Haussmann Xpert DS1800 User manual

Manuel de l'utilisateur
User guide
PONCEUSE À TAMBOUR 18 PO AVEC
COLLECTEUR DE POUSSIÈRE
18" DRUM SANDER WITH DUST COLLECTION
Modèle no. / Model no.
5848003 / DS1800
QUESTIONS? 1 (866) 599-5916 poste/ext. 2
Notre personnel du Service à la Clientèle est disponible pour vous aider. Dans le cas d'une pièce endommagée ou
manquante, la plupart des pièces de remplacement seront expédiées de notre usine en deux jours ouvrables. Pour
de l'aide immédiate avec l'assemblage, ou pour des informations additionnelles sur le produit, veuillez appeler notre
numéro sans frais : 1 (866) 599-5916 poste 2
Our Customer Service staff are ready to provide assistance. In the case of a damaged or missing part, most
replacement parts ship from our facility in two business days. For immediate help with assembly, or for additional
product information, call our toll-free number: 1 (866) 599-5916 ext. 2
CONSERVEZ CE GUIDE
Vous aurez besoin de ce guide pour les instructions de sécurité, les procédures d'utilisation et la garantie. Conservez-le
dans un endroit sûr et sec pour référence future.
SAVE THIS MANUAL
You will need this manual for safety instructions, operating procedures, and warranty. Put it and the original sales
invoice in a safe, dry place for future reference.

1
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Illustration et liste des pièces de rechange . . .15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage, le meulage et le perçage électrique et par d’autres activités
de construction, contiennent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou
poser d’autres dangers pour la reproduction.
Voici quelques exemples de ces produits chimiques:
• Le plomb dans les peintures à base de plomb.
• La silice cristalline provenant des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie.
• L’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité chimiquement
Le risque encouru lors d’une exposition peut varier selon la fréquence d’exécution de ce type de travail. Afin de réduire
votre exposition à ces produits chimiques, travaillez dans des zones bien ventilées et avec de l’équipement de sécurité
approuvé. Portez toujours des masques ou des respirateurs approuvés OSHA/NIOSH qui s’ajustent correctement lors
de l’utilisation de ces outils.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de sécurité personnelle, lire l’ensemble des instructions et des précautions à prendre avant d’utiliser
l’outil.
AVERTISSEMENT
Toujours respecter les marches à suivre décrites dans ce manuel, même si l’utilisation de cet outil ou d’outils similaires
est familière. Ne pas oublier que le fait d’être imprudent même pendant une fraction de seconde peut entraîner des
blessures graves.
Puissance (CV)..................................................................2
Ampères (A)..................................................................11.5
Tension...................。..................................................120 V
Fréquence..................................................................60 Hz
Phases..............................................................Monophasé
Vitesse (tr/min)............................................................3450
Hauteur maximale de la pièce................................4 1/2 po
Hauteur minimale de la pièce...................................1/8 po
Largeur maximale de la pièce........................18 po (36 po)
Largeur minimale de la pièce....................................1/8 po
Longueur minimale de la pièce.....................................6 po
Dimensions de la table d'avance........................18 x 21 po
Hauteur de la table d'avance..................................35-40 po
Diamètre du tambour....................................................4 po
Diamètre de l’orifice d’évacuation...........................21/2 po
Vitesse du tambour............................................4000 tr/min
Vitesse d’avance.............................................2 à 12 pi/min
Réglage de la hauteur de table........1/16 par tour de volant
Dimensions hors tout (H x L x P)................50 x 35 x 21 po

PRÉPARATION
PRÉPARATION AU TRAVAIL
• Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements flottants, de gants, de cravate, de bagues,
de bracelets ni d’autres bijoux risquant d’être happés
par les pièces mobiles de l'outil.
• Porter un filet pour maintenir les cheveux longs.
• Porter des chaussures de sécurité à semelles
antidérapantes.
• Porter des lunettes de sécurité conformes à la norme
américaine ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires n’ont que
des verres antichocs. Ce ne sont PAS des lunettes de
protection.
• Porter un masque anti-poussière si le fonctionnement
dégage beaucoup de poussière.
• Rester vigilant et réfléchir avant d’agir. Ne jamais se
servir d’outils électriques quand on est fatigué ou en état
d’ébriété ni quand on prend des médicaments causant
la somnolence.
PRÉPARATION DE L'AIRE DE TRAVAIL
• Maintenir la propreté de l’aire de travail. Les aires de
travail encombrées attirent les accidents.
• Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
environnements dangereux. Ne pas utiliser d’outils
électriques dans des endroits humides ou mouillés. Ne
pas exposer des outils électriques à la pluie.
• L’aire de travail doit être correctement éclairée.
• Une prise de courant électrique adéquate doit se trouver
à proximité pour le branchement. La fiche à trois
broches doit être directement branchée dans une prise
de courant à trois trous dont un de mise à la terre.
• Les rallonges utilisées doivent être à trois conducteurs
et comporter des fiches de calibre adéquat, avec mise à
la terre.
• Maintenir les visiteurs à une distance sécuritaire de
l’aire de travail.
• Interdire l’accès du lieu de travail aux enfants. Assurer
la sécurité des enfants dans l’atelier. Utiliser des
cadenas ou des interrupteurs généraux, ou retirer les
clés des interrupteurs pour empêcher toute mise en
marche accidentelle des outils électriques.
ENTRETIEN DE L'OUTIL
• Toujours débrancher l’outil avant de l’inspecter.
• Consulter le manuel pour connaître les méthodes
d’entretien et de réglage.
• Pour utiliser l’outil en toute sécurité, toujours le lubrifier
et le garder bien propre.
• Retirer les outils de réglage. Prendre l’habitude de
s’assurer que les outils et les clés de réglage sont
retirés de l'outil avant de le mettre en marche.
• Garder toutes les pièces en bon état de fonctionnement.
S’assurer que le protecteur et toutes les autres pièces
fonctionnent adéquatement et qu’elles remplissent les
fonctions pour lesquelles elles sont prévues.
• S’assurer qu’aucune pièce n’est endommagée.
S’assurer que les pièces mobiles sont bien alignées,
qu’elles ne sont pas coincées, cassées, mal montées et
qu’elles ne présentent aucun état qui pourrait affecter le
fonctionnement de l’outil.
• Tout protecteur ou autre pièce endommagée doit être
réparée ou remplacée. Ne pas faire de réparations
provisoires. (Se reporter aux listes des pièces fournies
pour commander des pièces de rechange.)
UTILISATION DE L'OUTIL
• Utiliser un outil adapté au travail. Ne pas forcer un outil
ou un accessoire à faire un travail pour lequel il n’a pas
été conçu.
• Débrancher l’outil lors du changement de la courroie.
• Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que
l'interrupteur de l'outil est à « OFF » (arrêt) avant de
brancher la fiche du cordon électrique dans une prise de
courant.
• Ne pas forcer l’outil. Il fera mieux son travail à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
• Ne pas approcher les mains des pièces mobiles ni des
surfaces de ponçage.
• Ne jamais laisser l’outil fonctionner sans surveillance.
Arrêter l'outil et ne pas s’éloigner tant qu’il n’est pas
complètement arrêté.
• Ne pas s’étirer pour atteindre un endroit éloigné.
Conserver en tout temps son équilibre.
• Ne jamais s’appuyer sur l’outil. On peut subir des
blessures graves si l’outil se renverse ou si l’on entre
accidentellement en contact avec la courroie abrasive
ou les autres pièces mobiles. Bien se familiariser avec
l’outil. Apprendre à connaître le fonctionnement de
l’outil, ses applications et ses limitations particulières.
• Utiliser les accessoires recommandés (consulter la liste
des pièces). L’utilisation d’accessoires incorrects risque
d’entraîner des blessures.
• Manipuler la pièce correctement. Protéger ses mains
contre les risques de blessures.
ATTENTION: Toujours penser à la sécurité! La sécurité
est une combinaison de bon sens et de vigilance perma-
nents chez l'utilisateur lorsqu’il se sert d’un outil.
Ne pas essayer d’utiliser l’outil tant qu’il n’est pas
complètement monté conformément aux instructions.
2
AVERTISSEMENT

ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Voir la Figure 1.
ATTENTION: Ne pas essayer d’assembler la ponceuse si
des pièces manquent.
Vérifier immédiatement que toutes les pièces et
accessoires sont présents. Si quelque chose manque ou
si une pièce est brisée, communiquer avec le détaillant ou
téléphoner au 1-866-599-5916 poste 2.
La ponceuse à tambour est livrée complètement
assemblée. Les pièces à monter sur la ponceuse à
tambour doivent être repérées et il faut s’assurer qu’il n’en
manque aucune avant de les monter.
A Pied (4)
B Petit support (2)
C Petite traverse (2)
D Grande traverse (2)
E Grand support (2)
F Goulotte
G Volant
H Collecteur de poussière
I Sac de quincaillerie
3
ABE
F
C
G
HI
D
Figure 1 -

4
Avant d’assembler la ponceuse, choisir un emplacement
adéquat. La ponceuse à tambour et son support entière-
ment assemblés pèsent environ 200 lb. Ils doivent être
assemblés à l’emplacement choisi pour l'utilisation.
• La ponceuse doit être installée sur une surface plate et
de niveau.
• S’assurer qu’il y a amplement d’espace pour les
mouvements de la pièce travaillée tout au long du
travail. L’espace doit être suffisant pour que ni
l'utilisateur ni les autres personnes présentes n’aient à
se tenir en ligne durant l’utilisation de l’outil.
• Une bonne aire de travail inclut également un bon
éclairage et une alimentation électrique adéquate.
ASSEMBLAGE DU SUPPORT
REMARQUE: Serrer les boulons manuellement jusqu’à ce
que l’assemblage du support soit terminé. Serrer ensuite
fermement toutes les attaches.
• Placer tous les éléments d'assemblage du support sur
le sol. Poser les pièces dans un rectangle avec les gros
et les petits supports à l’opposé les uns des autres.
• Monter les pieds à l’extérieur des supports à l’aide des
boulons de carrosserie et des écrous.
• Fixer les grandes et petites traverses aux pieds.
• Placer le support en position verticale sur le sol et serrer
fermement tous les boulons et les écrous.
MONTAGE DE LA PONCEUSE À TAMBOUR
SUR LE SUPPORT
Se reporter à la Figure 2.
ATTENTION: La ponceuse à tambour est lourde. Cette
opération exige deux personnes.
• Placer la ponceuse à tambour sur le support. S’assurer
que les trous sur le dessus des supports du support
sont alignés avec les trous situés au bas de la base du
support. Bloquer en place à l’aide de boulons à tête
hexagonale, de rondelles plates et d’écrous hexago
naux.
FIXATION DU VOLANT À LA PONCEUSE
Se reporter à la Figure 3.
• Visser la poignée dans le volant et fixer en position
avec un écrou hexagonal. Enlever le boulon à tête
creuse et la rondelle de l’arbre situé sur le côté extérieur
de la base. Placer le volant sur l'axe, en s’assurant
que la fente du volant s’engage dans la tige de
l’arbre. Fixer fermement le volant en position avec
un boulon et une rondelle.
INSTALLATION DE LA GOULOTTE
Se reporter à la Figure 4.
• Insérer la vis à tête cylindrique (schéma, no.19) dans
les taquets de la goulotte (schéma, no.18). Faire glisser
la goulotte sur l'orifice d'échappement de la poussière
(schéma, no.17). Serrer la vis cylindrique en place.
FIXATION DU SAC COLLECTEUR DE
POUSSIÈRE
Placer le collier par-dessus le manchon du sac.
Faire glisser le manchon muni du collier sur l’orifice
d’évacuation de la poussière.
Fixer fermement en position en serrant la poignée du
collier. Ne pas forcer la poignée. Faire pivoter la poignée
pour augmenter la taille du collier.
Figure 2 -
Écrou hex
Poignée
Volant
Boulon à tête creuse
Rondelle
Tige
Figure 3 -
Figure 4 -

INSTALLATION
Se reporter aux Figures 6, 7 et 8.
La ponceuse est livrée avec le moteur et le câblage instal-
lés. Caractéristiques du moteur à induction de 120 V c.a. :
Puissance (CV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,4
Ampères (A).. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11,5
Fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 HZ
Phases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Monophasé
Vitesse (tr/min). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3450
Toutes les connexions électriques doivent être effectuées
par un électricien qualifié.
Ne pas brancher la ponceuse à la prise de courant avant
d’avoir terminé toutes les étapes de l'assemblage.
SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Le moteur est conçu pour fonctionner à la tension et à la
fréquence spécifiées. Les charges normales seront
supportées en toute sécurité si la tension ne varie pas de
± 10 % de la valeur spécifiée.
Le fait d’utiliser la machine à des tensions qui ne
correspondent pas à cette plage peut entraîner une
surchauffe du moteur, qui risque alors de griller. Pour des
charges importantes, la tension aux bornes du moteur ne
doit pas être inférieure à la valeur spécifiée sur la plaque
signalétique.
• L’alimentation du moteur en courant électrique est
commandée par un interrupteur à bascule verrouillable
et unipolaire. Enlever la clé pour empêcher toute
utilisation non autorisée.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Un mauvais branchement du conducteur de mise à la
terre peut présenter un risque de chocs électriques.
Pour protéger l'utilisateur contre les chocs électriques,
l’équipement doit être mis à la terre pendant qu’il est
utilisé.
• Si l’on ne comprend pas parfaitement les instructions de
mise à la terre, ou si l’on n’est pas sûr si l’outil est bien
mis à la terre, consulter un électricien ou un préposé à
l’entretien qualifié.
• Cet outil est équipé d’un cordon électrique à trois
conducteurs, approuvé pour être branché sur le courant
alternatif de 120 volts, et d’une fiche à 3 broches avec
terre pour une tension nominale de 125 volts (Figure 6)
pour protéger l'utilisateur contre les risques de chocs
électriques.
• La fiche de mise à la terre doit être branchée
directement dans une prise de courant à 3 bornes avec
terre montée correctement, tel qu’il est illustré (Figure 6).
• Ne jamais enlever ni modifier la broche de mise à la
terre. En cas de défectuosité ou de panne, la mise à
la terre offre au courant électrique un trajet de moindre
résistance et réduit les risques de chocs électriques.
Lorsque l’on branche ou débranche la fiche du cordon
électrique, faire bien attention de ne pas toucher aux
broches.
• La fiche doit être branchée dans une prise de courant
correspondante, montée correctement et mise à la terre
conformément à tous les codes et règlements en
vigueur. Ne pas modifier la fiche fournie. Si la fiche n’est
pas adaptée à la prise de courant, faire installer une
prise de courant adéquate par un électricien qualifié.
• Inspecter périodiquement le cordon électrique de l’outil
et, s’il est endommagé, le faire réparer par un centre de
réparation agréé.
• Le conducteur à gaine verte (ou verte à bande jaune)
est le conducteur de mise à la terre. Si le cordon ou la
fiche électrique doivent être réparés ou remplacés, ne
pas brancher le conducteur à gaine verte (ou verte à
bande jaune) de mise à la terre sur une borne sous
tension.
• Si la prise de courant électrique comporte seulement
deux (2) bornes, elle doit être remplacée par une prise
de courant triphasée installée conformément au Code
canadien de l’électricité ou aux Codes et règlements de
la municipalité.
5
Figure 6 -
Figure 5 -
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Prise avec mise à la terre
Fiche à 3 broches
Broche de mise à la terre

Ce travail doit être effectué par un électricien qualifié.
• De nombreuses vis de plaque de prise de courant, de
nombreux tuyaux d’eau et de nombreuses boîtes de
sortie électrique ne sont pas adéquatement mis à la
terre. Pour être sûr que la mise à la terre est bonne,
le dispositif de mise à la terre doit être vérifié par un
électricien qualifié.
RALLONGES ÉLECTRIQUES
• L’utilisation de toute rallonge électrique entraîne une
baisse de tension et une perte de puissance.
• Les fils de la rallonge doivent être d’un calibre adéquat
pour transporter le courant à l’outil et maintenir une
tension appropriée.
• Consulter le tableau ci-dessous suivante afin de
déterminer le calibre approprié de la rallonge.
• Choisir uniquement une rallonge à 3 fils munie d’une
fiche à 3 broches et d’une prise à 3 trous, dans laquelle
l’outil pourra être branché.
• Si la rallonge est usée, coupée ou endommagée de
quelque manière que ce soit, la remplacer
immédiatement.
Rallonges électriques
Calibre des fils……………....................................... A.W.G.
Jusqu’à 25 pi (7,5 m)…….........................……… 12 gauge
25 à 50 pi (7,5 à 15 m)……………........................10 gauge
REMARQUE: Il est déconseillé d’utiliser une rallonge de
plus de 50 pi (15 m).
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Toutes les connexions électriques doivent être effectuées
par un électricien qualifié.
S’assurer que l’outil est arrêté et débranché de la source
d’alimentation pendant le montage, le branchement du
moteur, ou lors de l’inspection du câblage. Le moteur et
les câbles sont installés tel qu’il est illustré sur le schéma
de câblage (voir la Figure 8). Le moteur est assemblé
avec un cordon à trois conducteurs approuvé pour utilisa-
tion avec une tension de 115 volts. Le moteur est précâblé
en usine pour 115 volts.
La ponceuse à tambour est munie d'un interrupteur de
verrouillage à bascule avec clé amovible pour une
opération sécuritaire et facile.
• Enlever la clé de l'interrupteur pour éviter une utilisation
non autorisée de l’outil. Pour remettre la clé en place,
l’enfoncer dans la fente de l'interrupteur.
La ponceuse à tambour est également équipée d’une
protection à réenclenchement manuel contre les
surcharges, qui évite d’endommager le moteur et les
autres composantes électriques. La protection contre les
surcharges est activée lorsqu’un courant élevé est détecté
pendant l’utilisation de l’outil. Elle arrête l’outil pour éviter
de l’endommager. Dans ce cas, arrêter la ponceuse et
appuyer une fois sur le bouton de réenclenchement.
L’outil sera prêt à l’usage.
6
Figure 8 -
Disjoncteur
Cordon électrique
Interrupetur
Mise à la terre
Moteur
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

Se reporter aux Figures 9 à 13.
DESCRIPTION
La ponceuse à tambour de 18 po de HAUSSMANN avec
support, est fabriquée en fonte robuste et en acier fort
pour assurer un fonctionnement stable et sans vibrations.
Cette ponceuse ponce avec précision du bois pouvant
atteindre 5 po d’épaisseur et jusqu’à 18 po de largeur en
une seule passe (36 po en deux passes).
La ponceuse à tambour est équipée de deux plaques de
pression qui aident à éliminer les entailles. La vitesse
d’avance est variable à l’infini sur une plage de 2 à 12
pi/min; elle s’adapte ainsi à différents types de bois. Le
système de collecte de poussière est intégré et inclut in
sac-filtre.
L’utilisation d’un outil électrique peut causer la projec-
tion de corps étrangers dans les yeux et risque ainsi de
provoquer de graves lésions oculaires. Toujours porter
des lunettes de sécurité conformes à la norme américaine
ANSI Z87.1 avant d’utiliser un outil électrique.
ATTENTION: Respecter toutes les consignes de sécurité
suivantes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Pour régler ou remplacer une pièce de l’outil, mettre
l'interrupteur à OFF (arrêt) et débrancher la fiche de
la prise de courant.
• S’assurer que toutes les protections sont fixées
correctement.
• S’assurer que toutes les pièces mobiles peuvent tourner
librement.
• S’assurer que toutes les attaches sont serrées et
qu’elles ne se sont pas desserrées suite aux vibrations.
• Toujours utiliser le système de collecte de poussière
fourni avec cet outil.
• Toujours porter une protection oculaire ou un écran
facial.
• S’assurer que la courroie d'entraînement s’aligne
correctement. Un alignement correct permet d’obtenir
le meilleur résultat.
• Après avoir mis l’appareil en marche, laisser le
tambour atteindre son plein régime avant de poncer.
• Dégager la table de travail de tout objet (outils,
morceaux de bois, etc.) avant de démarrer l’outil.
• Garder les mains à bonne distance de la courroie
abrasive et de toutes les pièces mobiles.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, ne pas caler le
moteur ni réduire la vitesse. Ne pas forcer l’attaque de
l’outil dans l’abrasif.
• Supporter les pièces longues ou larges avec un support
à rouleau réglé à la hauteur de la table.
• Ne jamais pousser un coin pointu de la pièce
rapidement contre la courroie. L'abrasif pourrait se
déchirer.
• Remplacer l’abrasif lorsqu’ils est chargé (givré) ou
éraillé. Vérifier si les courroies sont correctement
serrées.
• Cet outil est conçu pour poncer seulement du bois ou
des produits du bois. Ne pas tenter de poncer du métal
avec cet outil.
• Ne pas poncer de pièces ou de matières d’une longueur
inférieure à 6 po ou plus minces que 1/8 po.
• Éviter que la pièce n’entre en contact avec la courroie
de ponçage avant de démarrer l’outil.
• Poncer dans le sens du grain du bois.
• Ne jamais effectuer de mise en place, d’assemblage ou
d’installation sur la table lorsque l’outil fonctionne.
• Arrêter l’outil, le débrancher de la source d’alimentation
et nettoyer la table/l’aire de travail avant de s'éloigner de
l’outil.
• Ne jamais quitter l’aire de travail lorsque l'outil est en
marche; attendre qu'il se soit complètement arrêté avant
de quitter.
7
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT

8
BOUTONS DE CONTRÔLE ET RÉGLAGES
Se référer à la figure 9.
Interrupteur MARCHE/ARRÊT (Fig. E)
L’interrupteur à clé est conçu pour éviter une utilisation
non autorisée de la ponceuse.
1. Pour mettre en MARCHE (I) la ponceuse, insérer la clé
jaune (1) dans la fente prévue à cet effet au centre de
l’interrupteur.
2. Pousser fermement la clé dans la fente et pousser
l’interrupteur à la position de marche (ON) pour
démarrer la ponceuse.
3. Abaisser l'interrupteur pour arrêter (O) la ponceuse.
4. Retirer la clé jaune, lorsque la ponceuse est
complètement arrêtée, en la tirant doucement vers
l’extérieur.
Enlever la clé d’interrupteur à chaque fois que la
ponceuse n’est pas utilisée. La placer en lieu sûr hors de
portée des enfants.
TOUJOURS verrouiller l’interrupteur à la position d’arrêt
(OFF) lorsque la ponceuse n’est pas utilisée. Enlever la
clé et la garder en lieu sûr. En cas de panne de courant,
d’un fusible grillé ou d’un disjoncteur déclenché, placer
l’interrupteur à la position d’arrêt (OFF) et enlever la clé
afin d’éviter une mise en marche accidentelle lors du
rétablissement du courant.
RELEVAGE ET ABAISSEMENT DE LA TABLE
D'AVANCE
Se reporter à la Figure 11.
• Pour relever la table d'avance, tourner le volant
dans le sens horaire. Pour l’abaisser, tourner le volant
dans le sens antihoraire.
REMARQUE: Chaque tour de volant augmente ou réduit
de 1/16 po la hauteur de la table.
• Réglages sans pièce :
1/4 tour - pour enlever le matériau (1/64 po)
1/8 tour - pour une finition générale (1/128 po)
1/16 tour - pour des passes de finition fine
Lors des dernières passes de finition, passer la planche
deux ou trois fois pour niveler les points durs ou les
noeuds.
• Réduire la profondeur du retrait du bois pour les plus
gros panneaux et les bois durs pour éviter un
déclenchement du disjoncteur.
Fig. E
4
Volant
Figure 11 -
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT

9
RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT ET DE LA
TENSION DE LA COURROIE
D'ENTRAÎNEMENT
Se reporter à la Figure 12.
REMARQUE: Il n’est pas rare qu’une nouvelle courroie
soit plus serrée sur un de ses deux côtés pour forcer
l'alignement de la courroie. Des réglages fréquents sont
normaux au cours des premières heures d’utilisation afin
de permettre à la courroie de s’étirer. Les réglages de
l’alignement de la courroie peuvent également modifier sa
tension.
La courroie doit être centrée sur le rouleau d’entraînement
et sur poulie folle. La ponceuse à tambour est expédiée
avec un alignement et une tension corrects. Toutefois, si
un réglage s’avère nécessaire, effectuer les étapes
ci-dessous:
Réglage de la tension
REMARQUE: Lors du réglage de la tension de la
courroie, serrer ou desserrer les deux boulons au même
degré pour éviter de modifier l’alignement de la courroie.
NE PAS appliquer une tension excessive sur la courroie.
Une tension excessive entraînera une usure prématurée
de la courroie et des roulements, en plus de surcharger le
moteur. Écouter si la vitesse du moteur change pendant le
réglage de tension de la courroie.
REMARQUE: Les réglages de tension de la courroie
peuvent modifier son alignement. Des réglages fréquents
sont normaux au cours des premières heures d’utilisation
afin de permettre à la courroie de s’étirer.
• La courroie doit être réglée si elle glisse sur les rouleaux
pendant le ponçage.
• Desserrer les quatre boulons à tête creuse (A).
• Desserrer l’écrou hexagonal. Tourner les deux boulons
à tête hexagonale (B) dans le sens horaire sur ¼ de
tour et vérifier la tension. Répéter jusqu’à ce que la
courroie d'entraînement soit tendue correctement.
Serrer les écrous hexagonaux pour fixer les boulons en
position.
• Serrer tous les boulons à tête creuse.
Alignement
• Brancher l’outil à une source d’alimentation.
• Tourner le bouton de commande de vitesse de la
courroie d'entraînement à la vitesse maximale et
laisser fonctionner quelques minutes pour vérifier
l’alignement de la courroie.
• Laisser tourner la courroie et observer le sens de
l’alignement. Si la courroie ne bouge pas d’un côté ou
de l’autre pendant cinq minutes de fonctionnement,
aucun réglage n’est requis.
• Pour corriger un alignement incorrect de la courroie
d'entraînement vers la gauche, desserrer l’écrou
hexagonal de la barre d’alignement et tourner le
boulon à tête creuse (sur le côté gauche de la table) de
1/4 tour dans le sens antihoraire. (Sens antihoraire tel
que vu à partir de la tête du boulon.) Continuer le
réglage jusqu’à ce que la courroie d'entraînement
s’aligne correctement sur les rouleaux . Laisser tourner
la courroie d'entraînement pendant quelques minutes
avant de la régler de nouveau. Serrer l’écrou hexagonal
pour fixer solidement la barre d’alignement en position.
• Pour corriger un alignement incorrect de la courroie
d'entraînement vers la droite, desserrer l’écrou
hexagonal
de la barre d’alignement et tourner le boulon à tête
creuse (sur le côté droit de la table) de 1/4 tour dans le
sens antihoraire. (Sens antihoraire tel que vu à partir de
la tête du boulon.) Continuer le réglage jusqu’à ce que
la courroie d'entraînement s’aligne correctement sur
les rouleaux. Laisser tourner la courroie d'entraînement
pendant quelques minutes avant de la régler de
nouveau. Serrer l’écrou hexagonal pour fixer solidement
la barre d’alignement en position.
RÉGLAGE DE LA TABLE D’ALIMENTATION
PARALLÈLE AU TAMBOUR
Se reporter à la Figure 13.
La ponceuse à tambour est expédiée de l’usine avec le
chariot de tambour réglé parallèle à la table
d’alimentation. Toutefois, si un réglage s’avère
nécessaire, effectuer les étapes ci-dessous :
• Pour vérifier si la table d’alimentation est parallèle au
cylindre du tambour, poncer une grande planche (de
préférence de 12 po ou plus de large par 2 pi de long)
jusqu’à ce que toute sa surface soit plane des deux
côtés.
• Pour vérifier rapidement, tracer des lignes au crayon,
sur la largeur de la planche, à plusieurs endroits tout au
long de la longueur de la planche.
• Inverser la planche (bout à bout) et la repasser dans
la ponceuse. Une table de ponçage réglée correctement
efface toutes les lignes. Si des lignes apparaissent sur
le côté gauche ou droit de la planche, il faut régler la
hauteur de la table.
• Débrancher l’outil de la prise de courant.
• Desserrer les quatre boulons à tête creuse.
• Tourner les deux guides de vis de manière égale pour
relever (sens antihoraire) ou abaisser (sens horaire) la
table (un tour de vis déplace la table sur 0,125 po).
A
B
Écrou hex
Barre
d'alignement C
Figure 12 -

10
REMARQUE: Pendant le ponçage de pièces d’une
largeur supérieure à 18 po, alors que le tambour n’est pas
parallèle à la table, une marche ou une ligne sera
produite. Il est préférable de régler le côté extérieur à
quelques millièmes de pouces plus haut pour permettre
de poncer une couronne plutôt qu’une rainure.
• Poncer de nouveau la planche pour vérifier le réglage
et le reprendre au besoin.
• Serrer les boulons à tête creuse.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
ABRASIVE DU TAMBOUR
Débrancher l’outil de la prise de courant.
La courroie abrasive du tambour est maintenue au
tambour par une bride à ressort située de chaque côté du
tambour.
• Pour retirer la courroie abrasive, desserrer le boulon
à tête creuse et soulever le couvercle du tambour
(voir la Figure 14).
• Desserrer le boulon à tête creuse de la bride et retirer
une extrémité de la courroie abrasive.
• Faire tourner le tambour à la main pour retirer la
courroie. Dégager la courroie de la bride, à l’autre
extrémité du tambour (voir la Figure 15).
• Pour remplacer la courroie abrasive, placer son
extrémité (rebord conique à l’extérieur du tambour)
entre la bride et le tambour; fixer en position en serrant
le boulon à tête creuse et enrouler la courroie en faisant
tourner le tambour à la main (voir la Figure 16).
• Enrouler la courroie abrasive bien serrée autour du
tambour en gardant chaque tour d’enroulement près du
rebord précédent (voir la Figure 17).
IMPORTANT: Ne pas faire chevaucher les rebords de la
courroie abrasive.
• Placer une extrémité de la courroie entre la bride et le
tambour et serrer le boulon à tête creuse dans la bride.
REMARQUE: Le corps du tambour est muni d’un ressort
situé entre le tambour et les pièces d’extrémité. Utiliser
cette fonction pour étirer la courroie fermement et la fixer
dans la bride.
Boulons
Guide-vis
Vis de relevage
Figure 13 -
Boulon à tête creuse
Figure 14 -
Bride
Figure 15 -
Boulon
Bride
Drum
Figure 16 -
Figure 17 -
AVERTISSEMENT

11
• Fermer le couvercle du tambour en serrant le boulon
à tête creuse.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
D'ENTRAÎNEMENT
Se reporter à la Figure 18.
• Débrancher l’outil de la prise de courant.
• Placer la table environ à mi-chemin entre le tambour et
le socle.
• Desserrer et retirer les boulons à tête creuse des deux
vis de relevage extérieures.
• Réduire la tension de la courroie; consulter la section
« Réglage de l’alignement et de la tension de la courroie
d'entraînement » dans ce manuel.
• Soulever la table et faire glisser la courroie
d'entraînement pour la retirer. Placer la nouvelle
courroie d'entraînement sur la table. Appliquer la tension
sur la courroie.
• Fixer la table en serrant les boulons à tête creuse sur
les vis de relevage.
• Régler la tension et l’alignement; consulter la section
« Réglage de l’alignement et de la tension de la courroie
d'entraînement » dans ce manuel.
ROULEAU DE RETOUR
Se reporter à la Figure 19.
La ponceuse à tambour est munie d’un rouleau de retour
situé sur le couvercle du tambour; ce rouleau permet de
déplacer facilement la pièce vers l’avant de la ponceuse
pour effectuer une autre passe.
APPLICATIONS POUR LE TYPE DE GRAIN
DE LA COURROIE DE PONÇAGE
• Abrasif 60 grains - Utilisé pour poncer les matériaux
bruts et les surfaces rugueuses, de même que le
dressage des matières déformées.
• Abrasif 80 grains - Utilisé pour un ponçage général,
poncer les matériaux bruts, le dégauchissage et la
finition brute.
• Abrasif 150 grains - Utilisé pour la finition fine.
• Abrasif 220 grains - Utilisé pour la finition très fine.
Pour obtenir de meilleurs résultats, poncer d’abord avec
un grain plus gros et travailler graduellement avec un
grain plus fin.
IMPORTANT: La progression du ponçage ne doit pas
dépasser deux grains de courroie à la fois. Surveiller
l’accumulation de sciure parmi les grains et leur émousse-
ment. La surcharge réduit l’efficacité de la ponceuse.
Figure 19 -
Vis de relevage
Boulons à tête creuse
Figure 18 -

12
S’assurer que l’appareil est débranché de la source
d’alimentation électrique avant d’effectuer tout entretien,
remplacement de pièces ou réparation.
NETTOYAGE
Conserver l'outil et l’atelier en parfait état de propreté. Ne
pas laisser la sciure s’accumuler sur l’outil. Passer
l’aspirateur pour enlever la sciure de la courroie
d'entraînement, des bagues de rouleau et des cavités à
l’intérieur du chariot du tambour.
LUBRIFICATION
• Les roulements à billes flasqués de cet outil sont
lubrifiés en permanence en usine. Il est donc inutile de
les lubrifier de nouveau.
• Huiler régulièrement les bagues des rouleaux de
pression et ceux de la table d'avance.
RÉPARATIONS DE L'OUTIL
• Si le cordon d’alimentation est usé, coupé ou
endommagé, le faire remplacer immédiatement.
• Remplacer les abrasifs usés selon le besoin.
• Remplacer toute pièce endommagée ou manquante.
Utiliser la liste des pièces ci-jointe pour commander des
pièces.
Toute tentative de réparation du moteur peut entraîner
un risque, à moins d’être effectuée par un technicien de
service qualifié. Pour plus de renseignements à propos
des réparations, veillez appeler le Service à la clientèle
RONA au 1-866-599-5916 poste 2.
RETRAIT ET REMPLACEMENT DES COUR-
ROIES D’ENTRAÎNEMENT
• Desserrer et retirer les six boulons à tête creuse
illustrés, et le panneau arrière de la colonne (voir la
Figure 21).
• Desserrer et retirer les quatre boulons à tête creuse
et le support de roulement (voir la Figure 22).
ENTRETIEN
Panneau
arrière
Figure 21 -
Boulons à
tête creuse
Support de roulement
Figure 22 -
AVERTISSEMENT

13
• Desserrer le boulon de l’ensemble de poulie folle pour
soulager la tension de la courroie d’entraînement du
tambour.
• Desserrer les deux boulons à tête creuse illustrés pour
soulager la tension des courroies. La courroie
d’entraînement du tambour peut être retirée et
remplacée à cette étape (voir la Figure 23).
• Utiliser un levier pour soulever le support du moteur afin
de retirer et remplacer la courroie d’entraînement
(voir la Figure 24).
• Pour retirer et remplacer la courroie à vitesse variable,
la poulie extérieure d’entraînement de vitesse variable
doit être enlevée. Desserrer et retirer la rondelle du
boulon à tête creuse et la poulie (voir la Figure 25).
• Réassembler dans l’ordre inverse.
Figure 23 -
Figure 24 -
Figure 25 -
Courroie
d'entraînement
du tambour
Poulie folle
Boulon à tête creuse
Boulon à
tête creuse
Boulon à tête creuse
Rondelle
Poulie
Courroie d'entraînement
Pry Bar

14
DÉPANNAGE
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
Le moteur ne
démarre pas
1. Faible tension
2. Circuit ouvert dans le moteur ou
connexions desserrées
3. Protection de surcharge thermique
activée
1. Vérifier si la ligne d’alimentation est à la bonne
tension
2. Inspecter toutes les connexions de fils sur les
moteur pour y détecter une connexion ouverte
3. Appuyer sur le bouton de surcharge thermique
pour réenclencher
Le moteur ne dé-
marre pas; fusibles
grillés ou disjoncteur
déclenché
1. Court-circuit dans le cordon élec
trique ou dans la fiche
2. Court-circuit dans le moteur ou
connexions desserrées
3. Fusibles ou disjoncteur inadéquats
dans la ligne d’alimentation
4. Protection de surcharge thermique
activée
1. Inspecter le cordon électrique ou la fiche pour y
détecter une isolation endommagée ou des fils
court-circuités
2. Inspecter toutes les connexions de fils sur le
moteur pour y détecter des bornes court-circui
tées ou une isolation endommagée sur les fils
3. Installer les bons fusibles ou disjoncteurs
4. Appuyer sur le bouton de surcharge thermique
pour réenclencher
Le moteur n’atteint
pas sa pleine puis-
sance (la puissance
du moteur diminue
rapidement avec
une chute de tension
aux bornes du mo-
teur)
1. Ligne d’alimentation surchargée
par des lumières, des appareils ou
par d’autres moteurs
2. Fils de calibre trop petit ou circuits
trop longs
3. Surcharge générale des installa
tions du fournisseur d’électricité
1. Réduire la charge sur la ligne d’alimentation
2. Augmenter le calibre des fils ou réduire leur
longueur
3. Demander au fournisseur d’électricité de vérifier
la tension
Le moteur cale
(ce qui grille les
fusibles ou déclenche
le disjoncteur)
1. Surcharge moteur; trop de
matériau enlevé à chaque passe
2. Court-circuit dans le moteur ou
connexions desserrées
3. Faible tension
4. Fusibles ou disjoncteurs inadé
quats dans la ligne d’alimentation
1. Régler la hauteur du tambour afin d’enlever
moins de matériau à chaque passe
2. Inspecter toutes les connexions de fils sur le
moteur pour y détecter des bornes desserrées
ou court-circuitées ou une isolation
endommagée sur les fils conducteurs
3. Corriger la tension de ligne trop basse
4. Installer les bons fusibles ou disjoncteurs
La courroie
d'entraînement
sort des rouleaux
Alignement incorrect Voir la section « Réglage de l’alignement et de la
tension de la courroie d'entraînement»
La pièce bloque
pendant
l'avance
1. Trop de matière enlevée à chaque
passe
2. Tension insuffisante de la courroie
d'entraînement
1. Réduire la profondeur de passe
2. Voir la section « Réglage de l’alignement et de
la tension de la courroie d'entraînement »
L’épaisseur de la
pièce n’est pas uni-
forme
Support de tambour non parallèle à
la table d'avance
Voir la section « Réglage de la table
d’alimentation parallèle au tambour »

15

16
1 181330 Couvercle latéral 1
2 *
Vis à tête cylindrique bombée 5-0,8 x 8 mm* 6
3 STD851005 Rondelle plate de 5 mm 6
4 STD870508 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 8 mm* 4
5 180760 Plaque de retenue du roulement 1
6 180750 Support 1
7 STD870512 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 12 mm 4
8 STD851005 Rondelle plate de 5 mm 4
9 * Vis de blocage de 6 x 10 mm 1
10 * Clé de 6 x 6 x 20 mm 1
11 180210 Boîtier du ventilateur 1
12 STD870408 Boulon à tête creusede 4-0,7 x 8 mm 5
13 181521 Bande coussinée 5
14 * Vis de blocage de 8 x 8 mm 1
15 STD871025 Boulon à tête creuse de 10-1,5 x 25 mm 4
16 * Rondelle d'arrêt de 10 mm 4
17 181522 Attache de cordon 1
18 STD870512 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 12 mm 1
19 * Rondelle plate de 5 mm 2
20 STD870512 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 12 mm 2
21 180860 Ventilateur 1
22 * Anneau de retenue 3AMI-15 1
23 181060 Pignon 1
24 131020 Rondelle d’espacement 1
25 180200 Ensemble de boîte d’engrenages 1
26 181049 Bague 3
27 180450 Poulie de tambour 1
28 181052 Pignon 58/12 dents 1
29 160160 Palier 1
30 STD315545 Roulement à billes 6004zz 1
31 181055 Pignon 70dents 1
32 STD870527 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 27 mm 3
33 180190 Ensemble de boîte d’engrenages 1
34 STD870532 Boulon à tête creusede 5-0,8 x 32 mm 7
35 181057 Axe 1
36 181053 Bague 7
37 * Clé de 5 x 5 x 40 mm 1
38 181150 Rondelle plate de 5 mm 7
39 * Boulon à tête creuse de 6-1,0x 10 mm 1
40 * Rondelle plate de 6 mm 1
41 181170 Axe 1
42 181180 Tendeur 1
43 * Roulement à billes 6002zz 1
44 * Rondelle plate de 32 mm 1
45 * Rondelle plate de 6 mm 1
46 STD870610 Boulon à tête creuse de 6-1,0x 10 mm 1
47 181160 Couvercle 1
48 * Vis à tête plate de 6-1,0 x 10 mm 2
49 * Roulement à billes 6002zz 2
50 180420 Axe 1
51 * Clavette de 5 x 5 x 40 mm 1
52 * Roulement à billes 6003zz 1
53 181054 Pignon 52/12dents 2
54 181051 Bague 7
55 180340 Poulie 1
56 181523 Courroie trapézoïdale 400VK15-22 1
57 181130 Poulie 1
58 * Palier de butée 51105 1
59 STD870816 Boulon à tête creuse de 8-1,25 x 16 mm 1
60 * Rondelle frein de 8 mm 1
61 * Rondelle plate de 8 mm 1
62 180350 Poulie 1
63 160420 Poulie 1
64 180370 Ressort 1
65 180360 Rondelle d’espacement 1
66 * Roulement à billes 6003zz 1
67 180430 Axe 1
68 * Roulement à billes 6002zz 1
69 STD870525 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 25 mm 2
70 * Rondelle frein de 5mm 2
71 180550 Cheville 1
72 180530 Tige 1
73 * Vis M6 X 6L 1
74 180540 Support 1
75 180560 Tige 1
76 * Écrou M5 2
77 180620 Arrêt 2
78 181061 Écrou 1
79 181524 Chaîne 132#410 1
80 180151 Capuchon anti-poussière 1
81 *
Vis à tête cylindrique bombée 5-0,8 x 10 mm*1
82 * Rondelle plate de 5 mm 1
83 180950 Petite poignée 1
84 181525 Interrupteur 1
85 181526 Réenclencheur 1
86 181050 Échelle de vitesse 1
87 181450 Pignon 1
88 STD871025 Boulon à tête creuse de 10-1,5 x 25 mm 2
89 STD870616 Boulon à tête creuse de 6-1,0 x 16 mm 9
90 STD851006 Rondelle plate de 6 mm 2
91 181320 Cadre 1
92 STD871016 Boulon à tête creuse de 10-1,5 x 16 mm 4
93 * Rondelle frein de 10 mm 4
94 * Vis de blocage de 5 x 4 mm 2
95 181080 Pignon 1
96 181310 Couvercle 1
97 *
Vis à tête cylindrique bombée de 5-0,8 x 12 mm 3
98 STD870610 Boulon à tête creuse de 6-1,0x 10 mm 26
99 * Rondelle plate de 6 mm 2
100 181300 Couvercle 4
101 181190 Vis 3
102 * Anneau de retenue 3AMI-20 2
103 STD315945 Roulement à billes 6904zz 4
104 180380 Palier 4
105 180120 Pignon 4
106 180651 Engrenage de relevage 1
107 180401 Support 1
108 STD870616 Boulon à tête creuse de 6-1,0 x 16 mm 1
109 * Rondelle plate de 6 mm 1
110 180770 Pignon 2
111 181200 Bague 1
112 STD870616 Boulon à tête creuse de 6-1,0 x 16 mm 1
113 * Rondelle plate de 6 mm 1
114 180780 Bague 1
115 181071 Support de poulie folle 1
116 * Clé de 6 x 6 x 40 mm 1
117 * Vis M8 X 12L 1
118 181220 Barre d’alignement 2
119 181527 Courroie trapézoïdale A46 1
120 180460 Poulie 1
121 181528 Courroie trapézoïdale M25 1
122 180570 Moteur 1
123 180071 Socle 1
124 181260 Volant 1
125 * Rondelle plate de 5 mm 1
126 STD870512 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 12 mm 1
127 181529 Goupille à ressort 3 x 15 mm 1
128 * Rondelle plate de 6 mm 4
129 STD870512 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 12 mm 4
130 * Vis M5 X 5L 2
131 180410 Axe 1
132 * Anneau de retenue 3AMI-12 2
133 180741 Axe 1
134 180050 Support 2
135 * Anneau de retenue 3AMI-20 4
136 * Rondelle plate de 8 mm 4
137 STD870816 Boulon à tête creuse de 8-1,25 x 16mm 4
138 181530 Écrou M8 2
139 181531 Écrou hexagonal deM8 X20 2
140 STD870512 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 12 mm 2
No. No. Description Qté
schéma pièce No. No. Description Qté
schéma pièce

17
141 181100 Tige 1
142 180712 Guide de courroie 1
143 * Rondelle plate de 5 mm 2
144 STD870508 Boulon à tête creusede 5-0,8 x 8 mm* 2
145 STD870535 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 35 mm 1
146 * Rondelle plate de 5 mm 1
147 180320 Couvercle de chaîne 1
148 180720 Rondelle d’espacement 1
149 181030 Collier fixe 1
150 *
Vis à tête cylindrique bombéede 4 x 10 mm 1
151 180680 Bague 1
152 120340 Pignon 1
153 * Anneau de retenue 3AMI-15 1
154 *
Vis 4x 10 mm à tête cylindrique bombée à pans creux 3
155 180330 Protège-chaîne 1
156 * Boulon à tête creuse de 6x 18 mm 1
157 * Rondelle plate de 6 mm 1
158 180790 Pignon 1
159 181532 Chaîne 58#410 1
160 180781 Bague 1
161 181090 Support 1
162 STD870625 Boulon à tête creuse de 6-1,0 x 25mm 2
163 STD870625 Boulon à tête creuse de 6-1,0 x 25mm 4
164 180520 Écrou 1
165 181340 Ressort 1
166 180510 Couvercle 1
167 180500 Protège-chaîne 1
168 *
Vis à tête cylindrique bombéede 5-0,8 x 8 mm* 1
169 * V
is à tête cylindrique bombéede 5-0,8 x 6 mm 2
170 * Anneau de retenue 3AMI-20 1
171 180660 Rondelle d’espacement 1
172 180230 Rouleau d’entraînement 1
173 * Rondelle frein de 8 mm 4
174 STD870825 Boulon à tête creuse de 8-1,25 x 25mm 4
175 * Rondelle plate de 8 mm 4
176 180040 Support de rouleau 2
177 * Rondelle plate de 8 mm 4
178 STD870816 Boulon à tête creuse de 8-1,25 x 16mm 4
179 181280 Vis 4
180 180311 Vis de relevage 4
181 * Vis M6 X 6L 8
182 * ÉcrouM5 2
183 181110 Tige 1
184 STD870535 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 35mm 2
185 181140 Support 2
186 * Rondelle plate de 5 mm 4
187 STD870512 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 12 mm 4
188 180030 Table 1
189 180670 Bague 4
190 181520 Galet-guide 1
191 180800 Courroie d'entraînement 1
192 181533 Rondelle plate de 5 mm 2
193 *
Vis à tête cylindrique bombéede 5-0,8 x 6 mm 2
194 181290 Boîte à outils 1
195 STD870516 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 16 mm 4
196 * Rondelle plate de 5 mm 2
197 180810 Orifice d’évacuation 1
198 STD870512 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 12 mm 2
199 181534 Bande coussinnée 1
200 * Vis M6 X25L 1
201 120410 Goulotte 1
202 150210 Goulotte 1
203 * Écrou 1
204 181128 Collier de sac 1
205 181119 Cheville 1
206 181127 Poignée 1
207 * Vis 1
208 181535 Sac collecteur de poussière 1
209
STD870625 Vis à tête cylindrique bombéede 6-1,0 x 25 mm 1
210 181536 Serre-câble 1
211 180130 Support de roulement 1
212 * Roulement à billes 6005zz 1
213 * Anneau de retenue 3AMI-25 2
214 181040 Cordon électrique 14WG X3C 105℃1
215 STD870625 Boulon à tête creuse de 6-1,0 x 25mm 2
216 180300 Butée plaqued'arrêt 2
217 180791 Ressort 2
218 180280 Rondelle plate 1
219 180470 Couvercle 1
220 180490 Axe 1
221 * Clé de 6 x 6 x 15 mm 2
222 180440 Tambour 1
223 180900 Courroie abrasive, grain de 80 1
224 180480 Couvercle 1
225 181350 Ressort 1
226 STD870512 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 12 mm 1
227 STD870625 Boulon à tête creuse de 6-1,0 x 25mm 4
228 180290 Rondelle plate 1
229 STD870630 Boulon à tête creuse de 6-1,0 x 30 mm 1
230 * Écrou M6 1
231 180240 Bague 2
232 STD871008 Boulon à tête creuse de 10x 8 mm 1
233 180140 Plaque de pression avant 1
234 STD870610 Boulon à tête creuse de 6-1,0x 10 mm 4
235 180171 Couvercle 1
236 180090 Déflecteur 1
237 180161 Capot 1
238 131190 Cheville 2
239 120280 Bague 2
240 180690 Rouleau 1
241 STD870616 Boulon à tête creuse de 6-1,0 x 16 mm 1
242 * Rondelle plate de 6 mm 1
243 181120 Charnière 2
244 STD870510 Boulon à tête creuse de 5-0,8x 10 mm 12
245 STD870512 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 12 mm 3
246 180260 Déflecteur de copeaux 1
247 * Vis à tête plate de 5-0,8 x 10 mm 3
248 STD870525 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 25 mm 2
249 * Écrou M5 2
250 STD870512 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 12 mm 4
251 180100 Plaque de pression arrière 1
252 180180 Tige 2
253 * Rondelle frein de 10 mm 4
254 * Vis à tête plate de 10-1,25 x 25 mm 4
255 STD870610 Boulon à tête creuse de 6-1,0x 10 mm 4
256 180250 Attache 2
257 181480 Boîtier du tambour 1
258 * Roulement à billes 6005zz 1
259 180390 Palier avec roulement 1
260 STD870612 Boulon à tête creuse de 6-1,0x 12 mm 3
261 181002 Support, gros 2
262 181537 Rondelle plate de φ40X φ40X0.4t 1
263 STD840820 Écrou hexagonal deM8 X20 4
264 * Rondelle plate de 8 mm 8
265 * Écrou M8 4
266 181001 Support 4
267 * Écrou hexagonal avec rondelle M8 X16 24
268 181005 Petite traverse 2
269 181004 Grande traverse 2
270 * Écrou hexagonal M8 24
271 181003 Support, petit 2
272 STD870516 Boulon à tête creuse de 5-0,8 x 16 mm 2
273 * ÉcrouM5 2
274 181538 Clé de 8×12 1
275 181539 Clé de 6mm 1
276 181540 Clé de 5mm 1
277 181541 Clé de 4mm 1
No.. No. Description Qté
schéma pièce No. No. Description Qté
schéma pièce

18
Merci d’avoir acheté cet outil HAUSSMANN X-PERT. Ces outils ont été conçus pour répondre à des normes de haute
qualité très strictes et sont garantis pour usage domestique contre tout défaut de fabrication pour 36 mois suivant la
date d’achat. Cette garantie n’affecte pas vos droits légaux.
En cas de mauvais fonctionnement de votre outil (bris, pièces manquantes, etc.), veuillez appeler notre ligne de ser-
vice pour parler à un technicien au 1-866-599-5916 poste 2, du lundi au vendredi de 8h à 18 h, heure normale de l’Est.
RONA se réserve le droit de réparer ou remplacer l’outil défectueux, à sa discrétion.
L’usure normale, incluant l’usure des accessoires, n’est pas couverte par cette garantie. Ce produit est garanti durant
36 mois si utilisé de façon normale. Toute garantie est invalide si le produit a été utilisé en surcharge ou de façon non
recommandée, ou a fait l’objet de négligence ou de réparations non effectuées par un agent autorisé. L’usage profes-
sionnel au quotidien et l’usage intensif ne sont pas garantis. Dû à l’amélioration continue de nos produits, nous nous
réservons le droit de modifier les spécifications de ce produit sans avertissement.
GARANTIE

TABLE OF CONTENTS
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints.
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products.
• Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment. Always wear OSHA/NIOSH
approved, properly fitting face mask or respirator when using such tools.
SAFETY RULES
WARNING
PRODUCTION SPECIFICATIONS
For your own safety, read all of the rules and precautions before operating tool.
Always follow proper operating procedures as defined in this manual even if you are familiar with use of this or similar
tools. Remember that being careless for even a fraction of a second can result in severe personal injury.
19
WARNING
WARNING
Safety Rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Parts Illustration and List . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Horsepower.......................................................................2
Amperes..........................................................................15
Voltage.......................................................................120 V
Frequency..................................................................60 Hz
Phase.........................................................................Single
RPM.............................................................................3450
Maximum workpiece height......................................... 4 ½”
Minimum workpiece height............................................1/8”
Maximum workpiece width.....................................18” (36")
Minumum workpiece length...........................................1/8”
Maximum workpiece lenght..............................................6”
Feed table dimensions...........................................18 x 21”
Feed tabel height......................................................35-40”
Drum diameter..................................................................4”
Dust exhaust port diameter........................................2-1/2”
Drum Speed........................................................4000 RPM
Feed rate.............................................................2 -12 FPM
Table height adjustment.....1/16” per handwheel revolution
Overall dimensions (MxWxD).........................50 x 35 x 21”
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Haussmann Xpert Sander manuals