HASE KETTWIESEL User manual

Gebrauchsanleitung
User´s Manual
Kettwiesel AL D-ENG 4/10 QuickStickNabe
ENG
D
KETTWIESEL Mit Quick Stick Naben und Differential 09
With Quick Stick Hubs and Differential 09

Bremsgriffe
Brake levers
Seriennummer
Serial number
Sitzverstellung
Seat adjustment
Längeneinstellung
Length adjustment
Reißverschlusstasche
Seat pouch
Schaltgriff
Grip shifter
Lenker
Handlebar
Schaltung
Gear system
Vorbau
Front boom
Hauptrahmen
Main frame
Sitz
Seat
Fahrradcodierung
Bike coding

Kettwiesel 4/10 QuickSTickNabeD-ENG 1
Kettwiesel Varianten .....................................2
Sicherheitshinweise........................................3
Verwendungszweck.......................................................3
Bevor Sie losfahren........................................................ 3
Verkehrszulassungsvorschriften beachten ...............3
Überlastung vermeiden.................................................4
Kippen und überschlagen.............................................4
Bremsen ...........................................................................4
Geeignete Kleidung und Helm....................................4
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile...............4
Pedale................................................................................5
Sichtbar sein für andere................................................5
Fahren in der Dunkelheit............................................5
Technischer Zustand.....................................................5
Zugelassene Ersatzteile und Zubehör.......................5
Belastung des Kettwiesels............................................5
Seriennummer und Fahrradcodierung ......................5
Anpassen an Körpergröße ............................6
Prüfen der Sitzposition .................................................6
Rahmenlänge einstellen.................................................6
Spureinstellung beachten..............................................8
Lenkung einstellen .........................................................8
Lenkerbreite- und neigung einstellen........................9
Sitzneigung einstellen ....................................................9
Rund ums Fahren .........................................10
Fahne anbringen ...........................................................10
Der richtige Luftdruck................................................10
Schaltung .......................................................................10
Schalten mit Drehgriff.................................................11
Schalten mit Lenkerendschalter (Option)..............11
Bremsen .........................................................................11
Gepäck anbringen ........................................................12
Sitzlehnen- und Schutzblechstrebentaschen..........12
Fahren mit Anhänger oder einem
zweiten Kettwiesel als Tandem................................12
Mitnahme von Kindern...............................................13
Kettwiesel gegen Wegrollen sichern.......................13
Kettwiesel senkrecht parken ....................................13
Kettwiesel transportieren..........................................14
Verpackung in einem Karton.....................................15
Transport auf einem Auto-Fahrradträger..............15
Vorbau aus- und einbauen .........................................16
Vorbauausrichtung prüfen und einstellen...............16
Wartung und Reparatur..............................18
Wartungsintervalle ......................................................18
Rundlauf der Laufräder kontrollieren .....................19
Bereifung kontrollieren...............................................19
Reifen wechseln oder Reifenpanne reparieren.....20
Schutzbleche einstellen...............................................20
Dynamo einstellen (Option)......................................20
Scheibenbremsen kontrollieren................................21
Kettenschaltung kontrollieren und nachstellen ...21
Kette prüfen..................................................................23
Kette reinigen und schmieren...................................23
Kettenschutzrohr prüfen ...........................................24
Zubehör montieren .....................................25
Universalkupplung montieren ..................................25
Nutzung mit einem zweiten Kettwiesel als Tandem..26
Nutzung mit BOB-Nachläufer...................................26
Nutzung mit Weber Monoporter............................27
Nutzung mit Weber-Kupplung für gerade
Deichseln .......................................................................27
Nutzung mit Weber-Kupplung für gebogene
Deichseln .......................................................................28
Kopfstütze anbringen..................................................29
Lowrider montieren....................................................30
Umwerfer montieren..................................................30
Gewährleistung und Garantiebedingungen
Inhalt
Kettwiesel Models .......................................... 2
Safety information .........................................3
Intended use....................................................................3
Before your first ride....................................................3
Observing traffic regulations.......................................3
Avoiding muscle strain..................................................4
Tipping and overturning ...............................................4
Braking..............................................................................4
Suitable clothing and helmet........................................4
Risk of injury from rotating parts...............................4
Pedals................................................................................5
Being visible for others.................................................5
Riding at night .................................................................5
Technical condition .......................................................5
Replacement parts and accessories ..........................5
Loading the Kettwiesel.................................................5
Serial Number and Bike Coding.................................5
Adjusting your Kettwiesel.............................6
Checking the seat position ..........................................6
Adjusting the frame length...........................................6
Checking the tracking adjustment..............................8
Adjusting the steering...................................................8
Adjusting the handlebar width / angle.......................9
Adjusting the seat angle................................................9
Riding your Kettwiesel................................. 10
Attaching the flag .........................................................10
Correct tire pressure .................................................10
Shifting ............................................................................10
Shifting gears with the twist shifter .........................11
Shifting gears with the bar end shifter (optional) ...11
Braking............................................................................11
Transporting luggage...................................................12
Seat pouch and fender-stay pouches.......................12
Pulling a trailer or a second Kettwiesel in tandem...12
Transporting children .................................................13
Parking brake ................................................................13
Parking the Kettwiesel upright .................................13
Transporting the Kettwiesel .....................................14
Packaging the Kettwiesel............................................15
Transporting the Kettwiesel on a car rack............15
Removing and fitting the front boom .....................16
Checking and adjusting the alignment
of the front boom .......................................................16
Maintenance and repair...............................18
Maintenance intervals..................................................18
Checking wheels for lateral/radial true...................19
Checking tires...............................................................19
Changing tires or repairing a flat..............................20
Adjusting the fenders..................................................20
Adjusting the dynamo (optional)..............................20
Checking disc brakes...................................................21
Checking and adjusting the derailleur ....................21
Checking the chain ......................................................23
Cleaning and oiling the chain.....................................23
Checking the chain tube.............................................24
Installing accessories.................................... 25
Installing the universal coupling ...............................25
For use with a second Kettwiesel in tandem........26
For use with a BOB trailer ........................................26
For use with a Weber Monoporter ........................27
For use with a Weber coupling and
straight drawbar...........................................................27
For use with a Weber coupling and
curved drawbar ............................................................28
Attaching the headrest ...............................................29
Mounting the lowrider rack ......................................30
Mounting a front derailleur........................................30
Conditions of warranty and liability
Contents

Kettwiesel 4/10 QuickStickNabe D-ENG
2
KettwieselVarianten
Kettwiesel Standard
mit einer auf die Körpergröße abgestimmten
Kettenlänge und 9-fach Kettenschaltung
Standard Kettwiesel
with chain length pre-set to rider’s height
and 9-speed derailleur gears
Mechanische Scheibenbremsen
Mechanical disc brakes
Geländeversion Kettwiesel Ride mit 9-Gang
Kettenschaltung und Differential
Off-road version Kettwiesel Ride with
9-speed derailleur gears and differential
Nabenschaltung Shimano Nexus 8-Gang
(Option)
Internal gear hub Shimano Nexus 8-speed
(optional)
Nabenschaltung Rohloff 14-Gang (Option)
Internal gear hub Rohloff 14-speed (optional)
3-fach Kettenumwerfer
(Option)
3-speed front derailleur
(optional)
Kettwiesel mit Rahmenschnellverstellung
Durch die Rahmenschnellverstellung ist eine Rahmenänderung
möglich, ohne die Kettenlänge zu verändern.
Kettwiesel with quick-adjust frame
The length of the quick-adjust frame can be adjusted
without changing the chain length.
Hydraulische
Scheibenbremsen (Option)
Hydraulic disc brakes
(optional)
Kettwiesel Models

Kettwiesel 4/10 QuickSTickNabeD-ENG 3
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Kettwiesel ist ein dreiräderiges Liegefahrrad und zur Benut-
zung auf Straßen und befestigten Wegen gedacht. Die Benut-
zung von Kettwiesel Ride ist auch im Gelände zulässig. Das
Fahren im Straßenverkehr ist nur mit Zubehör nach der je-
weiligen Verkehrszulassungsvorschriften des Landes in dem es
benutzt wird, erlaubt.
Bevor Sie losfahren...
Ihr Fachhändler hat das Kettwiesel montiert und auf Ihre Kör-
pergröße eingestellt. Wie das Kettwiesel für einen anderen
Fahrer eingestellt werden soll, lesen Sie im Kapitel: „Anpassen
an Körpergröße“, Seite 6. Bevor Sie die erste Fahrt unter-
nehmen, machen Sie sich zuerst mit dem Kettwiesel vertraut.
Aufgrund der Bauweise gibt es deutliche Unterschiede zur
Fahrweise gegenüber einem gewöhnlichen Fahrrad. Bevor Sie
mit dem Kettwiesel im Straßenverkehr unterwegs sind, ma-
chen Sie sich mit dem Fahren auf einem ruhigen unbefahrenen
Platz vertraut.
Verkehrszulassungsvorschriften beachten
Das Kettwiesel ist ein Sportgerät und wird in seiner Grund-
version ohne Beleuchtungsanlage ausgeliefert. Es darf also
nicht ohne Ergänzungen im Straßenverkehr benutzt werden.
Lassen Sie sich von ihrem Fachhändler beraten und lassen Sie
Änderungen nur von ihrer Fachwerkstatt vornehmen oder
machen Sie sich mit den Vorschriften vertraut, bevor Sie
Ergänzungen oder Änderungen an der Lichtanlage selbst vor-
nehmen.
Die Verkehrszulassungsvorschriften sind in verschiedenen
Staaten unterschiedlich. Deshalb muss es nach den jeweiligen
Vorschriften mit einer Beleuchtungsanlage, Strahlern und ei-
ner Klingel ausgestattet werden. Wir bieten Zubehör nach
der deutschen Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung (StVZO)
an.
Safety information
Intended use
The Kettwiesel is a recumbent tricycle intended for use on
paved roads and paths. The Kettwiesel Ride can also be used
off-road. The Kettwiesel should not be ridden in traffic until
it has been equipped with the accessories required by the ap-
plicable traffic regulations of the country in which it is being
used.
Before your first ride...
Your authorized retailer has assembled your new Kettwiesel
and adjusted it to your size requirements. Please refer to the
section “Adjusting your Kettwiesel” on page 6 if you need to
make adjustments for another rider. Before setting out on
your first trip, please take some time to familiarize yourself
with the Kettwiesel. Due to its unique construction, there are
significant differences in handling in comparison with a stan-
dard bicycle. Before riding the Kettwiesel on public roads, it is
important to familiarize yourself with the handling in a quiet,
open area, away from traffic.
Observing traffic regulations
The Kettwiesel is a piece of sports equipment and is delivered
in its standard form without a lighting system. Therefore, it
cannot be used on public roads until the required accessories
have been installed.
Consult your authorized retailer for information on the ac-
cessories required. All equipment should be installed by a
qualified bike mechanic. If you plan on installing or making
changes to the lighting system yourself, please study the appli-
cable regulations before you begin.
Traffic regulations are different in every country. It is im-
portant to choose a lighting system, reflectors, and a bell in
accordance with the applicable regulations of the country in
which the trike will be used. We offer accessories that com-
ply with the German road traffic regulations (StVZO).

Kettwiesel 4/10 QuickStickNabe D-ENG
4
Überlastung vermeiden
Aufgrund der liegenden Position, werden zum Teil andere
Muskelgruppen als bei einem herkömmlichen Fahrrad bean-
sprucht. Sollten Sie noch wenig Erfahrungen mit einem Liege-
rad haben, dann beginnen Sie mit kleineren einfachen Touren,
um einen Muskelkater zu vermeiden.
Kippen und überschlagen
Liegeräder haben einen tiefen Schwerpunkt. Dadurch lassen
sich hohe Kurvengeschwindigkeiten erreichen. Auf Grund
der Fliehkräfte kann das Kettwiesel in zu schnell gefahrenen
Kurven aus der Spur hinausgetragen werden oder gar umkip-
pen und zu Verletzungen des Fahrers oder anderer führen.
Vermeiden Sie hektische Lenkbewegungen oder Bremsen in
Kurven. Dadurch erhöht sich die Kippneigung.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie auf Steigungen anhalten. Das
Kettwiesel könnte rückwärts rollen und sich beim plötzlichen
Bremsen rückwärts überschlagen. Tragen Sie zur Sicherheit
einen Fahrradhelm.
Bremsen
Die Scheibenbremsen des Kettwiesels sind sehr leistungsfä-
hig und gut dosierbar. Trotzdem kann es zur Blockierung der
Räder kommen. Machen Sie sich vor der ersten Fahrt im Stra-
ßenverkehr mit der Bremskraft durch Bremsproben auf einem
unbefahrenem Gelände vertraut.
Geeignete Kleidung und Helm
Tragen Sie eng anliegende Kleidung, damit sie sich nicht in
den Laufrädern oder Antrieb verfangen kann. Achten Sie auf
herunterhängende Bänder von Jacken oder Schal. Tragen Sie
einen Fahrradhelm, um Kopfverletzungen bei eventuellen
Stürzen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr durch rotierendeTeile
Fassen Sie nicht in die Speichen der Laufräder, Scheibenbrem-
sen oder in den Antrieb. Dieses kann zu gefährlichen Verlet-
zungen führen. Schalten Sie den Dynamo nur im Stand ein.
Wegen der Nähe zu den Speichen besteht während der Fahrt
eine akute Verletzungsgefahr.
Sicherheitshinweise
Safety information
Avoiding muscle strain
In a recumbent position, the rider uses different muscle
groups than with a standard bicycle. Riders with little or no
experience on recumbent bikes/trikes should begin with
short, easy trips in order to avoid excessive muscle strain.
Tipping and overturning
Recumbent tricycles have a low center of gravity. This allows
for cornering at higher speeds. The centrifugal force felt when
turning at high speeds, however, can cause the trike to skid or
even tip over, which could cause injury to the rider or others.
Avoid making hectic steering movements or braking in curves.
This increases the trike‘s tendency to tip.
Be careful when stopping on inclines. The Kettwiesel could
roll backwards and, if brakes are applied abruptly, even over-
turn. Always wear a helmet for your own safety.
Braking
The disc brakes of the Kettwiesel are very powerful and have
good modulation. However, it is still possible for the wheels
to become locked. Before your first trip in public traffic, be
sure to take the time to familiarize yourself with the braking
strength by trying a few braking trials in an open area away
from road vehicles.
Suitable clothing and helmet
Do not wear loose clothing that could get caught in the
wheels or gears. Beware of scarves and clothing strings/cords
that hang down. Always wear a helmet in order to avoid head
injury in the case of an accident.
Risk of injury from rotating parts
Do not touch the spokes, disc brakes, or gears when the trike
is in motion. This can lead to severe injuries. Do not engage/
disengage the dynamo when the trike is in motion. The prox-
imity of the spokes poses an acute risk of injury when the
wheels are turning.

Kettwiesel 4/10 QuickSTickNabeD-ENG 5
Pedale
Durch die liegende Position können die Füße besonders leicht
von den Pedalen rutschen. Tragen Sie Schuhe mit Profil. Ach-
ten Sie auf einen ausreichenden Pedaldruck. Verwenden Sie
Pedalhaken mit einer Abrutschsicherung oder verwenden Sie
Klick-Pedale.
Sichtbar sein für andere
Das Kettwiesel ist niedriger als ein gewöhnliches Fahrrad.
Deshalb wird es möglicherweise von anderen Verkehrsteil-
nehmern schlechter gesehen. Fahren Sie immer mit der mitge-
lieferten Fahne, dieses erhöht die Aufmerksamkeit der ande-
ren Verkehrsteilnehmer.
Fahren in der Dunkelheit
Fahren Sie bei Dunkelheit und in der Dämmerung immer mit
Licht.
Technischer Zustand
Fahren Sie stets nur mit einem technisch einwandfreien Kett-
wiesel. Führen Sie vor jeder Fahrt eine Sichtprüfung auf even-
tuelle Schäden durch. Lassen Sie das Kettwiesel regelmäßig
von ihrer Fachwerkstatt warten. Wartungsintervalle entneh-
men Sie dem Kapitel „Wartungsintervalle“ Seite 18.
Zugelassene Ersatzteile und Zubehör
Das Kettwiesel darf nur mit von uns empfohlenen und zuge-
lassenen Ersatzteilen und Zubehör ausgestattet werden. Bei
Verwendung anderer Teile, erlischt die Garantie. Für daraus
folgende Schäden übernehmen wir keine Haftung. Wenden
Sie sich im Zweifelsfall an ihre Fachwerkstatt.
Belastung des Kettwiesels
Beachten Sie, dass das zulässige Gesamtgewicht von Fahrer
und Gepäck 120 kg nicht überschreiten darf. Transportieren
Sie Gepäck nur auf dem dafür vorgesehenen Gepäckträger
und Lowrider (Zubehör). Achten Sie auf eine gleichmäßige
Lastenverteilung.
Seriennummer und Fahrradcodierung
Die Seriennummer finden Sie am Ende des Hauptrahmens
(Bild auf der Innenseite des Umschlags). Hier und nur hier
darf eine Fahrradcodierung vorgenommen werden. Diese hilft
nach Diebstahl oder Verlust den Besitzer zu ermitteln.
Pedals
In a recumbent position, it is especially easy for the feet to
slip from the pedals. Always wear shoes with good tread.
Maintain sufficient pressure on the pedals. Use toe clips and
straps (slip protection) or clipless pedals.
Being visible for others
The Kettwiesel is lower than an upright bicycle. This may
make it more difficult for other road vehicles to see you. Al-
ways ride with the flag supplied with your trike. It attracts the
attention of other road users.
Riding at night
Always use lights when riding at night or in conditions of low
visibility, such as dusk and dawn.
Technical condition
The Kettwiesel should only be ridden in perfect technical con-
dition. Check for damage before each trip. Take the Kettwie-
sel to your bike shop for regular maintenance. The recom-
mended maintenance intervals can be found in the section
“Maintenance intervals” on page 18.
Replacement parts and accessories
Use only the replacement parts and accessories recommend-
ed by HASE for the Kettwiesel. If other parts are used, the
warranty will lose its validity. HASE is not liable for any result-
ing damage. Consult your bike shop for more information.
Loading the Kettwiesel
Be sure not to exceed the maximum permissible combined
weight for rider and luggage: 120 kg (265 pounds). All luggage
should be secured using the mount behind the seat or a low-
rider rack (accessory). Always ensure that the load is distrib-
uted evenly.
Serial Number and Bike Coding
The serial number you can find on the End of Frame (picture
on the inner side of the cover). Here and only here is the
place to engrave the Bike Coding. This helps after thievery or
lost to find the owner.
Sicherheitshinweise
Safety information

Kettwiesel 4/10 QuickStickNabe D-ENG
6
Anpassen an Körpergröße
Die richtige Einstellung des Kettwiesels ist wichtig für das
Wohlbefinden und die Leistungsfähigkeit beim Fahren. Das
Kettwiesel lässt sich individuell auf die Körpergröße der fah-
renden Person von ca. 1,20 bis 2 m Größe einstellen. Bei
Modellen mit Rahmenschnellverstellung ist die Rahmenlänge-
nänderung im Verstellbereich von 25 cm möglich. Darüber
hinaus ist eine Anpassung der Rahmenschnellverstellung und
der Kette notwendig. Bei Modellen ohne Rahmenschnellver-
stellung, die im Auslieferzustand auf die Größe des Fahrers
angepasst wurden, ist eine Rahmenlängenänderung nur bei
Kürzung oder Verlängerung der Kette möglich.
Prüfen der Sitzposition
Setzen Sie sich auf den Sitz des Kettwiesels und setzen Sie
ihre Füße auf die Pedale mit den Ballen über die Mitte der
Achsen. Wenn sich die Kurbeln in einer Linie mit dem Vor-
bau befinden, sollte dieses Bein fast ganz ausgestreckt sein
(Bild oben), so dass Sie es als bequem empfinden. Lässt sich
das Bein nicht ausstrecken oder Sie erreichen mit dem Fuß
nur sehr schwer die Pedale, dann müssen Sie die Länge neu
einstellen.
Rahmenlänge einstellen
1. Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben zwischen
Vorbau und Hauptrahmen (1) mit einem 6 mm Innen-
sechskantschlüssel. Stellen Sie sich auf die rechte Seite des
Kettwiesels (in Fahrtrichtung gesehen).
2. Halten Sie mit einer Hand das Vorderrad und mit der
anderen den Lenker fest.
3. Bewegen Sie das Rad und den Lenker zu einander, um die
Länge zu verkürzen oder gegen einander, um die Länge zu
vergrößern.
Hinweis:
Wenn Sie die Länge um mehr als ca. 15 bis 20 cm ver-
stellen wollen, müssen Sie eventuell als Zwischenschritt
die Länge der Lenkübertragungsstange anpassen (siehe
Lenkung einstellen, Seite 8) und dann mit der Rahmen-
längenänderung fortfahren.
Bei Modellen mit Rahmenschnellverstellung:
4. Wenn der Verstellbereich von 25 cm ausgeschöpft ist,
müssen Sie die Rahmenschnellverstellung anpassen.
Adjusting your Kettwiesel
The proper adjustment of the Kettwiesel is important for rid-
ing comfort and performance. The Kettwiesel can be adjusted
to the dimensions of the riders from approx. 1.20 to 2 m (4’
to 6’7”) in height. Models with a quick-adjust frame can be
adjusted to any length within the maximum range of 25 cm.
Larger adjustments require a modification of the quick-adjust
assembly and chain length. When adjusting the frame length
on models without quick-adjust frames, whose dimensions
upon delivery are custom-fitted to the height of the rider, the
chain must also be shortened or lengthened.
Checking the seat position
Sit down on the Kettwiesel seat and place your feet on the
pedals with the balls of your feet on the pedal axles. When
the crank arms are lined up with the front boom, one leg
should be almost straight (see above photo) and in a com-
fortable position. Do not straighten the leg to its full length.
Otherwise, it will be very difficult to reach the pedals, and the
length will have to be readjusted.
Adjusting the frame length
1. Loosen the two Allen bolts between the front boom and
the main frame (1) using a 6 mm Allen key. Position your-
self on the right side of the Kettwiesel (when facing in the
direction of travel).
2. Grasp the front wheel in one hand and the handlebar in
the other.
3. Pull the wheel and the handlebar toward one another in
order to decrease the length or push them away from
one another to increase the length.
Note:
If you want to adjust the length by more than approx. 15
to 20 cm (6 to 8 in), you may have to adjust the length
of the steering rod as an intermediate step (see Adjusting
the steering, page 8) and then continue with the frame
length adjustment.
For models with a quick-adjust frame:
4. If the length has been adjusted beyond the 25cm maxi-
mum range, the quick-adjust assembly must also be
1

Kettwiesel 4/10 QuickSTickNabeD-ENG 7
Rahmen kürzen:
Lösen Sie die vordere Schelle (2) und schieben Sie das
Rohr nach vorne (z.B. 10 cm). Ziehen Sie die Schelle wie-
der fest und kürzen Sie die Kette um die doppelte Länge
(hier um 20cm).
Hinweis:
Wenn sich der Rahmen nicht mehr weiter zusammen-
schieben lässt, prüfen Sie ob das Rohr der Rahmen-
schnellverstellung an die Rahmenschelle stößt.
Rahmen verlängern:
Lösen Sie die Schelle der hinteren Umlenkrolle (3) und
verschieben Sie sie um 8 cm zum Rohrende. Klemmen Sie
sie wieder fest und verlängern Sie die Kette um 16 cm.
Bei Modellen ohne Rahmenschnellverstellung,
die im Auslieferzustand auf die Größe des Fahrers ange-
passt wurden, ist eine größere Rahmenlängenänderung
nur in Verbindung mit einer Kürzung oder Verlängerung
der Kette möglich.
Achtung!
DerVorbau darf nur bis zur Markierung, einer Bohrung
auf der Oberseite des Vorbaus, herausgezogen werden.
Diese Bohrung darf nicht sichtbar sein.Wenn sie sichtbar
wird, ist der Vorbau zu weit herausgezogen.
Es drohen Unfallgefahr und Rahmenschaden.
5. Prüfen Sie die Sitzposition. Sind noch Änderungen not-
wendig, dann wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4.
6. Die vordere Tretlagerachse im Vorbau muss sich in
waagerechten Position befinden. Siehe Seite 16, Vorbau
einstellen.
7. Ziehen Sie die beiden Innensechskantschrauben (1) (Bild
oben) zwischen Vorbau und Hauptrahmen mit einem
6 mm Innensechskantschlüssel mit 12 Nm fest.
Achtung!
Diese Schrauben müssen unbedingt mit 12 Nm fest an-
gezogen werden. Bei Fahrten mit losen Schrauben droht
Unfallgefahr und Beschädigung des Rahmens.
Achtung:
Bei Kettwiesel mit Umwerfer muss die Länge des
Kettenschutzrohres angepasst werden, in dem die zwei
ineinandergesteckten Kunststoffrohre verschoben werden.
Wenn das Rohr zu lang ist, kann es zwischen Kettenblatt
und Kette eingeklemmt und beschädigt werden.
Anpassen an Körpergröße
Adjusting your Kettwiesel
STOP
1
readjusted.
Shortening the frame:
Loosen the front clamp (1) and slide the tube forward
(e.g., by 10 cm). Retighten the clamp and shorten the
chain by an amount equal to twice the distance by which
the assembly was adjusted (in this example, 20 cm).
Note:
If it is not possible to push the front boom further into
the frame, check whether the 12mm tube of the quick-
adjust mechanism is already coming in contact with the
clamp.
Lengthening the frame:
Loosen the clamp (2) of the rear idler pulley and slide
it 8 cm toward the tube end. Retighten the clamp, and
lengthen the chain by 16 cm.
For models without a quick-adjust frame,
whose dimensions upon delivery are custom-fitted to the
height of the rider, the chain must also be shortened or
lengthened.
Caution!
The front boom cannot be extended past the minimum
insertion mark, which is a small hole located on the top
of the boom.This hole should not be visible. If the hole is
visible, the front boom has been extended past its mini-
mum insertion length. Riding with an over-extended
boom could cause accidents or damage to the frame.
5. Check the seat position. If further adjustment is required,
repeat steps 2 to 4.
6. The bottom bracket shaft must be horizontally. See page 16.
7. Tighten the two Allen bolts (1) (above photo) between
the front boom and the main frame using a 6mm Allen
key and a torque of 12 Nm (8.9 ft-lbs).
Caution!
It is absolutely necessary to tighten these bolts with a
torque of 12 Nm (8.9 ft-lbs). Riding with loose bolts
poses a high risk of accident and damage to the frame.
Caution!
For Kettwiesel models with a derailleur, the length of
the chain tube must be adjusted by sliding the smaller
plastic tube further into the larger tube. If the tube is too
long, it could be damaged by getting caught between the
chainring and the chain.
3
2

Kettwiesel 4/10 QuickStickNabe D-ENG
8
Hinweis:
Es lassen sich bei sehr kleinen Fahrern auch kürzere
Kurbeln anbringen (Zubehör). Damit können Sie das
Kettwiesel ganz einfach sogar zu einem Kinderrad
umfunktionieren, das bis ins Erwachsenalter mitwächst.
Eventuell ist eine Kürzung der Kette notwendig.
Spureinstellung beachten
Die Laufräder sind wegen der höheren Kurvenstabilität ge-
neigt (Sturz). Da der Rahmen nicht parallel zur Fahrbahn liegt,
ändert sich die Spur bei größeren Änderungen der Länge des
Rahmens. Die Laufräder stehen dann nicht mehr parallel zur
Fahrspur, so dass beim Fahren größere Reibung zwischen den
Laufrädern und der Fahrbahn entsteht, der Fahrwiderstand
und der Reifenabrieb steigen. Das Kettwiesel ohne Rahmen-
schnellverstellung wurde werkseitig auf die angegebene Fah-
rergröße eingestellt. Kettwiesel mit Rahmenschnellverstel-
lung sind auf eine Körpergröße von 175 cm eingestellt.
Die Spur muss nur dann nachgestellt werden, wenn Sie die
Rahmenlänge um mehr als 20 cm kürzen oder verlängern, den
Vorbau gegen einen abgesenkten Vorbau austauschen, eine
Federgabel einbauen oder ein Vorrderrad mit einer anderen
Größe verwenden. Lassen Sie die Spur von einer Fachwerk-
statt einstellen.
Lenkung einstellen
Die Bewegungen des Lenkers werden über eine Lenküber-
tragungsstange (1) auf das Vorderrad übertragen. Die Lenk-
übertragungsstange besteht aus zwei ineinander gesteckten,
verschiebbaren Rohren, die mit einem Klemmauge fixiert sind.
Nach Änderungen der Länge des Kettwiesels muss der Len-
ker neu ausgerichtet werden.
1. Lösen Sie die Innensechskantschraube (2) an der Lenkü-
bertragungsstange (linke Seite des Kettwiesels) mit einem
Innensechskantschlüssel 5 mm. Stellen Sie das Vorderrad
auf „Geradeaus“ und halten Sie es in dieser Position.
2. Richten Sie den Lenker in einem rechten Winkel zum
Hauptrahmen aus.
3. Ziehen Sie die Innensechskantschraube (2) an der Lenk-
übertragungsstange mit einem Innensechskantschlüssel
5 mm fest.
4. Prüfen Sie die Bewegungsfreiheit der Lenkung, indem Sie
den Lenker nach links und rechts bis zum Anschlag bewegen.
Anpassen an Körpergröße
Adjusting your Kettwiesel
2
1
Note:
Shorter crank arms are also available (accessories) for
very small riders.These allow the Kettwiesel to be easily
converted to a children’s bicycle that can grow with the
child into adulthood. In this case, the chain may have to
be shortened.
Checking the tracking adjustment
The wheels are tilted for increased cornering stability (cam-
ber). Because the frame does not lie parallel to the road sur-
face, changes in tracking can result from adjustments in the
length of the frame. The wheels may no longer be parallel
to the direction of travel so that major friction is produced
between the wheels and the road when riding. This increases
road resistance and tire wear.
Kettwiesel models without quick-adjust frames are factory-ad-
justed to the specified height of the rider. Kettwiesel models
with quick-adjust frames are pre-set to a length that accom-
modates riders of 175 cm (5’9”) in height. The tracking must
only be adjusted if the frame length is shortened or extended
by more than 20 cm (8 in), if the front boom is replaced with
a lowered boom, if a suspension fork is installed, or if the
front wheel is replaced by a larger or smaller wheel. Track-
ing adjustments should only be made by a qualified bicycle
mechanic.
Adjusting the steering
The movements of the handlebars are conveyed to the front
wheel by means of a steering rod (1). The steering rod con-
sists of two tubes, the smaller of which fits inside of the larger
and can be moved to adjust the length. Their position is fixed
by means of a clamping bolt. The steering rod must be read-
justed if the length of the Kettwiesel has been changed.
1. Loosen the Allen bolt (2) on the steering rod (left side of
the Kettwiesel) with a 5mm Allen key. Position the front
wheel so that it is pointing forward and hold it in this
position.
2. Position the handlebar so that it is perpendicular to the
main frame.
3. Tighten the Allen bolt (2) on the steering rod with a 5mm
Allen key.
4. Check that the handlebar has full freedom of movement
by moving it as far as it will go to the left and to the right.

Kettwiesel 4/10 QuickSTickNabeD-ENG 9
Achtung!
Einschränkungen der Bewegungsfreiheit können zu
Unfällen mitVerletzungen führen.
Lenkerbreite- und neigung einstellen
Sie können die Lenkerbreite und -neigung an Ihre Schulter-
breite und Armlänge anpassen.
1. Lösen Sie die Schrauben (1) an jeder Seite des Lenkers
mit einem Innensechskantschlüssel 6 mm.
2. Ziehen Sie die Lenkerenden heraus, um den Lenker zu
verbreitern oder schieben Sie die Lenkerenden hinein, um
ihn zu verengen.
Achtung!
Die Lenkerenden dürfen nur soweit herausgezogen wer-
den, dass das Ende der Griffe im Schlitz im Lenkermit-
telteil noch nicht sichtbar ist. Unfallgefahr! Bei Belastung
könnte das Mittelteil brechen.
Die Lenkerenden dürfen nur soweit herausgezogen wer-
den, dass sie nicht in Kollision mit den Laufrädern bzw.
mit den Schutzblechen kommen. Unfallgefahr! Bei maxi-
malem Lenkereinschlag könnte die Lenkung blockieren.
Sitzneigung einstellen
1. Lösen Sie die beiden Schnellspanner (1) der Sitzstreben.
2. Neigen Sie den Sitz in die gewünschte Position.
3. Ziehen Sie die beiden Schnellspanner (1) wieder fest.
4. Ziehen Sie die beiden unteren Schrauben der Sitzstreben
(2) mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm nach.
Hinweis:
Bei Kettwieselmodellen mit Nabenschaltung und einer
tieferen Sitzposition können Sie auch das obere Langloch
für die Sitzneigung verwenden.
STOP
2
1
Anpassen an Körpergröße
Adjusting your Kettwiesel
1
Caution!
Any restrictions in handlebar movement could lead to
accidents with possible injuries.
Adjusting the handlebar width / angle
You can adjust the width and angle of the handlebar to fit
your shoulder width and arm length.
1. Loosen the bolts (1) on each side of the handlebar using a
6mm Allen key.
2. Pull out the handlebar grips in order to increase the
width, or push the grips further in to decrease the width.
Caution!
The ends of the grips should not be visible through the
slots in the center section of the handlebar.This means
they have been pulled out past their minimum insertion
length. Major risk of accident! If too much pressure is
placed on the grips, the center section could break.
Make sure that the handlebar grips are not pulled out
so far that they bump against the wheels or fenders.
Major risk of accident! The steering could lock in the
handlebar’s maximum left or right position.
Adjusting the seat angle
1. Loosen the two quick releases (1) of the seat stays.
2. Adjust the seat angle to the desired position.
3. Retighten the two quick releases (1).
4. Tighten the two lower bolts of the seat stays (2) using a
5mm Allen key.
Note:
For Kettwiesel models with hub gears and a lower seat
position, the upper slots can also be used for fastening
the seat stays.

Kettwiesel 4/10 QuickStickNabe D-ENG
10
Rund ums Fahren
Fahne anbringen
Achtung!
Das Kettwiesel ist niedriger als ein gewöhnliches Fahrrad.
Deshalb wird es möglicherweise von anderenVerkehrs-
teilnehmer schlechter gesehen. Fahren Sie deshalb immer
mit der mitgelieferten Fahne.
Führen Sie die Stange der mitgelieferten Fahne durch die
Schlaufe (1) an der linken Seite der Sitzbespannung (Bei Links-
verkehr an der rechten Seite) und klemmen Sie sie im unteren
Teil (2) der Sitzstrebe.
Der richtige Luftdruck
Fahren Sie nur mit dem richtigen Luftdruck. Der Luftdruckbe-
reich ist auf der Reifenflanke angegeben.
Schaltung
Die Schaltung ermöglicht die Anpassung der eigenen Lei-
stungsfähigkeit an die Geländeform und die gewünschte Fahr-
geschwindigkeit. Der Krafteinsatz pro Kurbelumdrehung kann
durch die Wahl eines geeigneten Ganges verringert werden.
So lassen sich steile Berge in einem kleineren Gang wesent-
lich leichter befahren als in einem hohen Gang. Dafür werden
Sie langsamer und müssen mehr treten. Hohe Gänge eignen
sich für schnelle Fahrten im flachen Gelände oder bei Bergab-
fahrten. Der Gang sollte so gewählt werden, dass die Trittfre-
quenz mehr als 70 Umdrehungen der Kurbel pro Minute be-
tragen sollte. So können Sie am kraftsparendsten fahren und
schonen ihre Kniegelenke.
Das Kettwiesel ist serienmäßig mit einer 9-fach Kettenschal-
tung mit Drehgriff ausgestattet. Alternativ kann eine 14-Gang
Rohloff oder eine 8-Gang Shimano Nexus Schaltung zum Ein-
satz kommen. Statt des Drehgriffs ist bei der Kettenschaltung
auch ein Lenkerendschalter optional möglich. Optional sind
auch ein Kettenumwerfer und die Tretlagerschaltung Speed-
drive möglich. Bei der Kettenschaltung können Sie den Gang
nur wechseln, wenn Sie treten. Bei einer Nabenschaltung ist
das auch im Stand möglich. Den Umfang der Übersetzung
Ihrer Schaltung entnehmen Sie der Entfaltungstabelle in den
Technischen Daten, Seite 34.
1
Riding your Kettwiesel
Attaching the flag
Caution!
The Kettwiesel is lower than an upright bicycle.This may
make it more difficult for other road vehicles to see you.
Use the included flag at all times.
Push the pole of the Kettwiesel flag through the loop (1) on
the left side of the seat cover (or on the right side for driving
on the left) and brace the end by wedging it in the triangular
opening of the seat stay.
Correct tire pressure
The Kettwiesel should only be ridden with the correct tire
pressure. The tire pressure range is specified on the tire side-
walls.
Shifting
Shifting gears allows you to adjust pedaling strength to the
terrain and desired speed. The force required per pedal revo-
lution can be decreased by selecting the appropriate gear. In
this way, it is much easier to ride up a steep hill in a lower
gear than in a high gear. In a lower gear, however, you are
slower and have to pedal faster. High gears are best suited
for riding at higher speeds on flat terrain or riding downhill.
Select a gear that allows you to pedal at more than 70 pedal
revolutions per minute. This cadence is optimal for producing
sustained power and preventing excessive strain on the knee
joints.
In its standard version, the Kettwiesel is equipped with a 9-
speed derailleur system with twist shifter. The Kettwiesel
can also be ordered with a 14-speed Rohloff or an 8-speed
Shimano Nexus internally geared hub. For trikes with derail-
leur gears, a bar end shifter is available in place of the twist
shifter. Other options include a front derailleur and the hub
gear Speeddrive. With derailleur systems, the gears can only
be shifted when pedaling. Hub gears allow you to shift even
when the pedals are not in motion. The gear ratios for your
gear system are listed in the Table of Distance Traveled per
Crank Revolution, which can be found in the section Techni-
cal data, page 34.
2
2

Kettwiesel 4/10 QuickSTickNabeD-ENG 11
Achtung!
Beachten Sie auch die beigefügte Betriebsanleitung des
Schaltungsherstellers.
Achtung!
Machen Sie sich vor der ersten Fahrt im Straßenverkehr
mit der Schaltung auf einem unbefahrenen Gelände
vertraut. Im Straßenverkehr könnte die Einübung des
Schaltens Ihre Aufmerksamkeit vom Straßenverkehr
ablenken.
Schalten mit Drehgriff
Drehen Sie den Drehgriff (1) am rechten Lenkerende im Uhr-
zeigersinn, dann schalten Sie auf höhere Gänge für schnellere
Fahrten um. Drehen Sie den Drehgriff gegen den Uhrzeiger-
sinn, dann schalten Sie auf niedrigere Gänge für langsameres
Fahren um.
Schalten mit Lenkerendschalter (Option)
Bewegen Sie den Hebel am Ende des rechten Lenkerendes (3)
nach vorne weg vom Fahrer, dann schalten Sie auf höhere
Gänge für schnelles Fahren um. Bewegen Sie ihn nach hinten
zum Fahrer hin, dann schalten Sie auf niedrigere Gänge für
langsameres Fahren um.
Bremsen
Das Kettwiesel ist serienmäßig mit mechanischen Scheiben-
bremsen ausgestattet. Optional können auch hydraulische
Scheibenbremsen eingesetzt werden.
Die Bremsgriffe (2) sind jeweils links und rechts an den Len-
kerenden angebracht. Mit dem linken Hebel lässt sich das lin-
ke Rad und mit dem rechten Hebel das rechte Rad bremsen.
Achtung!
Die Scheibenbremsen des Kettwiesels sind sehr
leistungsfähig und gut dosierbar.Trotzdem kann es zur
Blockierung der Räder kommen. Machen Sie sich vor der
ersten Fahrt im Straßenverkehr mit der Bremskraft durch
Bremsproben auf einem unbefahrenem Gelände vertraut.
Rund ums Fahren
Riding your Kettwiesel
2
3
2
1
2
2
Caution!
Please note the information provided in the enclosed
manual from the gear system manufacturer.
Caution!
Before riding the Kettwiesel on public roads, be sure to
familiarize yourself with gear shifting in an open area
away from traffic. Shifting gears takes practice, which
could distract you from navigating road traffic.
Shifting gears with the twist shifter
Turn the twist shifter (1) on the right handlebar clockwise to
shift to a higher gear for faster riding or counterclockwise to
shift to a lower gear for slower riding.
Shifting gears with the bar end shifter (optional)
Move the lever at the tip of the right handlebar grip (3) for-
ward, away from you, to shift to a higher gear for faster riding
or backward, toward you, to shift to a lower gear for slower
riding.
Braking
In its standard version, the Kettwiesel is equipped with me-
chanical disc brakes. Hydraulic disc brakes are also available.
The brake levers (2) are mounted on the left and right grips
of the handlebar. The left wheel brake is controlled with
the left brake lever, and the right wheel brake with the right
brake lever.
Caution!
The disc brakes of the Kettwiesel are very powerful and
have good modulation. However, it is still possible for the
wheels to become locked. Before riding the Kettwiesel on
public roads, be sure to familiarize yourself with the brak-
ing force by trying a few braking trials in an open area
away from traffic.

Kettwiesel 4/10 QuickStickNabe D-ENG
12
Gepäck anbringen
Hinter dem Sitz sind Befestigungen (1) für eine Fahrradtasche
angebracht. Sie können daran verschiedene Modelle befesti-
gen. Wir empfehlen unsere passende Hase Gepäcktasche aus
Cordura. Auch andere Taschen mit Hakenbefestigung wie z.B.
Ortlieb, VauDe etc. können Sie anbringen. Achten Sie jedoch
darauf, dass diese nicht in das Ritzel gelangen.
Wenn Sie mehr Gepäck mitnehmen wollen, empfehlen wir Ih-
nen die Verwendung eines Lowriders an der Vorderradgabel.
Siehe Zubehör.
Hinweis:
Achten Sie bei größeren Gepäckmengen auf eine ausge-
wogene Lastverteilung. Bei einseitig angebrachten Lasten
können sich die Fahreigenschaften verschlechtern.
Sitzlehnen- und Schutzblechstrebentaschen
In der Sitzlehne befindet sich eine kleine Reißverschlusstasche
(2), in der Sie kleine Gegenstände aufbewahren können. An
den Schutzblechstreben (3) können optional eine oder zwei
weitere Taschen für kleine Gegenstände wie Schlüssel, Son-
nenbrille etc. angebracht werden.
Hinweis:
Sie können darin auch unsere Hase-Postkarten auf-
bewahren, die Sie an interessierte „noch-Fußgänger“
abgeben können. So sparen Sie sich mühsame Erklä-
rungen. Die Postkarten können Sie jederzeit bei uns
nachbestellen.
Fahren mit Anhänger oder einem zweiten Kett-
wiesel alsTandem
Mit der Universalkupplung (4) (Zubehör) kann das Kettwie-
sel in Verbindung mit einem zweiten Kettwiesel als Tandem
genutzt werden. Sie können aber auch einen Anhänger mit
Weberkupplung, einen BOB-Nachläufer oder einen Monopor-
ter anschließen.
2
Rund ums Fahren
Riding your Kettwiesel
13
4
Transporting luggage
Special mounts (1) for a bicycle bag are located behind the
seat. These mounts are suitable for various models of bags.
We recommend our Kettwiesel Cordura Luggage Bag. Other
hook-mounted bicycle bags, such as Ortlieb or VauDe bags,
can also be used. Be sure that such bags do not come in con-
tact with the sprockets.
For more luggage, we recommend the use of a lowrider rack
on the front fork. See Accessories.
Note:
When transporting larger quantities of luggage, be sure
to distribute the load evenly.An unbalanced load can
cause difficulties in road handling.
Seat pouch and fender-stay pouches
A small zippered pouch (2) is built in to the seat back. This
pouch can be used for storing small objects. One or two addi-
tional pouches (optional) can be mounted on the fender stays
(3) for transporting small articles such as keys, sunglasses, etc.
Note:
These pouches are also perfect for keeping our Hase
postcards on hand for interested passers-by.This saves
you from having to make lengthy explanations.The post-
cards can be reordered from our office at any time.
Pulling a trailer or a second Kettwiesel in
tandem
With the universal coupling (4) (accessory), the Kettwiesel
can be used in combination with a second Kettwiesel as a
tandem trike. You can also attach a trailer with a Weber cou-
pling, a BOB trailer, or a Weber Monoporter.

Kettwiesel 4/10 QuickSTickNabeD-ENG 13
Mitnahme von Kindern
Aufgrund der Bauweise ist es am Kettwiesel nicht möglich
einen Kindersitz anzubringen. Wenn Sie Kinder mitnehmen
wollen, benutzen Sie dafür einen Kinderanhänger. Im Zubehör
finden Sie eine Universalkupplung. Für größere Kinder, die
selbst mittreten wollen, empfehlen wir den Hase Anhänger
Trets.
Kettwiesel gegenWegrollen sichern
Damit das abgestellte Kettwiesel nicht wegrollen kann, ist es
mit einer Feststellbremse ausgestattet.
Bei mechanischen Scheibenbremsen befindet sich am rechten
Lenkergriff ein Hebel (1).
1. Bewegen Sie den Hebel nach Vorne.
2. Die Bremse ist nun blockiert.
3. Bewegen Sie den Hebel zurück. Die Bremse ist frei.
Bei hydraulischen Scheibenbremsen ist am linken Lenkergriff
ein Klettband (2) angebracht.
1. Ziehen Sie den Bremshebel.
2. Legen Sie das Klettband (2) um den Bremshebel und klet-
ten Sie es am Griff fest.
3. Die Bremse ist nun blockiert.
4. Lösen Sie das Klettband (2). Die Bremse ist frei.
Kettwiesel senkrecht parken
Das Kettwiesel lässt sich senkrecht mit dem Vorderrad nach
oben aufstellen. Es braucht somit weniger Platz zum parken
als ein herkömmliches Fahrrad. Damit das Kettwiesel dabei
keinen Schaden nimmt, ist am hinteren Teil des Sitzes ein
Kunststofffuß angebracht. Zum Parken wird das Kettwiesel
einfach am Vorderrad hochgezogen, bis es aufrecht steht.
12
Rund ums Fahren
Riding your Kettwiesel
Transporting children
The special frame of the Kettwiesel cannot accommodate a
child’s seat. If you want to transport children, a child trailer
must be used. A universal coupling is available as an accessory.
For older children who want to help with the pedalling, we
recommend the Hase trailer Trets.
Parking brake
The Kettwiesel is equipped with a parking brake to prevent it
from rolling when parked.
Trikes with mechanical disc brakes have a lever (1) on the
right handlebar grip.
1. Move the lever forward.
2. The brake is now engaged.
3. Move the lever back. The brake is disengaged.
For tricycles with hydraulic disc brakes, a Velcro strap (2) is
attached to the left handlebar grip.
1. Pull the brake lever.
2. Wrap the Velcro strap (2) around the brake lever and
attach the strap to the grip.
3. The brake is now engaged.
4. Remove the Velcro strap (2). The brake is disengaged.
Parking the Kettwiesel upright
The Kettwiesel can be parked upright with the front wheel
raised. In this position, it requires less space for parking than
a standard bicycle. A plastic parking stand is mounted behind
the seat to protect the Kettwiesel from damage in this posi-
tion. To bring the Kettwiesel into the upright parking posi-
tion, simply lift the front wheel.

Kettwiesel 4/10 QuickStickNabe D-ENG
14
Kettwiesel transportieren
Sollte es notwendig sein, das Kettwiesel im Auto, Zug oder
einem anderen Fahrzeug zu transportieren, dann können Sie
die Gesamtmaße verkürzen (siehe auch Seite 6, Rahmenlänge
einstellen). Sie können den Vorbau ganz einschieben oder aus-
bauen und den Sitz nach vorne oder nach hinten kippen.
1. Markieren Sie (z.B. mit einem wasserfesten Filzstift) die
Position des Vorbaus im Hauptrahmen auf der Unterseite
des Rohres. Es erleichtert die ursprüngliche Einstellung
wiederherzustellen.
2. Stellen Sie den Rahmen auf die kürzeste Länge ein. Be-
schreibung finden Sie im Kapitel „Rahmenlänge einstellen“
auf Seite 6.
3. Lösen Sie den Schnellspanner an der Gabel und nehmen
Sie das Vorderrad heraus.
Achtung!
Achten Sie darauf, dass das vordere Schutzblech nicht
beschädigt wird.
4. Lösen Sie die beiden Schnellspanner (1) der Sitzstreben
und entfernen Sie sie aus den Bohrungen.
5. Schrauben Sie die beiden Schnellspanner in die Langlö-
cher, damit sie nicht verloren gehen.
6. Kippen Sie die linke Sitzabstützung nach hinten und die
rechte nach vorne. Eventuell müssen Sie vorher die bei-
den unteren Schrauben (2) der Sitzabstützung leicht lösen.
7. Kippen Sie den Sitz nach hinten.
1
2
Rund ums Fahren
Riding your Kettwiesel
Transporting the Kettwiesel
The Kettwiesel can be adjusted to its most compact state for
transportation by car, train, or other vehicle (see also page
6, Adjusting the frame length). The front boom can be fully
inserted or removed, and the seat can be folded forward or
backward.
1. Mark (for example, with a permanent marker) the posi-
tion of the front boom in the main frame on the bottom
of the tube. This makes it easier to reassemble the trike
with its original dimensions.
2. Adjust the frame to its minimal length. For more informa-
tion, see section “Adjusting the frame length” on page 6.
3. Loosen the quick release on the fork and remove the
front wheel.
Caution!
Be careful not to damage the front fender.
4. Loosen and remove the two quick releases (1) of the seat
stays.
5. Screw the two quick releases into the seat bracket slots
to avoid losing them.
6. Fold the left seat stay back and the right seat stay forward.
The two lower bolts (2) of the seat stays may have to be
loosened slightly beforehand.
7. Fold the seat to the back.

Kettwiesel 4/10 QuickSTickNabeD-ENG 15
oder
8. Lösen Sie die Sitzbespannung unter der Sitzfläche und
kippen Sie den Sitz nach vorne.
Hinweis:
Wenn der Sitz in einer tieferen Stellung (eventuell Betrieb
mit Nabenschaltung) angebracht ist, dann müssen Sie vor
dem Kippen des Sitzes den Lenker einschlagen.
9. Jetzt können Sie das Kettwiesel transportieren.
Achtung!
Schützen Sie empfindlicheTeile wie z.B. die Scheiben-
bremsen und Schaltwerk vor Beschädigung.
Für den Transport im Flugzeug oder bei Transport mit einem
Transportunternehmen empfehlen wir das Kettwiesel in
einem Karton zu verpacken.
Verpackung in einem Karton
Der Karton sollte die Innenmaße von mindestens 137 x 86
x 55 cm haben. Schieben Sie den Rahmen auf seine minimale
Länge zusammen und bauen Sie das Vorderrad aus. Stellen Sie
das Kettwiesel in den Karton und fixieren Sie es gegen Ver-
rutschen mit Verpackungsmaterial. Schützen Sie alle empfind-
lichen Teile gegen Beschädigung.
Es ist auch möglich das Packmaß weiter zu verringern, indem
auch die beiden hinteren Laufräder und Schutzbleche demon-
tiert werden. Siehe Seite 39.
Transport auf einem Auto-Fahrradträger
Sie können das Kettwiesel auf einem herkömmlichen Fahr-
raddach- oder Heckgepäckträger transportieren. Dieser muss
für drei Fahrräder ausgelegt und so eingestellt sein, dass je-
des Rad des Kettwiesels in einer Radrinne verankert werden
kann. Fixieren Sie alle Räder und den Rahmen mit Gepäck-
gurten. Vergewissern Sie sich, dass das Kettwiesel sich nicht
lockern kann. Entfernen Sie vor dem Transport alle Teile, die
sich während der Fahrt lösen könnten.
Rund ums Fahren
Riding your Kettwiesel
or
8. Unfasten the seat cover beneath the seat and fold the seat
forward.
Note:
If the seat is mounted in a lower position (for example,
with hub gears), you will have to turn the handlebars to
one side before folding the seat.
9. Now the Kettwiesel is ready for transport.
Caution!
Be sure to protect all sensitive parts, such as the disc
brakes and rear derailleur, from damage.
If you are planning to take the Kettwiesel on an airplane or
have it shipped by a forwarding company, we recommend
packaging it in a cardboard box for protection.
Packaging the Kettwiesel
Use a cardboard box with internal measurements of at least
137 x 86 x 55 cm (54 x 34 x 22 in). Adjust the frame to its
minimal length, and remove the front wheel. Place the Kett-
wiesel in the box and secure it with packing material to pre-
vent movement. Be sure to protect all sensitive parts from
damage.
The packing dimensions can be further reduced by removing
the two rear wheels and fenders. See page 39.
Transporting the Kettwiesel on a car rack
The Kettwiesel can be transported with a standard roof or
rear-mounted bicycle carrier. The rack must be equipped for
three bicycles and adjusted so that each Kettwiesel wheel can
be anchored on a separate wheel tray. Secure all wheels and
the frame using load straps. Check the mounting to be sure
that the Kettwiesel cannot come loose during the trip. Re-
move all parts that could fall off in transport.

Kettwiesel 4/10 QuickStickNabe D-ENG
16
90°
Vorbau aus- und einbauen
Zur weiteren Reduzierung der Länge des Rahmens lässt sich
der Vorbau aus dem Hauptrahmen ausbauen.
1. Nehmen Sie die Kette vom Kettenblatt.
2. Lösen Sie die beiden Innensechskantschrauben (1)
zwischen Vorbau und Hauptrahmen mit einem 6 mm
Innensechskantschlüssel.
3. Lösen Sie die Innensechskantschraube (2) an der Lenk-
übertragungsstange (3) (linke Seite des Kettwiesels) mit
einem Innensechskantschlüssel 5 mm und ziehen Sie den
Vorbau aus dem Hauptrahmen und das Innenrohr der
Lenkübertragungsstange aus dem Außenrohr heraus.
4. Schützen Sie den Vorbau und die Lenkübertragungsstange
vor Beschädigungen.
5. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Schieben
Sie den Vorbau so in den Hauptrahmen, dass der Nuten-
stein (4) (Bild folgende Seite) in die Nut im Vorbau passt.
6. Richten Sie den Vorbau nach dem Einbau aus (folgendes
Kapitel) und stellen Sie anschließend die Lenkung ein
(Seite 8).
Vorbauausrichtung prüfen und einstellen
Der Vorbau muss im Hauptrahmen so ausgerichtet sein, dass
das Vorderrad in einem Winkel von 90° zur Fahrbahn steht.
Damit sich der Vorbau nicht verdreht, z.B. beim Einstellen der
Rahmenlänge, wird er mit einem Nutenstein (4) (Bild folgende
Seite) in einer Nut fixiert. In diesem Nutenstein befindet sich
eine Excenterschraube (6), die ihn aus der Mitte verschiebt
und somit den Winkel des Vorbaus verändert. Diese Einstel-
lung bleibt normalerweise bestehen, so dass eine Neueinstel-
lung nur in seltenen Fällen notwendig ist. Sollte der Vorbau
trotzdem nicht im 90° Winkel zur Fahrbahn stehen gehen Sie
wie folgt vor:
3
2
1
Removing and fitting the front boom
The front boom can be removed from the main frame to fur-
ther reduce the frame length.
1. Remove the chain from the chainring.
2. Loosen the two Allen bolts (1) between the front boom
and the main frame using a 6mm Allen key.
3. Loosen the Allen bolt (2) on the steering rod (3) (on the
left side of the Kettwiesel) using a 5mm Allen key; then
pull the front boom out of the main frame and the inner
tube of the steering rod assembly out of the outer tube.
4. Be sure to protect the front boom and steering rod as-
sembly from damage.
5. To fit the front boom, follow the above instructions in
reverse order. Insert the front boom into the main frame,
ensuring that the groove plate (4) shown on the following
page fits inside the groove in the front boom.
6. Align the front boom (see following section); then adjust
the steering (see page 8).
Checking and adjusting the alignment of the
front boom
The front boom must be aligned in the main frame in such
a way that the plane of the front wheel is perpendicular (at
a 90° angle) to the ground. To ensure that the front boom
does not rotate out of alignment (e.g., when adjusting the
frame length), it is braced by a small groove plate (4) (page
17) inside the frame tube that fits inside a groove in the front
boom. This plate has an eccentric screw (6) that, when
turned, pushes the plate to the side in order to adjust the
rotational angle of the front boom. The position of this plate
rarely requires readjustment. However, if the front wheel is
not positioned perpendicular to the ground, adjust the groove
plate as follows:
Rund ums Fahren
Riding your Kettwiesel

Kettwiesel 4/10 QuickSTickNabeD-ENG 17
1. Falls der Vorbau aus dem Hauptrahmen herausgenom-
men wurde, z.B. für den Transport, schieben Sie ihn so in
den Hauptrahmen, dass der Nutenstein (4) in die Nut im
Vorbau passt.
2. Prüfen Sie die Ausrichtung des Vorbaus. Er muss so ausge-
richtet sein, dass das Vorderrad in einem Winkel von 90°
zur Fahrbahn steht.
3. Falls die beiden Innensechskantschrauben (1) zwischen
Vorbau und Hauptrahmen noch nicht gelöst sind, lösen
Sie sie mit einem 6 mm Innensechskantschlüssel.
4. Lösen Sie die Kontermutter (5) mit einem Gabelschlüssel
13 mm und verdrehen Sie die Excenterschraube (6) im
Nutenstein (4) mit einem Innensechskantschlüssel 4 mm
so, dass der Vorbau im 90° Winkel zur Fahrbahn steht.
5. Halten Sie die Excenterschraube (6) mit einem Innen-
sechskantschlüssel 4 mm fest und ziehen Sie die Konter-
mutter (5) mit einem Gabelschlüssel 13 mm fest.
6. Ziehen Sie anschließend die beiden Innensechskantschrau-
ben (1) zwischen Vorbau und Hauptrahmen mit einem
6 mm Innensechskantschlüssel mit 12 Nm fest.
Achtung!
Diese Schrauben müssen unbedingt mit 12 Nm fest an-
gezogen werden. Bei Fahrten mit losen Schrauben droht
Unfallgefahr und Beschädigung des Rahmens.
7. Falls der Vorbau zuvor aus dem Hauptrahmen herausge-
nommen wurde, beachten Sie das Kapitel Vorbau aus- und
einbauen auf der vorigen Seite.
5
6
1
41
6
1. If the front boom has been removed from the main frame
(e.g., for transport), insert it back into the frame tube,
ensuring that the groove plate (4) slides inside the groove
of the front boom.
2. Check the alignment of the front boom. It must be posi-
tioned in such a way that the plane of the front wheel is
perpendicular (at a 90° angle) to the ground.
3. If the two Allen bolts (1) between the main frame and the
front boom have not been loosened, then loosen them
using a 6mm Allen key.
4. Loosen the locknut (5) with a 13mm wrench and turn
the eccentric bolt (6) in the groove plate (4) using a 4mm
Allen key until the plane of the front wheel is positioned
perpendicular to the ground.
5. Then, while bracing the eccentric bolt (6) with a 4mm
Allen key, retighten the locknut (5) using a 13mm wrench.
6. Finally, tighten the two Allen bolts (1) between the front
boom and the main frame using a 6mm Allen key and a
torque of 12 Nm (8.9 ft-lbs).
Caution!
It is absolutely necessary to tighten these bolts with a
torque of 12 Nm (8.9 ft-lbs). Riding with loose bolts
poses a high risk of accident and damage to the frame.
7. If applicable, proceed with the remaining steps for fitting
the front boom, following the instructions given in the
previous section “Removing and fitting the front boom”.
Rund ums Fahren
Riding your Kettwiesel

Kettwiesel 4/10 QuickStickNabe D-ENG
18
Wartung und Reparatur
Wartungsintervalle
Hinweis:
Lassen Sie alle Inspektions- undWartungsarbeiten von
ihrem Hase-Fachhändler durchführen.
Die erste Inspektion erfolgt nach den ersten 300 km. Alle
weiteren im Abstand von 3000 km oder in einem jährlichen
Abstand.
Bauteil
Tätigkeit
Vor jeder
Fahrt
Monatlich
Jährlich
Beleuchtung
Funktion prüfen
X
Bereifung
Luftdruck prüfen
Profiltiefe und Seitenflanken prüfen
X
X
Bremsen
Belagstärke prüfen
Position zur Bremsscheibe prüfen
Bremsprobe durchführen
X
X
X
Bremszüge oder Bremsschläuche
Auf Beschädigung prüfen
X
Dynamobefestigung
Auf Festigkeit prüfen
X
Kette
Auf Verschleiß prüfen
schmieren
X
X
Kurbelbefestigung
Schrauben prüfen
X
Laufräder
Rundlauf prüfen
Speichenspannung prüfen
X
X
Lenker
prüfen
X
Lenkübertragungsstange
Spiel prüfen
X
Steuerlager
Spiel prüfen
X
Naben
Spiel prüfen
X
Pedale
Spiel prüfen
X
Schaltwerk
reinigen, schmieren
X
Schaltzüge
Auf Beschädigung prüfen
X
Schnellspanner
Festigkeit prüfen
X
Schrauben und Muttern
Festigkeit prüfen
X
Bauteil
Tätigkeit
Vor jeder
Fahrt
Monatlich
Jährlich
Beleuchtung
Funktion prüfen
X
Bereifung
Luftdruck prüfen
Profiltiefe und Seitenflanken prüfen
X
X
Bremsen
Belagstärke prüfen
Position zur Bremsscheibe prüfen
Bremsprobe durchführen
X
X
X
Bremszüge oder Bremsschläuche
Auf Beschädigung prüfen
X
Dynamobefestigung
Auf Festigkeit prüfen
X
Kette
Auf Verschleiß prüfen
schmieren
X
X
Kurbelbefestigung
Schrauben prüfen
X
Laufräder
Rundlauf prüfen
Speichenspannung prüfen
X
X
Lenker
prüfen
X
Lenkübertragungsstange
Spiel prüfen
X
Steuerlager
Spiel prüfen
X
Naben
Spiel prüfen
X
Pedale
Spiel prüfen
X
Schaltwerk
reinigen, schmieren
X
Schaltzüge
Auf Beschädigung prüfen
X
Schnellspanner
Festigkeit prüfen
X
Schrauben und Muttern
Festigkeit prüfen
X
Maintenance and repair
Maintenance intervals
Note:
Please have all inspection and maintenance work per-
formed by your authorized Hase retailer.
The first inspection should be done after the initial 300 km
(200 miles). All additional inspections should be performed in
3000 km (2000 mile) intervals or on a yearly basis.
Component Action
Before
every
ride
Once a
month
Once a
year
Lighting Check function X
Tires Check tire pressure
Check tread wear and sidewalls
X
X
Brakes
Check pad thickness
Check alignment to the brake disc
Test braking effectiveness
X
X
X
Brake cables or brake hoses Check for damage X
Dynamo mounting Check for tightness X
Chain Check for wear
Oil
X
X
Crank bracket Check bolts X
Wheels Check for lateral/radial true
Check spoke tension
X
X
Handlebar Inspect X
Steering rod Check for play X
Headset Check for play X
Hubs Check for play X
Pedals Check for axle play X
Rear derailleur Clean, lubricate X
Derailleur hanger Check for damage X
Quick releases Check for tightness X
Bolts and nuts Check for tightness X
Other manuals for KETTWIESEL
1
Table of contents
Other HASE Exercise Bike manuals
Popular Exercise Bike manuals by other brands

Assault Fitness Products
Assault Fitness Products Assault Airbike Assembly instructions

Fortis
Fortis FSMNMFPDBKA user guide

Finnlo
Finnlo CORUM STRESSLESS manual

Sunny Health & Fitness
Sunny Health & Fitness SF-B1001 user manual

Taurus
Taurus Ergo-X Classic Air Bike Assembly and operating instructions

CAPITAL SPORTS
CAPITAL SPORTS 10035533 manual