desta forma, as flu-
tuações na tensão arterial são perfeita-
mente normais. Contudo, se os valores da
tensão se encontrarem constantemente
elevados, em repouso, estamos na pre-
sença de uma tensão arterial elevada ou
de hipertensão.
prescrição de um tratamento mais efi-
caz. Valores ocasionais são dependen-
tes da situação e por conseguinte não
possuem qualquer valor informativo.
De forma a poder comparar os valores
de medição, a tensão arterial deve ser
sempre medida em descanso. Portanto,
relaxe 5 minutos antes da medição.
Mesmo as mais pequenas alterações
de factores internos e externos (por
exemplo respiração profunda, ingestão
de estimulantes, falar, excitação, facto-
res climáticos) conduzem a flutuações
na tensão arterial. sto explica o moti-
vo pelo qual muitas vezes são obtidos
valores divergentes no médico ou na
farmácia.
Meça a sua tensão arterial regularmen-
te de manhã e à noite, aproximadamen-
te à mesma hora, visto que a tensão
arterial varia ao longo do dia.
Durante a medição não pode mover-
se ou falar.
Meça sempre no mesmo braço e man-
tenha o pulso imóvel e ao nível do
coração durante todo o processo de
medição. Um posicionamento do pulso,
demasiadamente alto ou baixo, origina
valores de medição errados.
O Tensoval mobil é adequado para
pulsos com diâmetro de 12,5 a
20,5 cm. Para além destes valores não
podem ser garantidos resultados cor-
rectos de medição.
Entre duas medições consecutivas, deve

Erro de medição,
ver Cap. 12
ndicação durante o processo
de insuflação
ndicação durante o controle
automático
ndicação dos valores de
medicação memorizados para
a pessoa 1
ndicação dos valores de
medicação memorizados para
a pessoa 2
Protecção contra choque
eléctrico (Tipo BF)
Prestar atenção ao manual de
utilização
4. Alimenta ão eléctrica
Abra a cobertura das pilhas no lado
esquerdo da caixa (ver Fig.). ntroduza
as pilhas (ver Cap. 13 Dados técnicos).
Preste atenção à polaridade correcta
(«+» e «–») ao introduzir as pilhas.
Feche novamente a tampa das pilhas.
existir obrigatoriamente 1 minuto de
repouso para relaxamento, caso con-
trário poderá obter resultados falsos.
Em caso de grave alteração da
frequência cardíaca (Arritmias) as
medições só devem ser efectuadas
após consultar o seu médico. Devido
ao método de medição oscilométrico
podem, em alguns casos, ser obtidos
valores de medição errados ou até
mesmo não ser obtido nenhum valor
de medição (Err).
No caso de problemas de circulação
sanguínea ou de Arteriosclerose não
é possível uma medição fiável da tensão
arterial no pulso. Nestes casos a medi-
ção deverá ser efectuada no braço.
O controle dos valores da tensão arterial
é extremamente importante durante
a gravidez, dado que a tensão arterial
pode sofrer alterações nesse periodo.
De qualquer forma, os resultados da
medição devem ser somente interpreta-
dos pelo médico.
3. Indicadores de controlo e símbolos
Pisca quando o aparelho estiver
a efectuar uma medição e a
pulsação for determinada
Mudança de pilhas
Português
Recomendamos a utilização de pilhas
de alta qualidade, visto que outras
pilhas ou acumuladores podem causar
uma redução da capacidade de
medição. Nunca misture pilhas velhas
com novas ou de diferentes marcas.
Retire as pilhas do aparelho, caso este
não seja utilizado durante algum tempo.
No interesse da protecção do meio
ambiente, as pilhas utilizadas não
devem ser colocadas no lixo doméstico.
Por favor, respeite as respectivas nor-
mas para o tratamento de lixo ou utilize
recipientes públicos de recolha.
5. Defini ão da data/hora
Após inserir as pilhas, é activada auto-
maticamente a função de data/hora.
No display surge o ano intermitente. A
definição do ano é alterada com as
teclas M1 (+) e M2 (-). A memorização
do ano é obtida premindo a tecla
START/STOP.
Como segunda indicação é memorizado
o mês. O número apresentado à direita
fica intermitente. Utilize as teclas do
mesmo modo que utilizou para a defi-
nição do ano. Da mesma forma, pode
memorizar dia, hora e minuto sucessi-
vamente. A data e a hora terão de ser
definidas novamente após cada troca
de pilhas.
6. Coloca ão do tensiómetro
A medição deverá ser efectuada no
braço com o valor de tensão arterial
mais elevado. Tire o seu relógio ou
eventuais pulseiras.
O Tensoval mobil é colocado no
lado interior do pulso. A margem da
braçadeira deverá estar a uma distância
de cerca 1 cm da linha do pulso. Ao
fechar estique bem a braçadeira
(ver Fig.) e aperte o fecho de velcro.
3332
1cm

à tensão originada.
Prima a tecla START/STOP. O apareci-
mento de todos os segmentos do dis-
play, seguido de uma seta intermitente
a apontar para baixo, indicam que o
aparelho está a efectuar uma autocali-
bração e que se encontra pronto para
a medição. De seguida inicia-se a
insuflação automática até cerca de
190 mmHg. Caso a tensão de insufla-
gem não seja suficiente, ou se a medi-
ção for perturbada, o aparelho bombeia
em passos de 30 mmHg até ao valor
de tensão mais elevado apropriado.
No caso de ser constantemente neces-
sária uma tensão de bombeamento
mais elevada, esta poderá ser conse-
guida premindo e logo de seguida
largando a tecla START/STOP. sto
deverá ser feito logo após o início do
processo de bombeamento, até ser
alcançada a tensão desejada da braça-
deira. Este deverá ser cerca de
30 mmHg acima do valor sistólico.
Importante: Durante todo o processo
de medição não pode mover-se nem
falar.
Enquanto a tensão na braçadeira
diminui, será indicado o símbolo do
coração e a diminuição da tensão na
braçadeira.
Um sinal sonoro indica o fim da medi-
ção. No display surge ao mesmo tempo
o valor da tensão arterial sistólico e
diastólico, bem como o valor da
8. Fun ão de memória
A função de mémoria é activada pre-
mindo a tecla de memória com o apa-
relho desiglado. Para obter os valores
de memória da primeira pessoa, prima
M1; para obter os da segunda pessoa,
prima M2. No display surge o símbolo
correspondente, M1 ou M2. Primeiro é
indicado o valor médio de todos os
dados memorizados referentes à pessoa
em questão. O display apresenta A e o
número acima à direita indica a quanti-
dade de medições que serviram de base
para o cálculo do valor médio (ver Fig.).
Premindo a tecla de memória passa
para a posição de memória 1.
O Tensoval mobil memoriza até 30
medições. O valor de medição mais
actual é sempre colocado na posição
de memória N.º 1, todos os valores de
memória mais antigos sobem gradual-
mente uma posição na memória. No
caso de todas as posições da memória
se encontrarem ocupadas, será sempre
pulsação por baixo (ver Fig.).
Por cima dos valores de medição surge
a hora e, à esquerda, M1 ou M2. M1
indica os valores de medição de uma
primeira pessoa. Em M2 é possível
memorizar os valores de medição de
uma segunda pessoa. Enquanto o
resultado da medição é apresentado, é
possível atribuir os valores à pessoa
correspondente, premindo a tecla M1
ou M2. Se não for efectuada nenhuma
atribuição, o valor de medição é memo-
rizado automaticamente para a pessoa
indicada.
Para desligar o aparelho pressione
a tecla START/STOP, caso contrário
o aparelho desligar-se-á automatica-
mente após três minutos.
Se por qualquer motivo desejar inter-
romper o processo de medição, prima
simplesmente a tecla START/STOP.
O processo de insuflação ou de
medição é interrompido e a saída do ar
é efectuada automaticamente.
A braçadeira foi concebida para um
diâmetro de pulso de 12,5 a 20,5 cm.
Controle, através das marcas vermelhas
na margem da braçadeira, o diâmetro
do seu pulso. O ponto deve encontrarse
dentro da marcação.
Com a ajuda do ponto do fecho de
velcro, a parte saliente da braçadeira
pode ser dobrada.
7. Medi ão da tensão arterial
Recomendamos a medição da tensão
arterial em posição sentada. Coloque
o pulso ao nível do coração, sobre
o peito, de forma relaxada, e não
movimente o braço durante a medição.
A outra mão pode apoiar o cotovelo,
afim de relaxar a musculatura (ver Fig.).
Ligue o aparelho somente após este se
encontrar colocado no pulso visto que
a braçadeira pode ser danificada devido
Português
3534

do tempo, não serão eliminados nenhuns
dados.
9. Conserva ão
Não exponha o aparelho a temperatu-
ras extremas, humidade, pó ou luz solar
directa.
Este aparelho é composto por compo-
nentes de precisão de alta qualidade.
Não deixe cair o aparelho. Evite fortes
vibrações.
Nunca deve dobrar ou esticar demasia-
damente a braçadeira de concha.
Nunca abra o aparelho. As reparações
só podem ser efectuadas por técnicos
qualificados.
Limpe o aparelho apenas com um pano
macio e húmido. Não use produtos de
limpeza ou solventes.
A braçadeira pode ser cuidadosamente
limpa com um pano ligeiramente
humedecido e com sabão neutro. Não
imergir completamente a braçadeira
em água.
10. Controle metrológico
Recomendamos um controle metrológico
com um intervalo de 2 anos, para aparel-
hos com utilização profissional, como por
exemplo em farmácias, consultórios médi-
cos ou clínicas. Para além disto, respeite
por favor as prescrições legais nacionais,
como por exemplo o regulamento para
Português
eliminada a posição mais antiga.
Através da pressão repetida da tecla
Memória podem ser chamados
sequencialmente todos os valores
memorizados.
Quando uma posição de memória é
apresentada, surge a indicação do valor
de medição e do número relevante da
posição de memória. No intervalo de
2 – 3 segundos, a indicação alterna
entre a posição de memória, a data e
a hora.
Pode interromper a função de memória
a qualquer momento, premindo a tecla
START/STOP. De outra forma será efec-
tuada uma interrupção automática após
alguns segundos.
Mesmo após interrupção da alimen-
tação de energia como, por exemplo,
na troca de pilhas, os valores de memó-
ria continuam disponíveis.
liminação dos valores de memória
Em procedimentos separados, pode elimi-
nar todos os dados memorizados para
uma pessoa em questão com M1 e M2.
Para esse efeito, prima a tecla de
memória da pessoa em questão. É indica-
do o valor médio. Mantenha agora a
tecla de memória premida durante algum
tempo. Após quatro segundos, a indi-
cação fica intermitente e após oito segun-
dos são eliminados todos os dados da
pessoa em questão; no display surge
apenas M1 ou M2. Se largar a tecla antes
3736
comerciantes de dispositivos médicos para
a Alemanha. O controle metrológico pode
ser efectuado pela PAUL HARTMANN AG
(ver assistência ao cliente), por autorida-
des competentes ou por serviços autoriza-
dos de manutenção, contra reembolso das
despesas.
Indicações para o modo de calibragem:
Para alcançar o modo de calibragem, tem
de retirar as pilhas. Mantenha a tecla
START/STOP premida e insira novamente
as pilhas. Agora largue a tecla e após um
breve momento surgem no display dois
zeros sobrepostos.
A pedido será disponibilizada uma indi-
cação para verificação, às autoridades
competentes e aos serviços autorizados de
manutenção.
11. Garantia
Concedemos para este produto uma
garantia de 3 anos. ndicações sobre as
condições de garantia e sobre os ende-
reços de contacto, encontram-se no certi-
ficado de garantia em separado.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: