haupa Control User manual

HAUPA “Control“
Art. 100666

- 2 -
Durchgangsprüfer mit LED-Taschenlampe
Der „Control“ ist die kontinuierliche Weiterentwicklung eines Durchgangsprüfers und verfügt inzwischen über fünf
professionelle Funktionen für Arbeiten an elektrischen Leitungen:
•optische Durchgangsprüfung niederohmig
•akustische Durchgangsprüfung hochohmig
•Hochleistungs-LED Taschenlampe
•berührungslose Spannungsprüfung
•Phasensucher
1.a) optische Durchgangsprüfung
Stecken Sie die Messleitungen wie in Bild 1a gezeigt ein.
Die optische Anzeige (große LED) leuchtet bei 0 ~ 20 Ohm auf.
Wobei die Leuchtintensität ab 10 Ohm proportional abnimmt.
ACHTUNG!
Liegt wider erwarten eine Spannung an dem zu messenden
Objekten, leuchtet die Glimmlampe auf.
Liegt an einer Messleitung eine Phase an,
leuchtet die rote V~ LED auf! Bild 1a
1.b) akustische Durchgangsprüfung
Stecken Sie die Messleitungen wie in Bild 1b gezeigt ein.
Die akustische Anzeige ertönt bei 0 ~ 250 Ohm.
Gleichzeitig leuchtet die grüne >o< LED auf.
ACHTUNG!
Liegt wider erwarten eine Spannung an dem zu messenden
Objekten, leuchtet die Glimmlampe auf und der Summer gibt ein
Warnsignal aus! Liegt an einer Messleitung eine Phase an,
leuchtet die rote V~ LED auf!
Der „Control“ ist spannungsfest bis 400 V~ (max. 30s)!
Gleichzeitige Durchgangsprüfung mit eingeschalteter Taschen- Bild 1b
lampe ist möglich.
2.) kontaktfreie Spannungsprüfung
Es sind keine Messleitungen gesteckt (siehe Bild 2)!
Der „Control“ ist in der Lage, mit dem in der Rückseite integrierten
Schaltkreis spannungsführende Leitungen aufzuspüren.
Ein Stromfluss ist nicht erforderlich!
Dabei wirkt der Metallbügel als verlängerter Sensor.
Ein Berühren des Metallbügels birgt keine Gefahr!
Bild 2
3.) einpolige Phasenprüfung
Stecken Sie eine Messleitung bevorzugt in die COM-Buchse (Bild 3)!
Berühren Sie nun mit der Messspitze den Leiter.
Achten Sie darauf, den rückseitig angebrachten Bügel nicht
zu berühren (nach oben klappen).
Beim Anliegen einer Phase, leuchtet die rote V~ LED auf!
Wird der Metallbügel bei der Messung berührt, erhöht sich die
Empfindlichkeit der Elektronik, so dass Wechselspannungsfelder
auch auf einige Millimeter Entfernung aufgespürt werden können!
Ein Berühren des Metallbügels birgt keine Gefahr!

- 3 -
Bild 3
4.) Batteriewechsel
Nehmen Sie einen Schraubendreher und hebeln Sie das Gehäuse-
oberteil oben zwischen dem Noppen und der mittleren Buchse
nach vorne (siehe Bild 4). Haken Sie den Deckel nach unten ab.
Achten Sie beim Einsetzen der neuen Batterien auf die Polarität!
Entsorgen Sie die entleerten Batterien nicht mit dem Hausmüll.
Auch in Ihrer Nähe befindet sich eine geeignete Sammelstelle!
VORSICHT LEBENSGEFAHR!
Vorm Öffnen des Gerätes sind alle Messleitungen vom Gerät zu
entfernen!
5.) Taschenlampe Bild 4
Schieben Sie den an der Seite befindlichen Schalter nach oben. Mit der Hochleistungs-LED ist eine Leuchtdauer von 80
Stunden erreichbar! Lebensdauer der LED > 100.000 Stunden.
Bei Unklarheiten in der Bedienung und Handhabung, setzen Sie sich mit unserem Support in Verbindung.
Technische Daten:
Durchgangstest optisch: 0 ~ 20 Ohm
akustisch: 0 ~ 250 Ohm
Max. Eingangsspannung: 400 V ~
Stromversorgung: 3 x 1,5 V Typ AA Mignon
Schutzart: IP 44
Überspannungskategorie: CAT II 400V
TÜV/GS geprüft: EN 61010 ( IEC 1010; DIN VDE 0411 )

- 4 -
English
Operating Instructions
Continuity testing
- with optical signal:
Use the middle and the right socket. The LED lights within a range of 0 – 30 Ohm.
- with acoustical signal:
Use the right and the left socket. A green LED lights on and an acoustical signal is hearing within a range of 0 –
250 Ohm.
Torch lamp:
Put the switch on the side of the tester to top position. The LED lights within 60 hours permanent with new
batteries.
Simultaneous testing with acoustical signal and the torch lamp function is possible.
Voltage testing with and without contact:
Connect the measuring line to the left-hand socket. Do not touch the metal clip!
For non-contact testing keep the instrument a few cm from the voltage source and touch the metal clip (finger
contact). The red LED lights on.
Power supply: 3 x 1,5V AA/LR6A/Mignon
Surge Proof 400V AC/DC (max. 30s)
DANGER: Before opening the instrument remove all measuring lines!
Espaniol
Instrucciones de uso
Prueba de tensión con y sin contacto.
- con Contacto:
Conectar el cordón de conexión con el borne de prueba izquierdo y fuente de tensión.
- sin contacto:
Mantener el aparato en una distancia de algunos centimetros de la fuente de tensión, tocando al mismo tiempo el
arco metálico (contacto digitiforme). El LED a la izguierda en el aparato se ilumina como advertencia al tocar o
detectar lineas bajo tensión ( 50 – 400V AC).
Controles de continuidad con senalization óptica:
Utilizar los conectores hembra en el centro y a la derecha. Se ilumina la lámpara incandescente.
Alcane de medición: 0 – 30 ohmios.
Control de continuidad con senal acústica:
Utilizar los conectores hembra a la derecha e izquierda. Se ilumina el LED verde y suena una senal acústica.
Alcane de medición: 0 – 250 ohmios.
El aparato permite la comprobación simultánea con senal acústica y uso de la linterna.
La l´mpara de efluvios se ilumina bajo una tensión de 230 V AC hasta 400 V AC. Dicha lámpara de efluvios se ilumina
también durante las pruebas de tensión unipolar.
RIGIDEZ DIELÈCTRICA HASTA 400V (max 30s)
Se ilumina la lámpara de efluvios.
Alimentación de corriente: 3x1,5V pilas redondas tamano AA/LR6A/Mignon

- 5 -
Francais
Instuction d´utilisation
Contrôle de tension par contact et sans contact:
- par contact:
Raccorder le conducteur de mesure à la douile de contrôle gauche et à la source de tension.
- sans contact:
Tenir l’appareil éloigné de quelques cm de la source de tension et toucher em même temps l’étrier métalique.
Le témion LED rouge se trouvant à gouche dans l’appareil avertit en s’éclairant lorsque des parties conducteurs
sont touchés ou détectés ( 50 à 400V).
Test de continuité avec affichage visuel:
Utiliser les douilles de raccordement centrale te droite. La LED s’allume. Gamme de contrôle: 0 – 30 Ohm.
Test de continuité avec signal sonore:
Utiliser les douilles de raccordement droite et gauche. La LED vert s’allume et le signal sonore s’encleche.
Gamme de contrôle: 0 – 250 Ohm.
Il est possible de contrôler à la fois avec signal acoustique et d’utiliser la fonction de lampe de poche.
La lampe fluorescente s’allume s’il y a une tension de 230 à 400 V AC. La lampe s’allume également en effectuant des
contrôles de tension unipolaire.
RIGIDITE DIELECTRIQUE JUSQU’A 400V (pendant 30s max.). La lampe fluorescente s’allume.
Alimentation en courant: 3 piles 1,5V AA/LR6A
ATTENTION! Danger de mort: Avant d’ouvrir le boîtier tous les câbles de mesure!
Italiano
Manuale di istruzioni
Controllo della tensione con e senza contatto:
- Con contatto:
Collegare il circuito di misura con la presa di controllo sinistra e la sorgente di tensione.
- Contatto:
Tenere l’apparecchio ad alcuni centimetri di distanza dalla sorgente di tensione e allo stesso tempo toccare la staffa
di metallo (levetta di contatto). Il LED rosso a sinistra dell’apparecchio si accende quando sono toccate o rilevante
linee sotto tensione (50 – 400V).
Prove di continuità con segnalazione ottica:
Utilizzare la presa di connessione centrale e quella destra. La spia si accende. Intervallo di prova: 0 – 30 Ohm.
Prova di continuità con segnale acustico:
Utilizzare la presa di connessione destra e sinistra. Si accende il LED verde e viene emesso un segnale acustico.
Intervallo di prova: 0 – 250 Ohm.
È possible un controllo simultaneo con segnale acustico e l’uso della lampada tascabile.
La lampada ad incandescenda si accende ad una tensione de 230 a 400 V AC. Allo stesso modo la lampada ad
incandescenza si accende ad un controllo unipolare della tensione.
RESISTENZA DIELETRRICA FINO A 400V (max 30s). La lampada ad inscandescenza si accende!
Alimentazione: 3 cellule 1,5V AA/LR6A, Mignon
ATTENZIONE – PERICOLO DI VITA: All’apertura dell’apparecchio è necessario rimuovere tutti I circuiti di misura
daa’apparecchio!

- 6 -
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
Spanningstest per contact en contactvrij:
- per contact:
meetleiding met de linker testbus en de spanningsbron verbiden.
- contactvrij:
Apparaat einige centimeters van de spanningsbron verwijderd houden en tegelijkertijd de metalen beugel
(vingercontact) aanraken. De rode LED links in het apparaat waarschuwt door oplichten als spanningsgeleidende
leidingen aangeraakt of gedetecteerd worden ( 50 – 400V).
Doorgangstest met optische signalisering:
Middelste en rechter aansluitbus gebruiken. Gloeilamp lict op Testbereik: 0 – 30 Ohm.
Doorgangstest met akoestisch signaal:
Rechter en linker aansluitbus gebruiken. Groene LED licht op, signaal weerklinkt. Testbereik: 0 – 250 Ohm.
Gelijktijdig testen met akoestisch signaal en gebruikmaking van de zaklamp is mogelijk.
De glimplamp licht op bij een spanning von 230 tot 400 V AC. Ook licht de glimlamp bij een eenpolige spanningstest op.
SPANNINGSVAST TOT 400V (max. 30s). Glimlamp licht op!
Spanningstoever: 3X1,5V AA/LR6A/Mognon
PAS OP LEVENGEVAAR: Bij het openen van het apparaat dienen alle meetleidingen van het apparaat te worden
verwijderd!

- 7 -
HAUPA GmbH & Co. KG
Königstr. 165-169
42853 Remscheid
Telefon ++49 2191 8418-0
Fax ++49 2191 8418-840
E-mail[email protected]
Table of contents
Languages: