HBM Machines 57339HBM User manual

57339HBM
PETROL GARDEN TILLER
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
ANLEITUNG
INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
FR
DE
ES
IT
PROFESSIONAL
MOTOCULTEUR À ESSENCE
BENZIN GARTENFRÄSE
MOTOCULTOR DE GASOLINA
MOTOZAPPA A BENZINA
BG
EN
БЕНЗИНОВА МОТОФРЕЗА

2 3
БЪЛГАРСКИ
8
ENGLISH 12
FRANÇAIS 16
DEUTSCH 20
ESPAÑOL 24
ITALIANO 26
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
31
B
A
1 2
4
6
8
9
15 14
7
11
12
10
5
13
3
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
2
2
2
2
2
2
2
5
6
2
2
2
2
2
2
2
5
6

4 5
D
GF
C
E

6 7
БЕНЗИНОВА ФРЕЗА
ВНИМАНИЕ
За ваша собствена безопасност прочетете това ръководство,
преди да използвате машината. Неспазването на инструкциите
може да доведе до сериозно нараняване. Отделете време да се
запознаете с машината преди всяка употреба. Ако дадете тази
машина на някой друг, моля, предайте и това ръководство.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Когато използвате машината, винаги следвайте внимателно приложените
инструкции за безопасност и допълнителните инструкции за безопасност
по-долу.
В това ръководство се използват следните икони:
Риск от нараняване или материални щети.
Важна информация относно използването на машината.
Следните икони са прикрепени към устройството:
Риск от хвърлени предмети.
Дръжте минувачите, особено децата, далеч.
Остри остриета: внимавайте да не порежете пръстите на ръцете или
краката си. Отстранете проводника на запалителната свещ преди
обслужване.
Носете предпазни очила.
Носете защита за слуха.
Носете безопасни работни ръкавици
Опасност - въглероден окис! Не вдишвайте тези газове.
Опасност от пожар.
Зареждайте масло SAE 10W-30
Дросел лост
Кран за гориво
Прочетете ръководството с инструкции.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ФРЕЗИ
• Не работете с машината в затворено помещение, където могат да се натрупат
опасни емисии на въглероден окис.
• Използвайте машината само на дневна светлина или при добра изкуствена
светлина.
• Не работете с машината в мокра трева или вземете допълнителни предпазни
мерки, за да избегнете подхлъзване.
• Уверете се, че краката ви са стабилни, когато работите по склонове.
• Винаги работете нагоре, никога на зиг заг..
• Бъдете изключително внимателни, когато променяте посоката по склонове.
• Не използвайте машината на стръмни склонове.
• Бъдете изключително внимателни, когато накланяте или дърпате машината
към вас.
• Спрете двигателя, ако машината трябва да се наклони, за да се движи.
Изключвайте двигателя, когато премествате машината на други работни
повърхности и когато я транспортирате до друга работна зона. Никога не
работете с машината с дефектни предпазители или без предпазни устройства,
като дефлектор, които не са монтирани на предвиденото място.
• Не променяйте настройките на контролера на двигателя и не претоварвайте
двигателя.
• Стартирайте внимателно двигателя според инструкциите и се уверете, че
краката ви не са близо до зъбците.
• Не накланяйте машината, когато стартирате машината или включвате
двигателя, освен ако не трябва да бъде наклонена, за да я стартирате. В
този случай не накланяйте машината повече от необходимото и повдигайте
само частта, която е най-отдалечена от потребителя.
• Не поставяйте ръцете или краката близо до или под въртящи се части.
Пазете се от остриетата през цялото време.
• Не повдигайте и не носете машината при работещ двигател.
• Спрете двигателя и откачете кабела на запалителната свещ
- преди отстраняване на запушвания или почистване на тръбата.
- преди проверка, почистване или работа по продукта.
- след докосване на чужд предмет. Проверете машината за повреди и
направете ремонт, преди да рестартирате и използвате машината.
- ако машината започне да вибрира необичайно (проверете незабавно).
• Спрете двигателя и откачете кабела на запалителната свещ
- когато оставите машината без надзор.
- преди добавяне на гориво.
Намалете контрола на скоростта, за да изключите двигателя.
Не докосвайте въртящите се ножове.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГОРИВО
Бъдете внимателни при работа с гориво. Горивата са запалими,
а изпаренията са експлозивни.
• Използвайте само одобрен контейнер.
• Никога не сваляйте капачката на резервоара (11) и не добавяйте гориво,
когато устройството е включено. Изключете машината и оставете двигателя
и изпускателните компоненти да се охладят, преди да добавите гориво.
• Да не се пуши.
• Никога не зареждайте гориво в затворено пространство.
• Никога не съхранявайте уреда и резервоара за гориво на закрито, където
има открит пламък, като например близо до бойлер.
• Ако е разлято гориво, не се опитвайте да стартирате машината. Не
поставяйте машината близо до разлято гориво, преди да стартирате
машината. Отстранете изтеклото или разлято гориво.
• Затегнете капачката на резервоара за гориво след зареждане.
• Следвайте внимателно инструкциите в това ръководство, за да заредите
уреда с гориво.
ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
Дори ако използвате този продукт в съответствие с всички изисквания за
безопасност, потенциалните рискове от нараняване и повреда остават.
Следните опасности могат да възникнат от структурата и дизайна на този
продукт:
• Съществува риск от нараняване и материални щети поради приставки или
внезапен удар на скрити предмети при рязане.
• Съществуват рискове от нараняване и инциденти, причинени от летящи
предмети.
• Продължителната употреба на този продукт излага потребителя на
вибрации и може да причини така наречения „синдром на белия пръст“.
Носете ръкавици и дръжте ръцете си топли, за да намалите риска.
• Ако се появи някой от симптомите на „синдрома на белия пръст“, потърсете
незабавно медицинска помощ.
• Симптомите на „синдрома на белия пръст“ включват изтръпване, загуба на
чувствителност, болка, загуба на сила, промени в цвета или кожни
нарушения. Тези симптоми обикновено се появяват на пръстите, ръцете или
китките. Рискът се увеличава при ниски температури.
• Продължителното излагане на шум може да повлияе на здравето на
потребителя. Винаги трябва да носите защита за слуха, когато използвате
устройството. Използването на устройството трябва да бъде ограничено и
трябва да се прави почивка между сесиите (например 10 минути работа и 20
минути почивка).
Поради високия риск от нараняване на потребителя, устройството не
трябва да се използва за фино смилане на клони или остатъци от жив
плет. От съображения за безопасност устройството не трябва да се
използва като задвижващо устройство за други устройства или
комплекти инструменти от всякакъв вид.
Машината може да се използва само по предназначение. Всяка
друга употреба се счита за неправилна употреба. Потребителят/
операторът, а не производителят, носи отговорност за щети или
наранявания от всякакъв вид, причинени от това.
Моля, обърнете внимание, че устройството не е предназначено за
комерсиална, търговска или промишлена употреба. Гаранцията е
невалидна, ако устройството се използва в търговска,
индустриална среда или за подобни цели.
ОПИСАНИЕ (ФИГ. A + B)
1. Дръжка
2. Старт/Стоп лост
3. Дросел
4. Горна лента за натискане
5. Долна щанга за натискане
6. Превключвател за включване/изключване на тръбата
7. Жило на дросела
8. Ходова част
9. Защитна капачка
10. Ножове
11. Капачка за бензинов резервоар
12. Щека за измерване на маслото
13. Стартово въже
14. Въздушен филтър
15. Задвижващ ремък
16. 2 лапи
17. 2 закрепващи скоби
18. 2 пружинни шайби
19. 2 шайби
20. 2 болта
21. 2 гайки
22. Вътрешен ключ
23. Отвертка
24. Гаечен ключ 20/12
25. Гаечен ключ 13/16
СЪДЪРЖАНИЕ НА ПАКЕТА
• Култиватор
• Горна щанга за бутане
• Долен бутач
• Шаси с колела
• 2 лапи
• 2 закрепващи щипки
• 2 пружинни шайби
• 2 шайби
• 2 болта
• 2 гайки
• Вътрешен ключ
• Отвертка
• Гаечен ключ 20/12
• Гаечен ключ 13/16
• Правила за безопасност
• Гаранция и сервиз
• Ръководство
Ако части липсват или са повредени, моля, свържете се с вашия
доставчик.
СГЛОБЯВАНЕ НА МАШИНАТА (ФИГ. C)
• Монтирайте горния тласкач (5) с 2 болта (20), гайки (21), пружинни шайби
(18) и шайби (19) върху долния тласкач (5).
• Монтирайте основата с колела, като използвате 2 лапи (16) и заключващи
скоби (17).
Двигателят не съдържа масло при доставката. Затова трябва да се
уверите, че съдържа масло, преди да стартирате двигателя. Нивото
на маслото в двигателя трябва да се проверява всеки път преди
извършване на работа.
ПОДГОТОВКА
• Не позволявайте на лица, които не са запознати с тези инструкции, или деца
да използват тази машина. Местните разпоредби може да ограничават
възрастта на потребителя.
• Никога не използвайте машината, докато наблизо има хора, особено деца
или домашни любимци.
• Моля, обърнете внимание, че операторът или потребителят е отговорен за
злополуки или опасности за други лица или тяхната собственост.
• Винаги носете защита за слуха, когато работите с машината.
• Винаги носете здрави обувки и дълги панталони. Не работете с машината
боси или с отворени сандали.
• Внимателно проверете зоната, в която ще се използва машината, и
отстранете всички камъни, пръчки, жици, кости и други чужди предмети.
Бензинът е силно запалим.
•Съхранявайте горивото в контейнери, специално предназначени за тази
цел.
• Добавяйте бензин само на открито и не пушете, докато зареждате.
• Добавете гориво преди стартиране на двигателя. Никога не сваляйте
капачката на резервоара за гориво и не добавяйте гориво, докато двигателят
работи или е горещ.
• Ако е разлято гориво, не се опитвайте да стартирате машината. Преместете
машината от зоната на разливане на гориво и не използвайте източници на
запалване, докато бензиновите пари не се разсеят.
• Поставете здраво капачките на резервоара за гориво.
• Преди употреба винаги проверявайте визуално дали остриетата не са
износени или повредени. Сменете износените или повредени ножове, за да
осигурите правилна работа.
УПОТРЕБА
ПРЕВКЛЮЧВАНЕ
За да се предотврати нежелано стартиране на двигателя, той е оборудван с
лост за стартиране/стоп (2), който трябва да бъде натиснат през цялото
време, докато устройството се използва. В противен случай двигателят ще
изгасне.
• Отворете крана за гориво (B). За да направите това, завъртете крана на "ON".
• Преместете лоста за стартиране/стоп (2) към горният лост (3), докато
двигателят запали.
• Използвайте дросела, за да зададете темпото.
• Оставете двигателя да загрее преди фрезоване.
Ножовете започват да се въртят при стартиране на двигателя.
• Винаги поддържайте безопасно разстояние (като използвате дългите дръжки)
между потребителя и корпуса. Бъдете особено внимателни, когато режете и
променяте посоката на движение по склонове. Винаги се дръжте здраво на
краката си и носете здрави, неплъзгащи се обувки и дълги панталони.
• Винаги работете по посока на наклона (не нагоре и надолу).
• От съображения за безопасност машината не трябва да се използва на
склонове, по-големи от 15 градуса.
• Бъдете особено внимателни, когато работите на заден ход и дърпате
машината (опасност от спъване)!
ИЗКЛЮЧВАНЕ
•Когато работата приключи, освободете лоста за задвижване на двигателя.
Когато лостът за стартиране/стоп (2) бъде освободен, той трябва да се
върне в изходна позиция и двигателят да спре. Ако не, не използвайте
устройството отново.
СЪВЕТИ ЗА ПРАВИЛНА РАБОТА
• Препоръчва се леко припокриване на пътеките на маршрута. Лентите
трябва да се припокриват с няколко инча, за да се избегнат необработени
ленти.
• Поддържайте дъното на уреда чисто и отстранявайте замърсяванията и
твърдите предмети като по-големи камъни.
• Винаги работете по посока на наклоните (не нагоре и надолу). Изключете
двигателя, преди да проверите остриетата.
Остриетата се въртят за няколко секунди след изключване на
двигателя. Никога не се опитвайте да спрете остриетата. Ако
въртящите се остриета ударят предмет, незабавно изключете уреда и
изчакайте остриетата да спрат напълно. Трябва да проверите
състоянието на остриетата. Сменете повредените части.
ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЕНИЕ
• Проверете дали всички гайки, болтове и винтове са стегнати, за да сте
сигурни, че машината работи безопасно.
• Никога не съхранявайте машината с бензин в резервоара в сграда, където
изпаренията могат да достигнат открит пламък или искра.
• Оставете двигателя да изстине, преди да го приберете, за да намалите
риска от пожар дръжте двигателя, ауспуха, отделението за акумулатор и
мястото за съхранение на гориво чисти от трева, тръстика, мъх, листа или
излишна мазнина.
• Редовно проверявайте машината и сменяйте износените или повредени
части за безопасност.
• Ако резервоарът за гориво трябва да се изпразни, направете го на открито.
Източеното гориво трябва да се съхранява в контейнер, специално
предназначен за съхранение на гориво или, напротив, трябва да се
изхвърли.
• Уредът трябва да бъде обезопасен по време на транспортиране, за да се
предотврати разливане на гориво, инциденти и наранявания.
ПОЧИСТВАНЕ
Машината трябва да се почиства старателно след всяка употреба. Това се
отнася по-специално за долната страна и остриетата. За да направите това,
леко наклонете машината настрани и отстранете мръсотията.
Преди да наклоните уреда, резервоарът за бензин трябва да се
изпразни, за да се предотврати изтичане на бензин. Обикновено ще
трябва да използвате конвенционална бензинова помпа за това.

8 9
ПРОВЕРКА НА НИВОТО НА МАСЛОТО (ФИГ. D)
• Уверете се, че устройството е на равна повърхност.
• Развийте пръчката за измерване на маслото, като я завъртите обратно на
часовниковата стрелка. Нивото на маслото трябва да бъде на нивото,
показано на фигура D.
Никога не пускайте двигателя без или с твърде малко масло. Това
може да причини сериозни щети на двигателя.
СМЯНА НА МАСЛОТО
• Сменяйте маслото на двигателя всяка година преди началото на сезона, когато
двигателят е горещ.
• Използвайте само препоръчаното двигателно масло.
• Поставете подходяща тава за отцеждане под пробката за източване на масло.
• Отстранете винта за източване на маслото.
• Разхлабете винта за източване на маслото и източете маслото в подходящ съд.
• Затворете дренажния винт отново, когато цялото използвано масло е източено.
• Развийте пръчката за измерване на маслото, като я завъртите обратно на
часовниковата стрелка и добавете новото масло, поставете отново пръчката за
измерване на маслото.
• Изхвърлете използваното масло в съответствие с приложимите разпоредби.
ПОДДРЪЖКА НА ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР (ФИГ. E)
Мръсните въздушни филтри намаляват мощността на двигателя, тъй като към
карбуратора се подава твърде малко въздух. Следователно редовните
проверки са от решаващо значение. Въздушният филтър трябва да се
проверява след всеки 50 часа употреба и да се почиства, ако е необходимо.
Ако въздухът съдържа много прах, въздушният филтър трябва да се
проверява по-редовно.
• Отстранете въздушния филтър.
• Почиствайте въздушния филтър само със сгъстен въздух или чрез почукване.
• Монтирайте въздушния филтър в обратен ред.
Никога не почиствайте въздушния филтър с бензин или запалими
разтворители.
СЕРВИЗ/СМЯНА НА СВЕЩ
• След 10 часа работа проверете дали свещта е замърсена или съдържа сажди
и ако е необходимо я почистете с четка от медна тел. Извършвайте поддръжка
след всеки 50 часа употреба.
• Издърпайте капачката на запалителната свещ със завъртане.
• Отстранете запалителната свещ с помощта на ключ за свещи.
• Монтирайте запалителната свещ в обратен ред.
МОНТИРАНЕ И СВАЛЯНЕ НА ОСТРИЕТА
Износените остриета причиняват лоша работа и претоварват двигателя.
Проверявайте състоянието на остриетата преди всяка употреба. Наточете
или сменете остриетата с нови, ако е необходимо. Препоръчително е това
да се направи от специалист.
Носете предпазни ръкавици.
За да премахнете напълно остриетата от вала, продължете както следва:
• Отстранете винтовете от двете страни на машината.
• Отстранете заключващия щифт.
• Свалете комплекта ножове от вала.
• За да инсталирате комплекта ножове:
• Поставете остриетата върху вала.
• Закрепете комплекта ножове с винтовете от всяка страна на машината.
Ако са били използвани една или две части от острие, не
използвайте повече комплекта остриета. Трябва да се използва нов
комплект остриета.
РЕГУЛИРАНЕ НА ЗАДВИЖВАЩИЯ РЕМЪК (ФИГ. F + G)
- Стойността на напрежението на ремъка е около 65 mm. Когато държите
пръта на съединителя, обтегачът се движи нагоре и натиска ремъка,
предавайки силата. Когато съединителят се освободи, обтегачът се движи
надолу, ремъкът се разхлабва и двигателят спира.
- Ако ремъкът няма правилната стойност на опън, той трябва да се регулира.
Първо разхлабете 4 монтажни болта на двигателя. Ако ремъкът е твърде
разхлабен, моторът трябва да се премести напред. Ако ремъкът е твърде
обтегнат, преместете двигателя назад. Затегнете монтажния болт на
двигателя, когато ремъкът е с правилния опън.
СЪХРАНЕНИЕ
Не изпразвайте резервоара за гориво в затворено помещение,
близо до огън или докато пушите. Бензиновите пари могат да
причинят експлозии и пожар.
• Изпразнете резервоара за гориво с помощта на смукателна помпа за
гориво.
• Стартирайте двигателя и го оставете да работи, докато изчерпи цялото
останало гориво.
• Сменяйте маслото в края на всеки сезон. За да направите това, отстранете
използваното двигателно масло от горещ двигател и го долейте с прясно
масло.
• Извадете запалителната свещ от главата на цилиндъра. Напълнете
цилиндъра с около 20 ml масло от маслена спринцовка. Бавно дръпнете
назад ръкохватката на стартера, която ще нанесе масло върху стената на
цилиндъра. Завийте отново свещта.
• Почистете охлаждащите ребра на цилиндъра и корпуса.
• Почистете цялата машина, за да защитите боята.
• Съхранявайте машината на добре проветриво място.
ГРАФИК ЗА ПОДДРЪЖКА
Операциите по поддръжка, описани по-долу, могат да се извършват от
потребителя. Можете също така да помолите оторизиран техник да извърши
тези работи по поддръжката.
Всеки ден След първите
8 часа
След 1 месец или
на всеки 20 часа
След 3 месеца или
на всеки 50 часа
Всяка година или
на всеки 200 часа
Машинно масло Проверете и попълнете X
Сменете XXX
Сглобени части Проверете X
Ремъчна предавка Проверете напрежението X
Зъбни колела и лагери Проверете X
ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЯ
Неизправност Възможни причини Решение
Двигателят не пали Старт/стоп лостът не е натиснат. Натиснете лоста старт/стоп.
Дефектна свещ. Сменете запалителната свещ.
Недостатъчно гориво. Добавете гориво.
Двигателят не работи гладко Мръсен въздушен филтър. Почистете въздушния филтър.
Износена свещ. Почистете/сменете запалителната свещ.
Двигателят произвежда черен дим Моторното масло е старо или замърсено. Сменете маслото на двигателя.
Остриетата не се въртят гладко Остриетата не са правилно балансирани. Сменете остриетата в оторизиран сервиз
Моторът работи,
остриетата не се въртят
Задвижващият ремък е регулиран твърде стегнато. Регулирайте позицията на двигателя, вижте също
„регулиране на задвижващия ремък“.
Задвижващият ремък е регулиран твърде хлабаво. Регулирайте позицията на двигателя, вижте също
„регулиране на задвижващия ремък“.
Скъсан задвижващ ремък. Сменете задвижващия ремък от оторизиран сервиз
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
57339HBM
Двигател тип принудително въздушно
охлаждане, 4-takt, OHV
Обем на двигателя cm379
Мощност kW 1,4
Max. мощност kW 1,6
Макс. об/мин min-1 3600
Гориво безоловен Euro 95 (E10)
Капацитет на резервоара за гориво l 2
Моторно масло l 10W30
Капацитет на резервоара за двиг. масло
l 0,35
Работна ширина mm 360-550
Работна дълбочина mm 100
Скорост на работа m/s 0,21
Тегло kg 31
Звуково налягане LpA * dB(A) 73
Ниво на звукова мощност LWA ** dB(A) 93
Вибрации*** m/s² ≤5
Несигурност:
*K dB(A) ≤2
**K dB(A) ≤3
***K m/s² ≤1
Носете защита за слуха.
ГАРАНЦИЯ
За гаранционните условия вижте приложените гаранционни
условия.
ОКОЛНА СРЕДА
ОБРАБОТКА Вашият продукт, аксесоари и опаковка трябва да
бъдат сортирани за екологична обработка.
САМО ЗА СТРАНИТЕ ОТ ЕО
Не изхвърляйте електроинструментите заедно с битовите отпадъци.
Съгласно Европейската директива 2002/96/EC за отпадъци от
електрическо и електронно оборудване и прилагането й в националното
законодателство, електроинструментите, които вече не могат да се
използват, трябва да се събират отделно и да се изхвърлят по екологичен
начин.
Подлежи на промени; спецификациите подлежат на промяна без
предупреждение.

10 11
ENGLISH
PETROL GARDEN TILLER
WARNING
For your own safety, please read this manual before attempting to
operate the machine. Failure to follow instructions can result in serious
personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your
tiller before each use. If you give this tool to another person, also hand
over this manual.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using the machine, always carefully follow the enclosed safety instructions
and the additional safety instructions below.
The following icons are used in this manual:
Danger of personal injury or material damage.
Important information about the use of the machine.
Symbols on the machine:
Risk of thrown objects.
Keep bystanders, especially children, away.
Sharp blades: be careful not to cut your fingers or toes. Remove the spark
plug wire before performing maintenance.
Wear safety glasses.
Wear hearing protection.
Wear safe work gloves.
Danger - carbon monoxide! Do not inhale these gases.
Fire hazard.
Top up oil SAE 10W-30
Choke lever.
Fuel cock.
Read the instruction manual.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR GROUND CUTTERS
• Do not use the machine in an enclosed area where dangerous carbon monoxide
emissions can be accumulated.
• Only use the machine in daylight or good artificial light.
• Do not use the machine in wet grass or take extra precautions to avoid slipping.
• Make sure your feet are firm when working on slopes.
• Walk the machine. You are not allowed to walk with it.
• Always work uphill, never uphill and downhill.
• Be extremely careful when changing direction on slopes.
• Do not use the machine on steep slopes.
• Be extremely careful when tilting or pulling the machine towards you.
• Stop the engine if the machine must be tilted to move it. Turn off the engine
when moving the machine to other work surfaces and when transporting the
machine to another work area.
• Never operate the machine with defective guards or without safety devices,
such as a deflector, that are not mounted in the intended location.
• Do not change the motor controller settings or overload the motor.
• Start the engine or turn on the engine carefully as instructed and make sure
your feet are clear of the blade (s).
• Do not tilt the machine when starting the machine or turning on the engine,
unless the mower must be tilted to start it. In this case, do not tilt the machine
more than necessary and lift only the part furthest from the user.
• Do not place hands or feet near or under rotating parts. Stay clear of the blades
at all times.
• Do not lift or bear the machine when the engine is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire before removing the
blockages or cleaning the tube.
- before checking, cleaning or working on the product.
- after touching a foreign object. Check the machine for damage and make
repairs before restarting and operating the machine.
- if the machine starts to vibrate abnormally (check immediately).
• Stop the engine and disconnect the spark plug lead
- when you leave the machine unattended.
- before adding fuel.
• Lower the speed control to stop the engine.
Do not touch rotating blades.
USE FUEL
Be careful when handling fuel. Fuels are flammable and the vapours are
explosive.
• Only use an approved container.
• Never remove the fuel cap (11) or add fuel when the device is switched on. Shut
off the machine and allow the engine and exhaust parts to cool before adding fuel.
• Do not smoke.
• Never refuel in an enclosed space.
• Never store the unit and fuel tank indoors where there is an open flame, such as
near a water heater.
• If fuel has been spilled, do not attempt to start the machine. Do not place the
machine near the spilled fuel before starting the machine. Remove leaked or
spilled fuel.
• Secure the fuel tank cap after refuelling.
• Carefully follow the instructions in this manual to fill the unit with fuel.
RESIDUAL RISKS
• Even if you use this product in accordance with all safety requirements, the
potential risks of injury and damage remain. The following hazards can arise
from the structure and design of this product:
• There are risks of injury and property damage from attachments or the sudden
impact of hidden objects when milling.
• There are risks of injuries and accidents caused by flying objects.
• Prolonged use of this product exposes the user to vibrations and may cause
what is known as “white finger syndrome”. Wear gloves and keep your hands
warm to reduce the risk.
• If any of the symptoms of “white finger syndrome” occur, seek immediate
medical attention.
• Symptoms of “white finger syndrome” include numbness, loss of sensitivity,
tingling, pain, loss of strength, colour changes or skin conditions. These
symptoms usually appear on the fingers, hands, or wrists. The risk of it
increases at low temperatures.
• Long exposure to noise can affect the health of the user. Hearing protection
should always be worn when the device is used. Use of the device should be
limited and some rest should be taken between sessions (for example, 10
minutes of work and 20 minutes of rest).
Due to the high risk of personal injury to the user, the appliance must
not be used to grind branches or hedge clippings. For safety reasons, the
device should not be used as a drive unit for other devices or tool sets of
any kind.
The machine may only be used for the prescribed purpose. Any other use
is considered improper use. The user / operator and not the manufacturer
is responsible for any damage or injury of any kind caused by this.
Please be aware that the device is not designed for commercial,
commercial or industrial use. The warranty is void if the device is used in
a commercial, trade or industrial environment or for similar purposes.
DESCRIPTION (FIG. A + B)
1. Handle
2. Start / stop lever
3. Throttle
4. Top push bar
5. Lower push bar
6. Line on / off switch
7. Throttle cable
8. Undercarriage
9. Protective cover
10. Knives
11. Petrol fuel cap
12. Oil dipstick
13. Starter cord
14. Air filter
15. Drive belt
16. 2 pawls
17. 2 retaining clips
18. 2 spring washers
19. 2 washers
20. 2 bolts
21. 2 nuts
22. Socket wrench
23. Screwdriver
24. Open-end wrench 20/12
25. Open-ended spanner 13/16
PACKAGE CONTENTS
• Tiller
• Top push bar
• Lower push bar
• Chassis with wheels
• 2 pawls
• 2 retaining clips
• 2 spring washers
• 2 washers
• 2 bolts
• 2 nuts
• Socket wrench
• Screwdriver
• Open-end wrench 20/12
• Open-ended spanner 13/16
• Safety regulations
• Guarantee and service
• Instruction manual
If parts are missing or damaged, please contact your supplier.
ASSEMBLY OF THE MACHINE (FIG. C)
• Mount the top push bar (5) with the 2 bolts (20), nuts (21), spring washers (18)
and washers (19) to the bottom push bar (5).
• Mount the chassis with wheels using the 2 pawls (16) and locking clips (17).
The engine does not contain any oil on delivery. Therefore, make sure it
contains oil before starting the engine. The oil level in the engine must be
checked every time before any work is carried out.
PREPARATION
• Do not allow persons unfamiliar with these instructions or children to use this
machine. Local regulations can limit the age of the user.
• Never operate the machine while people, especially children or pets, are nearby.
• Be aware that the operator or user is responsible for accidents or hazards to
other persons or their property.
• Always wear hearing protection when using the machine.
• Always wear sturdy shoes and long pants. Do not operate the machine with bare
feet or in open sandals.
• Thoroughly inspect the area in which the machine will be used and remove all
stones, sticks, wires, bones and other foreign objects.
Gasoline is highly flammable.
• Store fuel in containers specially designed for this purpose.
- Only add gasoline outdoors and do not smoke while refuelling.
• Add fuel before starting the engine. Never remove the fuel tank cap or add fuel
while the engine is running or while it is still warm.
• If fuel has been spilled, do not attempt to start the machine. Move the machine
out of spill area and do not use sources of ignition until gasoline fumes are gone.
• Replace the fuel tank and fuel tank caps securely.
• Before use, always visually check that the blades are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades to make sure everything is working properly.
USE
SWITCH
To prevent the engine from starting unintentionally, it is equipped with a start / stop
lever (2) that must be pressed at all times while the unit is in use. Otherwise, the
engine will shut down. Open the fuel tap (B). In order to do this, put the tap in the
‘ON’ position.
• Move the start / stop lever (2) towards the top push bar (3) until the engine
starts.
• Use the throttle to set the pace.
• Allow the engine to warm up for a while before milling.
The blades start to rotate when the engine is started.
• Always maintain a safe distance (using the long handles) between the user and
the enclosure. Be especially careful when routing and changing direction on
slopes. Always keep your feet firm and wear sturdy, non-slip shoes and long
pants.
• Always work along slopes (not up and down).
• For safety reasons, the machine should not be used on slopes greater than 15
degrees.
• Be especially careful when working in reverse and pulling the machine (risk of
tripping)!
SWITCH OFF
When the work is done, release the motor drive lever. When the start / stop lever
(2) is released, it should return to its starting position and the engine should stop. If
not, do not use the device again.
TIPS FOR WORKING CORRECTLY
• It is recommended to slightly overlap the routing paths. The strips should
overlap by a few inches to avoid unprocessed strips.
• Keep the bottom of the appliance clean and remove dirt and hard objects such
as larger stones.
• Always work along slopes (not up and down). Turn off the engine before
checking the blades.
The blades will rotate a few seconds after the engine is switched off.
Never try to stop the blades. If the rotating blades strike an object, turn off
the unit immediately and wait for the blades to come to a complete stop.
You need to check the condition of the blades. Replace damaged parts.
MAINTENANCE AND STORAGE
• Check that all nuts, bolts and screws are properly tightened to ensure the
machine operates safely.
• Never store the machine with gasoline in the tank in a building where fumes can
reach an open flame or spark.
• To reduce the risk of fire, allow the engine to cool before storing, keep the
engine, exhaust, battery compartment, and gasoline storage area clear of grass,
reeds, moss, leaves, or excessive grease.
• Examine the machine regularly and replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank needs to be emptied, this should be done outdoors. The drained
fuel must be stored in a tank specifically designed for fuel storage or properly
disposed of.
• The unit must be secured during transit to prevent fuel spillage, accident and
injury.
CLEANING
• The machine must be thoroughly cleaned after each use. This applies in
particular to the bottom and the blades. To do this, tilt the machine slightly on its
side and remove the debris.
Before tilting the unit, the fuel tank must be emptied to prevent fuel
leakage. Normally you should use a conventional petrol pump for this.
CHECKING THE OIL LEVEL (FIG. D)
• Make sure the device is on a flat surface.
• Loosen the dipstick by turning it counter clockwise. The oil level should be at the
level shown in Figure D.
Never run the engine with no or too little oil. This can cause serious
damage to the engine.
CHANGING THE OIL
• Change the engine oil every year before the start of the season when the engine
is warm.
• Use only the recommended engine oil.
• Place a suitable drip tray under the oil drain plug.
• Remove the oil tap screw.
• Loosen the oil drain plug and drain the oil into a suitable container.

12 13
ENGLISH
• Close the drain screw again when all the used oil has been drained.
• Unscrew the dipstick by turning it counter clockwise and add the new oil,
reinstall the dipstick.
• Dispose of the used oil in accordance with applicable regulations.
MAINTAINING THE AIR FILTER (FIG. E)
Dirty air filters reduce engine power because too little air is being supplied to the
carburettor. Regular checks are therefore crucial. The air filter should be checked
after every 50 hours of use and cleaned if necessary. If the air contains a lot of
dust, the air filter should be checked more regularly.
• Remove the air filter.
• Clean the air filter only with compressed air or by tapping it.
• Install the air filter in the reverse order.
Never clean the air filter with gasoline or flammable solvents.
MAINTENANCE / REPLACING THE SPARK PLUG
• After 10 hours of use, check the spark plug for dirt or soot and clean it with a
copper wire brush if necessary. Perform maintenance after every 50 hours of use.
• Pull the spark plug cap off with one turn.
• Remove the spark plug using a spark plug wrench.
• Install the spark plug in the reverse order.
INSERTING AND REMOVING BLADES
• Worn blades cause poor performance and overload of the motor.
• Check the condition of the blades before each use. Sharpen or replace the
blades with new ones if necessary. It is recommended to have this done by a
specialist.
Wear safe work gloves.
To completely remove the blades from the shaft, proceed as follows:
• Remove the screws on both sides of the machine.
• Remove the locking pin.
• Remove the blade set from the shaft.
To install the knife set:
• Place the blades on the shaft.
• Fasten the blade set with the screws on each side of the machine.
If one or two parts of a blade have been used, do not use the blade set. A
new blade set must be used.
ADJUSTING THE DRIVE BELT (FIG. F + G)
• The belt tension value is approximately 65 mm. When you press the throttle, the
tensioner will move up and press on the belt, transmitting force. When the throttle
is released, the tensioner moves down, the belt loosens and the engine stops.
• If the belt does not have the correct tension value, it must be adjusted. First
loosen 4 engine mounting bolts. If the belt is too loose, the motor should be
moved forward. If the belt is too light, move the motor back. Tighten the motor
mounting bolt when the belt is the correct value.
STORAGE
Do not empty the fuel tank in an enclosed area, near fire, or while
smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire.
• Empty the fuel tank using a gasoline pickup pump.
• Start the engine and let it run until all remaining gasoline is used up.
• Change the oil at the end of each season. To do this, remove the used engine oil
from a warm engine and top it up with fresh oil.
• Remove the spark plug from the cylinder head. Fill the cylinder with approx. 20
ml of oil from an oiler. Slowly pull the starter handle back, which will apply oil to
the cylinder wall. Screw the spark plug back in.
• Clean the cooling fins on the cylinder and housing.
• Clean the whole machine to protect the paint.
• Store the machine in a well-ventilated place.
MAINTENANCE SCHEDULE
The maintenance operations described below can be performed by the user.
You can also ask a qualified technician to perform these maintenance works.
Every day After first 8 hours After 1 month or
every 20 hours
After 3 months or
every 50 hours
Every year or
every 200 hours
Engine oil Check and top up X
Replace X X X
Assembled parts Check X
Drive belt Check tension X
Gear and bearings Check X
PROBLEMS AND SOLUTIONS
Fault Possible causes Solution
The engine will not start. The start / stop lever has not been pressed. Press the start / stop lever.
Faulty spark plug. Replace the spark plug.
Not enough fuel. Add fuel.
The engine does not run smoothly. Dirty air filter. Clean the air filter.
Worn spark plug. Clean / replace the spark plug.
The engine produces black
smoke.
The engine oil is old or dirty. Replace the engine oil.
The blades do not turn smoothly. The blades are not properly balanced. Have the blades replaced by an authorized repairer.
The engine is running, the blades
do not turn.
The drive belt is too tight. Adjust the position of the motor, see also "Adjusting the drive belt".
The drive belt is too loose. Adjust the position of the motor, see also "Adjusting the drive belt".
Torn drive belt. Have the drive belt replaced by an authorized repairer.
TECHNICAL DATA
57339HBM
Motor type Forced air-cooling,
4-stroke, OHV
Displacement (cm3) 79
Power kW 1,4
Max. power kW 1,6
Max. speed min-13600
Fuel unleaded Euro 95 (E10)
Fuel tank capacity l 2
Oil type 10W30
Oil tank capacity l 0,35
Working width mm 360-550
Working depth mm 100
Working speed m/s 0,21
Weight kg 31
Sound pressure LpA * dB(A) 73
Sound power LWA ** dB(A) 93
Vibrations*** m/s² ≤5
Uncertainty:
*K dB(A) ≤2
**K dB(A) ≤3
***K m/s² ≤1
Wear hearing protection.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and conditions of
guarantee.
ENVIRONMENT
DISPOSAL
Your product, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
ONLY FOR EC COUNTRIES
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European
Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are no longer usable must be
collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
Subject to change; specifications can be changed without further notice.

14 15
FRANÇAIS
MOTOCULTEUR À ESSENCE
AVERTISSEMENT
Pour votre propre sécurité, veuillez lire ce manuel avant d’essayer
d’utiliser la machine. Le non-respect de ces instructions peut provoquer
des blessures graves. Passez un peu de temps pour vous familiariser avec
ce motoculteur avant chaque utilisation. Si vous donnez cette machine
à une personne, donnez-lui également ce manuel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lorsque vous utilisez cette machine, suivez minutieusement les consignes de
sécurité ci-jointes et les consignes de sécurité supplémentaires ci-dessous.
Les icônes suivantes sont utilisées tout au long de ce manuel :
Danger de blessure ou de dégât matériel.
Information importante sur l’utilisation de la machine.
Symboles sur la machine :
Risque d’objets projetés.
Tenez les personnes à distance, surtout les enfants.
Lames coupantes : faites attention de ne pas couper vos doigts ou
vos orteils. Retirez le câble de la bougie d’allumage afin d’effectuer
l’entretien.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez des protections auditives.
Portez des gants de travail sécurisés.
Danger – monoxyde de carbone ! Ne respirez pas ces gaz.
Risque d’incendie.
Utilisez de l’huile SAE 10W-30
Starter.
Robinet de carburant.
Lisez le manuel d’instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
MOTOCULTEURS
• N’utilisez pas la machine dans un endroit fermé où des émissions dangereuses
de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
• N’utilisez la machine qu’à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
• N’utilisez pas la machine dans de l’herbe mouillée ou prenez des précautions
supplémentaires pour éviter de glisser.
• Assurez-vous que vos pieds sont dans une position stable lorsque vous
travaillez sur des pentes.
• Dirigez la machine. Vous ne devez pas marcher à côté d’elle.
• Travaillez toujours vers le haut. Jamais vers le haut et vers le bas.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous changez de direction sur les pentes.
• N’utilisez pas la machine sur de fortes pentes.
• Faites très attention lorsque vous inclinez la machine ou que vous la tirez vers
vous.
• Arrêtez le moteur si vous devez incliner la machine pour la déplacer. Arrêtez le
moteur lorsque vous déplacez la machine sur d’autres surfaces de travail et
lorsque vous la transportez vers une autre surface de travail.
• N’utilisez jamais la machine avec un dispositif de sécurité défectueux ou sans
dispositif de sécurité, comme un déflecteur qui ne serait pas monté au bon
endroit.
• Ne changez pas les réglages de la commande de moteur et ne surchargez pas
le moteur.
• Démarrez le moteur ou allumez-le prudemment conformément aux instructions,
et assurez-vous que vos pieds sont éloignés des lames.
• N’inclinez pas la machine lorsque vous la démarrez ou que vous mettez le
moteur en marche, à moins qu’elle ne doive être inclinée pour la démarrer. Dans
ce cas, n’inclinez pas la machine plus que nécessaire et ne soulevez que la
partie la plus éloignée de l’utilisateur.
• Ne placez pas vos mains et vos pieds près ou sous les pièces rotatives. Restez
éloigné des lames à tout moment.
• Ne soulevez pas ou ne portez pas la machine lorsque le moteur est en marche.
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie d’allumage avant
d’éliminer les blocages ou de nettoyer le tube :
- Avant de vérifier, de nettoyer ou de travailler sur le produit.
- Après avoir touché un corps étranger. Vérifiez que la machine n’est pas
endommagée et faites des réparations avant de la redémarrer et de l’utiliser.
- Si la machine commence à vibrer anormalement (vérifiez immédiatement).
• Arrêtez le moteur et débranchez le câble de la bougie d’allumage :
- Lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- Avant d’ajouter de l’essence.
• Ralentissez la commande de vitesse pour arrêter le moteur.
Ne touchez pas les lames rotatives.
UTILISATION DU CARBURANT
Faites attention lorsque vous manipulez de l’essence. L’essence est
inflammable et les vapeurs sont explosives.
• N’utilisez qu’un conteneur agréé.
• Ne retirez jamais le bouchon d’essence (11) ou n’ajoutez pas d’essence lorsque
l’appareil est allumé. Éteignez la machine ou laissez le moteur ou les pièces du
pot refroidir avant d’ajouter de l’essence.
• Ne fumez pas.
• Ne faites jamais le plein dans un espace fermé.
• Ne stockez jamais la machine et le réservoir d’essence à l’intérieur lorsqu’il y a
une flamme nue, si vous êtes près d’un chauffe-eau, par exemple.
• Si de l’essence a éclaboussé, n’essayez pas de démarrer la machine. Ne placez
pas la machine près d’éclaboussures d’essence avant de la démarrer. Nettoyez
toute fuite ou éclaboussure d’essence.
• Fermez bien le bouchon du réservoir d’essence après avoir fait le plein.
• Suivez rigoureusement les instructions de ce manuel pour remplir la machine
d’essence.
DANGERS RÉSIDUELS
• Même si vous utilisez ce produit conformément à toutes les consignes de
sécurité, des risques potentiels de blessures et de dégâts restent possibles. Les
dangers suivants peuvent être causés par la structure et la conception de ce
produit :
• Il y a des risques de blessures et de dégâts matériels provenant de fixations ou
d’impact soudain d’objets cachés lorsque vous travaillez de la terre.
• Il y a des risques de blessure et d’accidents causés par des objets volants.
• L’utilisation prolongée de cette machine expose l’utilisateur à des vibrations et
peut causer ce que l’on appelle « le syndrome de Reynaud ». Portez des gants et
gardez vos mains au chaud pour réduire le risque.
• Si l’un des symptômes du « syndrome de Reynaud » se produit, consultez
immédiatement un médecin.
• Les symptômes du « syndrome de Reynaud » incluent un engourdissement,
une perte de sensibilité, des picotements, des douleurs, une perte de force, un
changement de couleur de la peau ou des maladies de la peau. Ces symptômes
apparaissent généralement sur les doigts, les mains ou les poignets. Le risque
augmente à des températures basses.
• Une longue exposition au bruit peut affecter la santé de l’utilisateur. Vous
devez toujours porter des protections auditives lorsque vous utilisez l’appareil.
L’utilisation de l’appareil doit être limitée et vous devez faire des pauses entre
les sessions (par exemple, 10 minutes de travail et 20 minutes de pause).
En raison du risque élevé de blessure de l’utilisateur, l’appareil ne doit pas
être utilisé pour broyer des branches ou tailler des haies. Pour des raisons
de sécurité, l’appareil ne doit pas être utilisé comme unité de commande
pour d’autres appareils ou des ensembles d’outils de n’importe quel type.
La machine ne peut être utilisée que pour l’utilisation indiquée. Toute
autre utilisation est considérée comme une utilisation inappropriée.
L’utilisateur/opérateur, et non le fabricant, est responsable de tout dégât
ou blessure de toute sorte causés par la machine.
Soyez conscient que cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale ou industrielle. La garantie est annulée si l’appareil est
utilisé dans un environnement commercial ou industriel ou à des fins
semblables.
DESCRIPTION (FIG. A + B)
1. Poignée
2. Manette Marche/Arrêt
3. Accélérateur
4. Barre de poussée supérieure
5. Barre de poussée inférieure
6. Câble du bouton Marche/Arrêt
7. Câble d’accélérateur
8. Train de roulement
9. Capot de protection
10. Lames
11. Bouchon d’essence
12. Jauge d’huile
13. Corde du démarreur
14. Filtre à air
15. Courroie d’entraînement
16. 2 cliquets
17. 2 clips de fixation
18. 2 rondelles élastiques
19. 2 rondelles
20. 2 vis
21. 2 écrous
22. Clé à douille
23. Tournevis
24. Clé plate 20/12
25. Clé plate 13/16
CONTENU DU PAQUET
• Motoculteur
• Barre de poussée supérieure
• Barre de poussée inférieure
• Châssis avec roues
• 2 cliquets
• 2 clips de fixation
• 2 rondelles élastiques
• 2 rondelles
• 2 vis
• 2 écrous
• Clé à douille
• Tournevis
• Clé plate 20/12
• Clé plate 13/16
• Consignes de sécurité
• Garantie et service
• Manuel d’utilisation
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, veuillez contacter votre fournisseur.
MONTAGE DE LA MACHINE (FIG. C)
• Montez la barre de poussée supérieure (5) avec les 2 vis (20), les écrous (21),
les rondelles élastiques (18) et les rondelles (19) sur la barre de poussée
inférieure (5).
• Montez le châssis avec roues avec 2 cliquets (16) et des clips de fixation (17).
Le moteur ne contient pas d’huile à la livraison. Ainsi, assurez-vous qu’il
en contient lorsque vous démarrez le moteur. Le niveau d’huile du moteur
doit être vérifié chaque fois, avant d’effectuer tout travail.
PRÉPARATION
• Ne laissez pas des personnes qui ne connaissent pas ces instructions ou des
enfants utiliser la machine. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de
l’utilisateur.
• N’utilisez jamais la machine lorsque des personnes, surtout des enfants ou des
animaux domestiques se trouvent à proximité.
• N’oubliez pas que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des risques ou des
accidents arrivant à d’autres personnes ou à leurs affaires.
• Portez toujours des protections auditives lorsque vous utilisez la machine.
• Portez toujours des chaussures solides et un pantalon long. N’utilisez pas la
machine pieds nus ou si vous portez des sandales ouvertes.
• Inspectez minutieusement la zone dans laquelle la machine va être utilisée et
retirez toutes pierres, bâtons, câbles, os et autres corps étrangers.
L’essence est hautement inflammable.
• Stockez l’essence dans des conteneurs spécialement conçus à cet effet.
• N’ajoutez de l’essence que dehors et ne fumez pas lorsque vous faites le plein.
• Ajoutez de l’essence avant de démarrer le moteur. Ne retirez jamais le bouchon
du réservoir d’essence et n’ajoutez pas d’essence lorsque le moteur est en
marche ou quand il est encore chaud.
• Si de l’essence a éclaboussé, n’essayez pas de démarrer la machine. Déplacez
la machine de la zone où se trouvent les éclaboussures et n’utilisez pas de
source d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs d’essence aient disparu.
• Remettez le réservoir d’essence en place et fermez bien le bouchon du
réservoir.
• Avant utilisation, vérifiez toujours visuellement que les lames ne sont pas usées
ou endommagées. Remplacez les lames usées ou endommagées afin de vous
assurer que tout fonctionne correctement.
UTILISATION
ALLUMER
Pour éviter que le moteur démarre accidentellement, il est équipé d’une manette
Marche/Arrêt (2) qui doit être appuyée à tout moment lorsque l’appareil est en
marche. Sinon, le moteur va s’arrêter. Ouvrez le robinet d’essence (B). Pour ce
faire, mettez le robinet en position « ON ».
• Poussez la manette Marche/Arrêt (2) vers la barre de poussée supérieure (3)
jusqu’à ce que le moteur démarre.
• Utilisez l’accélérateur pour régler la vitesse.
• Laissez le moteur chauffer un moment avant de travailler la terre.
NLes lames commencent à tourner lorsque le moteur a démarré.
• Maintenez toujours une distance de sécurité (en utilisant les longues poignées)
entre l’utilisateur et l’espace de travail. Soyez extrêmement prudent lorsque
vous travaillez la terre et que vous changez de direction sur les pentes.
Gardez toujours vos pieds dans une position stable et portez des chaussures
antidérapantes robustes et un pantalon long.
• Travaillez toujours le long des pentes (et non de haut en bas).
• Pour des raisons de sécurité, la machine ne doit pas être utilisée sur des pentes
supérieures à 15 degrés.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez en marche arrière et que
vous tirez la machine (risque de trébuchement) !
ÉTEINDRE
Lorsque le travail est terminé, relâchez la manette de commande du moteur.
Lorsque la manette Marche/Arrêt (2) est relâchée, elle doit retourner dans sa
position de départ, et le moteur doit s’arrêter. Si ce n’est pas le cas, n’utilisez plus
la machine.
CONSEILS POUR TRAVAILLER CORRECTEMENT
• Il est recommandé de légèrement chevaucher les parcours de travail. Les
bandes doivent se chevaucher de quelques centimètres afin d’éviter des bandes
non travaillées.
• Gardez le bas de la machine propre et retirez la saleté et des objets durs,
comme de plus grandes pierres.
• Travaillez toujours le long des pentes (et non de haut en bas). Éteignez le moteur
avant de vérifier les lames.
Les lames vont tourner pendant quelques secondes après que le moteur
est éteint. N’essayez jamais d’arrêter les lames. Si les lames rotatives
heurtent un objet, éteignez immédiatement la machine et attendez que
les lames soient complètement arrêtées. Vous devez vérifier l’état des
lames. Remplacez les pièces endommagées.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
• Vérifiez que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour vous assurer
que la machine fonctionne en toute sécurité.
• Ne stockez jamais la machine avec de l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment où des vapeurs peuvent atteindre une flamme nue ou des étincelles.
• Pour réduire le risque d’incendie, laissez le moteur refroidir avant de stocker la
machine. Assurez-vous que le moteur, le pot, le boîtier de la batterie et la zone
de stockage de l’essence ne sont pas couverts d’herbe, de roseaux, de mousse,
de feuilles ou d’un amas excessif de graisse.
• Examinez la machine régulièrement et remplacez les pièces usées ou abîmées
pour des raisons de sécurité.
• Si le réservoir d’essence doit être vidé, cela doit être fait à l’extérieur. L’essence
évacuée doit être stockée dans un réservoir spécialement conçu pour stocker
de l’essence ou être éliminée correctement.
• Cette machine doit être bien attachée pendant le transit pour éviter toute
éclaboussure d’essence, accident et blessure.

16 17
FRANÇAIS
NETTOYAGE
• La machine doit être soigneusement nettoyée après chaque utilisation. Cela
s’applique particulièrement au bas de la machine et aux lames. Pour ce faire,
penchez légèrement la machine sur le côté et retirez les saletés.
Avant de pencher la machine, le réservoir d’essence doit être vidé afin
d’éviter toute fuite d’essence. Normalement, vous devez utiliser une
pompe à essence classique pour faire cela.
VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE (FIG. D)
• Assurez-vous que la machine est sur une surface plane.
• Desserrez la jauge d’huile en la faisant tourner vers la gauche. Le niveau d’huile
doit se trouver au niveau indiqué sur la figure D.
Ne faites jamais tourner le moteur sans huile ou s’il n’y en a pas assez.
Cela peut sérieusement endommager le moteur.
CHANGER L’HUILE
• Changez l’huile du moteur chaque année avant le début de la saison lorsque le
moteur est chaud.
• N’utilisez que l’huile moteur recommandée.
• Placez un récipient de récupération adapté sous le bouchon de vidange.
• Retirez la vis du robinet de vidange.
• Desserrez le bouchon de vidange et laissez l’huile couler dans le récipient de
récupération.
• Fermez la vis de vidange lorsque toute l’huile usagée a été évacuée.
• Dévissez la jauge en la faisant tourner vers la gauche, ajoutez de l’huile neuve,
puis réinstallez la jauge.
• Jetez l’huile usagée conformément aux réglementations applicables.
ENTRETIEN DU FILTRE À AIR (FIG. E)
Les filtres à air sales réduisent la puissance du moteur, car trop peu d’air est
transmis au carburateur. Des vérifications régulières sont donc cruciales. Le filtre
à air doit être vérifié après 50 heures d’utilisation et nettoyé si nécessaire. Si l’air
contient beaucoup de poussière, le filtre à air doit être vérifié plus régulièrement.
• Retirez le filtre à air.
• Ne nettoyez le filtre à air qu’avec de l’air comprimé ou en tapotant dessus.
• Réinstallez le filtre à air dans sa position initiale.
Ne nettoyez jamais le filtre à air avec de l’essence ou des solvants
inflammables.
ENTRETIEN/REMPLACEMENT DE LA BOUGIE D’ALLUMAGE
• Après 10 heures d’utilisation, vérifiez qu’il n’y a pas de saleté ou de suie sur
la bougie d’allumage, puis nettoyez-la avec une brosse en fil de cuivre si
nécessaire. Effectuez l’entretien toutes les 50 heures d’utilisation.
• Tirez la borne de la bougie d’allumage en la faisant tourner.
• Retirez la bougie d’allumage avec une clé à bougie.
• Réinstallez la bougie d’allumage dans sa position initiale.
PLACER ET RETIRER LES LAMES
• Les lames usées diminuent les performances de la machine et surchargent le
moteur.
• Vérifiez l’état des lames avant chaque utilisation. Aiguisez les lames ou
remplacez-les par de nouvelles si nécessaire. Il est recommandé que ce soit fait
par un spécialiste.
Portez des gants de protection.
Pour retirer complètement les lames de la tige, procédez comme suit :
• Retirez les vis des deux côtés de la machine.
• Retirez la goupille de sécurité.
• Retirez le jeu de lames de la tige.
Pour installer le jeu de lames :
• Placez les lames sur la tige.
• Serrez le jeu de lames avec les vis de chaque côté de la machine.
Si une ou deux parties d’une lame ont été utilisées, n’utilisez pas le jeu de
lames. Vous devez utiliser un nouveau jeu de lames.
RÉGLER LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT (FIG F + G)
• La valeur de tension de la courroie est d’environ 65 mm. Lorsque vous appuyez
sur l’accélérateur, le tendeur va remonter et appuyer sur la courroie, ce qui va
lui donner de la force. Lorsque l’accélérateur est relâché, le tendeur descend, la
courroie se détend et le moteur s’arrête.
• Si la valeur de tension de la courroie n’est pas correcte, il faut la régler.
Desserrez tout d’abord les 4 boulons de montage du moteur. Si la courroie est
trop lâche, le moteur doit être déplacé vers l’avant. Si la courroie est trop serrée,
déplacez le moteur vers l’arrière. Serrez le boulon de montage du moteur
lorsque la tension de la courroie est réglée à la bonne valeur.
STOCKAGE
Ne videz pas le réservoir d’essence dans un endroit fermé, près du feu
ou pendant que vous fumez. Les vapeurs d’essence peuvent causer des
explosions et des incendies.
• Videz le réservoir d’essence avec une pompe à essence.
• Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’essence.
• Changez l’huile à la fin de chaque saison. Pour ce faire, retirez l’huile moteur
usée du moteur chaud, et remplissez-le d’huile neuve.
• Retirez la bougie d’allumage de la culasse de cylindre. Remplissez le cylindre
d’environ 20 ml d’huile. Tirez lentement sur la poignée de démarrage, ce qui
permettra d’appliquer de l’huile sur la paroi du cylindre. Revissez la bougie
d’allumage.
• Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et du boîtier.
• Nettoyez toute la machine pour protéger la peinture.
• Stockez la machine dans un endroit bien ventilé.
PLANNING D’ENTRETIEN
Les opérations d’entretien décrites ci-dessous peuvent être effectuées par
l’utilisateur. Vous pouvez également demander à un technicien qualifié d’effectuer
cet entretien.
Tous les jours Après les 8
premières heures
Après 1 mois
ou toutes les 20
heures
Après 3 mois
ou toutes les 50
heures
Chaque année
ou toutes les 200
heures
Huile moteur Vérifier et remplir X
Remplacer X X X
Pièces assemblées Vérifier X
Courroie d’entraînement Vérifier la tension X
Engrenages et roulements Vérifier X
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Problème Causes possibles Solution
Le moteur ne démarre pas. La manette Marche/Arrêt n’a pas été appuyée. Appuyer sur la manette Marche/Arrêt.
Bougie d'allumage défectueuse. Remplacer la bougie d'allumage.
Pas assez d’essence. Ajouter de l’essence.
Le moteur ne fonctionne pas bien. Filtre à air sale. Nettoyer le filtre à air.
Bougie d'allumage usée. Nettoyer/Remplacer la bougie d'allumage.
Le moteur produit de la fumée
noire.
L’huile moteur est vieille ou sale. Remplacer l’huile moteur.
Les lames ne tournent pas bien. Les lames ne sont pas bien équilibrées. Faire remplacer les lames par un réparateur agréé.
Le moteur tourne, mais les lames
ne tournent pas.
La courroie d’entraînement est trop serrée. Régler la position du moteur, voir aussi « Régler la courroie
d’entraînement ».
La courroie d’entraînement est trop lâche. Régler la position du moteur, voir aussi « Régler la courroie
d’entraînement ».
Courroie d’entraînement déchirée. Faire remplacer la courroie d’entraînement par un réparateur
agréé.
INFORMATIONS TECHNIQUES
57339HBM
Moteur type Refroidissement par air
forcé, 4 impactes, OHV
Déplacement (cm3) 79
Puissance kW 1,4
Puissance maximale kW 1,6
Vitesse maximale min-13600
Essence sans plomb Euro 95 (E10)
Capacité maximale du réservoir l 2
Huile type 10W30
Capacité du réservoir d’huile l 0,35
Largeur de travail mm 360-550
Profondeur de travail mm 100
Vitesse de travail m/s 0,21
Poids kg 31
Pression sonore LpA * dB(A) 73
Puissance sonore LWA ** dB(A) 93
Vibrations*** m/s² ≤5
Incertitude :
*K dB(A) ≤2
**K dB(A) ≤3
***K m/s² ≤1
Portez des protections auditives
GARANTIE
Pour toute information relative aux modalités de la garantie, référez-vous aux
conditions de la garantie ci-jointe.
ENVIRONNEMENT
TRAITEMENT DES DÉCHETS
Votre produit, ses accessoires et son emballage doivent être triés pour un
recyclage respectueux de l’environnement.
UNIQUEMENT POUR LES PAYS DE L’UE
Ne jetez pas des outils électriques dans vos ordures ménagères. Conformément à la
directive européenne 2002/96/EC relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques et sa mise en œuvre nationale, les outils électriques qui ne sont plus
utilisables doivent être collectés séparément et éliminés de façon écologique.
Peut faire l’objet de modifications. Les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

18 19
DEUTSCH
BENZIN GARTENFRÄSE
WARNUNG
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch, bevor
Sie versuchen, die Maschine zu bedienen. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen. Nehmen Sie sich
vor jedem Gebrauch einen Moment Zeit, um sich mit Ihrer Fräse vertraut
zu machen. Wenn Sie dieses Werkzeug an eine andere Person
weitergeben, legen Sie dieses Handbuch ebenfalls bei.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Befolgen Sie bei der Verwendung der Maschine immer sorgfältig die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen und die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen unten.
Die folgenden Symbole werden in diesem Handbuch verwendet:
Gefahr von Personen- oder Sachschäden.
Wichtige Informationen zur Verwendung der Maschine.
Symbole an der Maschine:
Gefahr von weggeworfenen Gegenständen.
Halten Sie umstehende Personen, insbesondere Kinder, fern.
Scharfe Blätter: Achten Sie darauf, Ihre Finger oder Zehen nicht
zu schneiden. Entfernen Sie das Zündkerzenkabel, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie sichere Arbeitshandschuhe.
Gefahr – Kohlenmonoxid! Atmen Sie diese Gase nicht ein.
Brandgefahr.
Füllen Sie Öl SAE 10W-30 nach.
Chokehebel
Kraftstoffhahn
Lesen Sie das Handbuch.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN FÜR
BODENSCHNEIDER
• Verwenden Sie die Maschine nicht auf begrenztem Raum, wo sich gefährliche
Kohlenmonoxidemissionen ansammeln können.
• Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher
Beleuchtung.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in nassem Gras oder treffen Sie zusätzlichen
Vorsichtsmaßnahmen, um Ausrutschen zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass Sie stabil stehen, wenn Sie an Hängen arbeiten.
• Mit der Maschine laufen. Sie dürfen nicht damit laufen.
• Arbeiten Sie immer bergauf, niemals bergauf und bergab.
• Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie die Richtung an Hängen ändern.
• Verwenden Sie die Maschine nicht an steilen Abhängen.
• Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie die Maschine in Ihre Richtung kippen
oder ziehen.
• Stellen Sie den Motor ab, wenn die Maschine gekippt werden muss, um sie zu
bewegen. Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie die Maschine zu einer anderen
Arbeitsflächen bewegen oder zu einem anderen Arbeitsbereich transportieren.
• Betreiben Sie die Maschine niemals mit defekten Schutzvorrichtungen oder
ohne Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B. einen Deflektor, die nicht an der
vorgesehenen Stelle montiert sind.
• Ändern Sie die Einstellungen der Motorsteuerung nicht und überlasten Sie den
Motor nicht.
• Starten Sie den Motor oder schalten Sie den Motor vorsichtig gemäß den
Anweisungen ein und stellen Sie sicher, dass Ihre Füße nicht in der Nähe der
Klinge(n) sind.
• Kippen Sie die Maschine nicht, wenn Sie die Maschine starten oder den Motor
einschalten, es sei denn, der Mäher muss zum Starten gekippt werden. Kippen
Sie in diesem Fall die Maschine nicht mehr als nötig und heben Sie nur den Teil
an, der am weitesten vom Benutzer entfernt ist.
• Stellen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe oder unter rotierende Teile. Halten
Sie sich immer von den Blättern fern.
• Heben oder tragen Sie die Maschine niemals bei laufendem Motor.
• Stellen Sie den Motor ab und trennen Sie das Zündkerzenkabel, bevor Sie die
Verstopfungen beseitigen und/oder das Rohr reinigen.
- vor dem Überprüfen, Reinigen oder Arbeiten an der Maschine.
- nach dem Berühren eines Fremdkörpers. Überprüfen Sie die Maschine auf
Beschädigungen und führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine
neu starten und betreiben.
- wenn die Maschine ungewöhnlich vibriert (sofort prüfen).
• Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen.
- vor der Kraftstoffzugabe.
• Senken Sie den Drehzahlregler ab, um den Motor abzustellen.
Berühren Sie keine rotierenden Blätter.
VERWENDUNG VON KRAFTSTOFF
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoff vorsichtig. Brennstoffe sind
entzündlich und die Dämpfe sind explosiv.
• Verwenden Sie ausschließlich einen zugelassenen Behälter.
• Entfernen Sie niemals den Tankdeckel (11) und füllen Sie niemals Kraftstoff
nach, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Schalten Sie die Maschine aus und
lassen Sie die Motor- und Auspuffteile abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
• Rauchen Sie nicht.
• Füllen Sie niemals Kraftstoff in geschlossenen Räumen nach.
• Lagern Sie das Gerät und den Kraftstofftank niemals in Innenräumen, in denen
eine offene Flamme vorhanden ist, z. B. in der Nähe eines Warmwasserbereiters.
• Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, versuchen Sie nicht, die Maschine zu starten.
Stellen Sie die Maschine nicht in die Nähe des verschütteten Kraftstoffs, bevor Sie
die Maschine starten. Entfernen Sie ausgelaufenen oder verschütteten Kraftstoff.
• Sichern Sie den Tankdeckel nach dem Auftanken.
• Befolgen Sie für das Auftanken des Gerätes die Anweisungen in diesem
Handbuch sorgfältig.
VERBLEIBENDE RISIKEN
Selbst wenn Sie dieses Produkt gemäß allen Sicherheitsanforderungen verwenden,
bleiben potenzielle Verletzungs- und Beschädigungsrisiken bestehen. Die
folgenden Gefahren können sich aus der Struktur und dem Design dieses Produkts
ergeben.
• Es besteht die Gefahr von Verletzungen und Sachschäden durch Zubehör oder
den plötzlichen Aufprall auf nicht sichtbare Gegenstände beim Fräsen.
• Es besteht Verletzungs- und Unfallgefahr durch Flugobjekte.
• Eine längere Verwendung dieses Produkts setzt den Benutzer Vibrationen
aus und kann das sogenannte „Raynaud-Syndrom“ verursachen. Tragen Sie
Handschuhe und halten Sie Ihre Hände warm, um das Risiko zu verringern.
• Sollte eines der Symptome des „Raynaud-Syndroms“ auftreten, suchen Sie
sofort einen Arzt auf.
• Zu den Symptomen des „Raynaud-Syndroms“ zählen Taubheitsgefühl,
Empfindlichkeitsverlust, Kribbeln, Juckreiz, Schmerzen, Kraftverlust,
Farbveränderungen oder Hautleiden. Diese Symptome treten normalerweise
an Fingern, Händen oder Handgelenken auf. Das Risiko steigt bei niedrigen
Temperaturen.
• Lange Lärmbelastung kann die Gesundheit des Benutzers beeinträchtigen. Bei
Verwendung des Geräts sollte immer ein Gehörschutz getragen werden. Die
Verwendung des Geräts sollte eingeschränkt sein und zwischen den Sitzungen
sollte eine gewisse Pause eingelegt werden (z. B. 10 Minuten Arbeit und 20
Minuten Pause).
Aufgrund des hohen Risikos von Personenschäden für den Benutzer
darf das Gerät nicht zum Schleifen von Ästen oder zum Schneiden von
Hecken verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen sollte das Gerät nicht
als Antriebseinheit für andere Geräte oder Werkzeugsätze jeglicher Art
verwendet werden.
Die Maschine darf nur für den vorgeschriebenen Zweck verwendet
werden. Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäße Verwendung.
Der Benutzer/Betreiber und nicht der Hersteller haftet für Schäden oder
Verletzungen jeglicher Art, die dadurch verursacht werden.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät nicht für den gewerblichen oder
industriellen Gebrauch bestimmt ist. Die Garantie erlischt, wenn das
Gerät in einem gewerblichen, Handels- oder industriellen Umfeld oder für
ähnliche Zwecke verwendet wird.
BESCHREIBUNG (ABB. A + B)
1. Griff
2. Start / Stopp-Hebel
3. Gashebel
4. Obere Druckstange
5. Untere Druckstange
6. Ein-/Ausschalter
7. Gaszug
8. Fahrwerk
9. Schutzabdeckung
10. Blätter
11. Tankdeckel
12. Ölmessstab
13. Starterseil
14. Luftfilter
15. Antriebsriemen
16. 2 Sperrklinken
17. 2 Halteklammern
18. 2 Federscheiben
19. 2 Scheiben
20. 2 Schrauben
21. 2 Muttern
22. Steckschlüssel
23. Schraubendreher
24. Gabelschlüssel 20/12
25. Maulschlüssel 13/16
PACKUNGSINHALT
• Fräse
• Obere Druckstange
• Untere Druckstange
• Fahrgestell mit Rädern
• 2 Sperrklinken
• 2 Halteklammern
• 2 Federscheiben
• 2 Scheiben
• 2 Schrauben
• 2 Muttern
• Steckschlüssel
• Schraubendreher
• Gabelschlüssel 20/12
• Maulschlüssel 13/16
• Sicherheitsvorschriften
• Garantie- und Service
• Bedienungsanleitung
Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
MONTAGE DER MASCHINE (ABB. C)
Befestigen Sie die obere Druckstange (5) mit den 2 Schrauben (20), Muttern (21),
Federscheiben (18) und Unterlegscheiben (19) an der unteren Druckstange (5).
Montieren Sie das Chassis mit den 2 Sperrklinken (16) und den
Verschlussklemmen (17).
Der Motor enthält bei Lieferung kein Öl. Stellen Sie daher sicher, dass er
Öl enthält, bevor Sie den Motor starten. Der Ölstand im Motor muss jedes
Mal überprüft werden, bevor Arbeiten ausgeführt werden.
VORBEREITUNG
• Lassen Sie Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, oder
Kinder dieses Gerät nicht benutzen. Lokale Vorschriften können das Alter des
Benutzers begrenzen.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn sich Personen, insbesondere Kinder,
oder Haustiere in der Nähe befinden.
• Denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle oder Gefahren verantwortlich
ist, die für Personen oder deren Hab und Gut entstehen.
• Tragen Sie immer einen Gehörschutz, wenn Sie die Maschine verwenden.
• Tragen Sie immer festes Schuhwerk und lange Hosen. Betreiben Sie die
Maschine nicht barfuß oder in offenen Sandalen.
• Überprüfen Sie den Bereich, in dem die Maschine verwendet wird, gründlich und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper.
Benzin ist hochentzündlich.
• Lagern Sie Kraftstoff in speziell für diesen Zweck entwickelten Behältern.
- Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen Sie währenddessen nicht.
• Füllen Sie vor dem Starten des Motors Kraftstoff nach. Entfernen Sie niemals
den Tankdeckel oder fügen Sie Kraftstoff hinzu, während der Motor läuft oder
wenn er noch warm ist.
•Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, versuchen Sie nicht, die Maschine zu starten.
Bewegen Sie die Maschine aus dem Bereich, in dem verschüttet wurde, und
verwenden Sie keine Zündquellen, bis die Benzindämpfe verschwunden sind.
• Setzen Sie den Kraftstofftank und die Kraftstofftankdeckel fest wieder ein.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer visuell, ob die Blätter nicht abgenutzt
oder beschädigt sind. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Blätter, um
sicherzustellen, dass alles ordnungsgemäß funktioniert.
VERWENDUNG
SCHALTER
Um ein unbeabsichtigtes Starten des Motors zu verhindern, ist er mit einem Start
/ Stopp-Hebel (2) ausgestattet, der während des Betriebs des Geräts permanent
gedrückt werden muss. Andernfalls wird der Motor ausgeschaltet. Öffnen Sie den
Kraftstoffhahn (B). Stellen Sie dazu den Hahn auf „ON“.
• Bewegen Sie den Start / Stopp-Hebel (2) in Richtung der oberen Druckstange
(3), bis der Motor startet.
• Verwenden Sie den Gashebel, um das Tempo einzustellen.
• Lassen Sie den Motor vor dem Fräsen eine Weile warmlaufen.
Die Blätter beginnen zu rotieren, wenn der Motor gestartet wird.
• Halten Sie immer einen Sicherheitsabstand (mithilfe langer Griffe) zwischen
dem Benutzer und dem Gehäuse ein. Seien Sie besonders vorsichtig bei der
Steuerung und beim Richtungswechsel an Hängen. Behalten Sie immer einen
festen Stand und tragen Sie robuste, rutschfeste Schuhe und lange Hosen.
• Arbeiten Sie immer entlang der Hänge (nicht auf und ab).
• Aus Sicherheitsgründen sollte die Maschine nicht an Hängen über 15 Grad
verwendet werden.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie rückwärts arbeiten und die Maschine
ziehen (Stolpergefahr)!
AUSSCHALTEN
Wenn die Arbeit erledigt ist, lassen Sie den Motorantriebshebel los. Wenn der
Start / Stopp-Hebel (2) losgelassen wird, sollte er in seine Ausgangsposition
zurückkehren und der Motor sollte abgestellt werden. Wenn nicht, verwenden Sie
das Gerät nicht erneut.
TIPPS FÜR RICHTIGES ARBEITEN
• Es wird empfohlen sicherzustellen, dass sich die Pfade, auf denen Sie
die Maschine bewegen, leicht überlappen. Die Streifen sollten sich einige
Zentimeter überlappen, um unverarbeitete Stellen zu vermeiden.
• Halten Sie den Boden der Maschine sauber und entfernen Sie Schmutz und
harte Gegenstände wie größere Steine.
• Arbeiten Sie immer entlang der Hänge (nicht auf und ab). Stellen Sie den Motor
ab, bevor Sie die Blätter überprüfen.
Die Blätter drehen sich noch einige Sekunden nach dem Abstellen
des Motors. Versuchen Sie niemals, die Blätter anzuhalten. Wenn die
rotierenden Blätter auf ein Objekt treffen, schalten Sie die Maschine sofort
aus und warten Sie, bis die Blätter vollständig zum Stillstand gekommen
sind. Der Zustand der Blätter muss dann überprüft werden. Ersetzten Sie
beschädigte Teile.
WARTUNG UND LAGERUNG
• Überprüfen Sie, ob alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um
sicherzustellen, dass die Maschine sicher funktioniert.
• Lagern Sie die Maschine niemals mit Benzin im Tank in einem Gebäude, in dem
eine offene Flamme oder ein Funke die Dämpfe erreichen können.
• Um die Brandgefahr zu verringern, lassen Sie den Motor vor der Lagerung
abkühlen und halten Sie Motor, Auspuff, Batteriefach und Kraftstofftank von
Gras, Schilf, Moos, Blättern oder übermäßigem Fett fern.
• Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig und ersetzen Sie abgenutzte oder
beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen.
• Wenn der Kraftstofftank geleert werden muss, sollte dies im Freien erfolgen. Der
abgelassene Kraftstoff muss in einem Behälter gelagert werden, der speziell für
die Lagerung von Kraftstoff ausgelegt ist, oder ordnungsgemäß entsorgt werden.
• Die Maschine muss während des Transports gesichert werden, um das
Verschütten von Kraftstoff sowie Unfälle und Verletzungen zu verhindern.

20 21
DEUTSCH
REINIGUNG
• Die Maschine muss nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. Dies gilt
insbesondere für den Boden und die Blätter. Kippen Sie dazu die Maschine leicht
auf die Seite und entfernen Sie alle Rückstände.
Vor dem Kippen der Maschine muss der Kraftstofftank geleert werden,
um ein Austreten von Kraftstoff zu verhindern. Normalerweise sollten Sie
hierfür eine herkömmliche Pumpe verwenden.
ÜBERPRÜFEN DES ÖLSTANDES (ABB. D)
• Stellen Sie sicher, dass sich die Maschine auf einer ebenen Fläche befindet.
• Lösen Sie den Ölmessstab, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der
Ölstand sollte auf dem in Abb. D gezeigten Stand liegen.
Lassen Sie den Motor niemals ohne Öl oder mit zu wenig Öl laufen. Dies
kann den Motor ernsthaft beschädigen.
ÖLWECHSEL
• Wechseln Sie das Motoröl jedes Jahr vor Saisonbeginn, wenn der Motor warm ist.
• Verwenden Sie nur das empfohlene Motoröl.
• Stellen Sie unter die Ölablassschraube eine geeignete Auffangschale.
• Entfernen Sie die Ölhahnschraube.
• Lösen Sie die Ölablassschraube und lassen Sie das Öl in einen geeigneten
Behälter ab.
• Schließen Sie die Ölablassschraube wieder, wenn das gesamte Altöl abgelassen
wurde.
• Schrauben Sie den Ölmessstab ab, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn
drehen, und fügen Sie neues Öl nach. Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein.
• Entsorgen Sie das Altöl gemäß den geltenden Vorschriften.
WARTUNG DES LUFTFILTERS (ABB. E)
Schmutzige Luftfilter reduzieren die Motorleistung, da dem Vergaser zu wenig Luft
zugeführt wird. Regelmäßige Kontrollen sind daher von entscheidender Bedeutung.
Der Luftfilter sollte alle 50 Betriebsstunden überprüft und gegebenenfalls gereinigt
werden. Wenn die Luft zu viel Staub enthält, sollte der Luftfilter regelmäßiger
überprüft werden.
• Entnehmen Sie den Luftfilter.
• Reinigen Sie den Luftfilter nur mit Druckluft oder durch Antippen.
• Installieren Sie den Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge.
Reinigen Sie den Luftfilter niemals mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln.
WARTUNG/AUSTAUSCH DER ZÜNDKERZE
• Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Stunden auf Schmutz und reinigen Sie
sie gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Führen Sie die Wartung alle 50
Betriebsstunden durch.
• Ziehen Sie die Zündkerzenkappe mit einer Umdrehung ab.
• Entfernen Sie die Zündkerze mit einem geeigneten Zündkerzenschlüssel.
• Installieren Sie die Zündkerze in umgekehrter Reihenfolge.
EINSETZEN UND ENTFERNEN DER BLÄTTER
Abgenutzte Blätter verursachen eine schlechte Leistung und Überlastung des
Motors.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand der Blätter. Schärfen Sie die
Blätter oder ersetzen Sie sie bei Bedarf durch neue. Es wird empfohlen, dies von
einem Spezialisten durchführen zu lassen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Gehen Sie wie folgt vor, um die Blätter vollständig von der Welle zu entfernen:
• Entfernen Sie die Schrauben an beiden Seiten der Maschine.
• Entfernen Sie den Sicherungsstift.
• Entfernen Sie die Blätter von der Welle.
So installieren Sie die Blätter:
• Setzen Sie die Klingen auf die Welle.
• Befestigen Sie sie mit den Schrauben an jeder Seite der Maschine.
Wenn ein oder zwei Teile eines Blattes schon verwendet wurden, verwenden
Sie die Blätter nicht. Es müssen neue Blätter verwendet werden.
EINSTELLEN DES ANTRIEBSRIEMENS (ABB. F+G)
• Der Riemenspannungswert beträgt ca. 65 mm. Wenn Sie den Gashebel drücken,
bewegt sich der Spanner nach oben und drückt auf den Riemen, um die Kraft
zu übertragen. Wenn der Gasheben losgelassen wird, bewegt sich der Spanner
nach unten, der Riemen löst sich und der Motor stoppt.
• Wenn der Riemen nicht den richtigen Spannungswert hat, muss er eingestellt
werden. Lösen Sie zuerst die 4 Motorbefestigungsschrauben. Wenn der
Riemen zu locker ist, sollte der Motor vorwärts bewegt werden. Wenn
der Riemen zu locker ist, bewegen Sie den Motor zurück. Ziehen Sie die
Motorbefestigungsschraube an, wenn der Riemen den richtigen Wert hat.
LAGERUNG
Leeren Sie den Kraftstofftank nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe
von Feuer oder beim Rauchen. Benzindämpfe können Explosionen und/
oder Feuer verursachen.
• Leeren Sie den Kraftstofftank mit einer Benzinpumpe.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis das restliche Benzin
aufgebraucht ist.
• Wechseln Sie das Öl am Ende jeder Saison. Entfernen Sie dazu das gebrauchte
Motoröl beim warmen Motor und füllen Sie frisches Öl nach.
• Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf. Füllen Sie den Zylinder mit ca.
20 ml Öl aus einem Öler. Ziehen Sie den Startergriff langsam zurück, um Öl auf
die Zylinderwand aufzutragen. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
• Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder und am Gehäuse.
• Reinigen Sie die gesamte Maschine, um den Lack zu schützen.
• Lagern Sie die Maschine an einem gut belüfteten Ort.
WARTUNGSPLAN
Die unten beschriebenen Wartungsarbeiten können vom Benutzer durchgeführt
werden. Sie können auch einen qualifizierten Techniker beauftragen, diese
Wartungsarbeiten durchzuführen.
Täglich Nach den ersten
8 Stunden
Nach 1 Monat
oder alle 20
Betriebsstunden
Nach 3 Monaten
oder alle 50
Betriebsstunden
Jedes Jahr oder
alle 200 Stunden
Motoröl Prüfen und nachfüllen X
Ersetzen X X X
Zusammengebaute Teile Prüfung X
Antriebsriemen Spannung überprüfen X
Zahnrad und Lager Prüfung X
PROBLEME UND LÖSUNGEN
Störung Mögliche Ursachen Lösung
Der Motor startet nicht. Der Start / Stopp-Hebel wurde nicht gedrückt. Drücken Sie den Start / Stopp-Hebel.
Zündkerze ist defekt. Tauschen Sie die Zündkerze aus.
Nicht genug Kraftstoff. Füllen Sie Kraftstoff nach.
Der Motor läuft nicht reibungslos. Luftfilter ist verschmutzt. Reinigen Sie den Luftfilter.
Zündkerze ist verschlissen. Reinigen Sie die Zündkerze / tauschen Sie sie aus.
Der Motor erzeugt schwarzen
Rauch.
Das Motoröl ist alt oder verschmutzt. Wechseln Sie das Motoröl.
Die Blätter drehen sich nicht
reibungslos.
Die Blätter sind nicht richtig ausbalanciert. Lassen Sie die Blätter von einem autorisierten Reparaturbetrieb
ersetzen.
Der Motor läuft, die Blätter
drehen sich jedoch nicht.
Der Antriebsriemen ist zu eng. Stellen Sie die Position des Motors ein, siehe auch „Einstellen
des Antriebsriemens“.
Der Antriebsriemen ist zu locker. Stellen Sie die Position des Motors ein, siehe auch „Einstellen
des Antriebsriemens“.
Der Antriebsriemen ist zerrissen. Lassen Sie den Antriebsriemen von einem autorisierten
Reparaturbetrieb ersetzen.
TECHNISCHE DATEN
57339HBM
Motor typ Zwangsluftkühlung,
4-Takt, OHV
Verschiebung (cm3) 79
Leistung kW 1,4
Max. Stromverbrauch kW 1,6
Max. Drehzahl min-1 3600
Kraftstoff bleifrei Euro 95 (E10)
Fassungsvermögen Kraftstofftank l 2
Öl typ 10W30
Fassungsvermögen Öltank l 0,35
Arbeitsbreite mm 360-550
Arbeitstiefe mm 100
Arbeitsgeschwindigkeit m/s 0,21
Gewicht kg 31
Schalldruck LpA * dB(A) 73
Schallleistung LWA ** dB(A) 93
Vibrationen*** m/s² ≤5
Unsicherheit:
*K dB(A) ≤2
**K dB(A) ≤3
***K m/s² ≤1
Tragen Sie einen Gehörschutz.
GARANTIE
Die Bedingungen der Garantie entnehmen Sie bitte den beigefügten
Garantiebedingungen.
UMWELT
ENTSORGUNG
Ihr Produkt, Zubehör und Ihre Verpackung sollten für ein
umweltfreundliches Recycling sortiert werden.
NUR FÜR EG-LÄNDER
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht im Hausmüll. Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und Elektronikaltgeräte und deren Umsetzung in
das jeweilige nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr verwendet
werden können, separat gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
Änderungen vorbehalten; Spezifikationen können ohne weitere Ankündigung
geändert werden.

22 23
ESPAÑOL
MOTOCULTOR DE GASOLINA
ADVERTENCIA
Por su propia seguridad, lea atentamente este manual antes
de utilizar la máquina. El hecho de no seguir las instrucciones
puede provocar lesiones personales graves. Dedique unos minutos a
familiarizarse con el motocultor antes de cada uso. Si entrega esta
herramienta a otra persona, entréguele también este manual.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Al usar la máquina, siga siempre atentamente las instrucciones de seguridad que
se adjuntan, así como las instrucciones de seguridad adicionales que aparecen a
continuación.
En este manual se utilizan los iconos siguientes:
Peligro de sufrir lesiones personales o daños materiales.
Información importante sobre el uso de la máquina.
Símbolos en la máquina:
Riesgo de proyección de objetos.
Mantenga a otras personas, en particular a los niños, lejos de la máquina.
Hojas afiladas: tenga cuidado para no cortarse los dedos de las manos
o de los pies. Retire el cable de la bujía antes de llevar a cabo tareas de
mantenimiento.
Use gafas de seguridad.
Use protección para los oídos.
Use guantes de trabajo seguros.
Peligro: ¡monóxido de carbono! No inhale los gases.
Peligro de incendio.
Rellene con aceite SAE 10W-30
Palanca del obturador.
Válvula de combustible.
Lea el manual de instrucciones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA
SEGADORAS
• No utilice la máquina en una zona cerrada en la que se puedan acumular
emisiones peligrosas de monóxido de carbono.
• Utilice la máquina únicamente a la luz del día o con una buena luz artificial.
• No use la máquina en hierba húmeda o tome medidas de precaución extra para
evitar resbalar.
• Cuando trabaje en pendiente, asegúrese de tener los pies colocados firmemente
en el suelo cuando.
• Haga avanzar la máquina; no debe caminar con ella.
• Trabaje siempre cuesta arriba, nunca cuesta arriba y luego cuesta abajo.
• Tenga mucho cuidado al cambiar de dirección en las pendientes.
• No use la máquina en pendientes muy pronunciadas.
• Tenga mucho cuidado al inclinar o tirar de la máquina hacia usted.
• Detenga el motor si tiene que inclinar la máquina para moverla. Apague el motor
cuando vaya a desplazar la máquina a otras superficies de trabajo y cuando
vaya a transportarla a otra zona de trabajo.
• No utilice la máquina con los dispositivos de protección defectuosos ni tampoco
sin los dispositivos de seguridad, como un deflector, instalados en la ubicación
correspondiente.
• No cambie los ajustes del controlador del motor ni sobrecargue el motor.
• Ponga en marcha o arranque el motor con cuidado, de acuerdo con las
instrucciones, y asegúrese de tener los pies separados de las cuchillas.
• No incline la máquina al arrancarla o ponerla en marcha, a menos que la
segadora se tenga que inclinar para ponerla en marcha. En ese caso, no incline
la máquina más de lo necesario y levante solamente la parte que esté más
alejada del usuario.
• No coloque las manos ni los pies cerca o debajo de las piezas giratorias.
Manténgase separado de las cuchillas en todo momento.
• No levante la máquina ni cargue con ella mientras el motor esté en marcha.
• Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía antes de retirar los bloqueos
o limpiar el tubo:
- Antes de comprobar, limpiar o trabajar en el producto.
- Después de entrar en contacto con un objeto extraño. Compruebe si la
máquina presenta daños y haga las reparaciones necesarias antes de volver
a poner en marcha la máquina.
- Si la máquina empieza a vibrar de forma anómala (en ese caso, revísela de
inmediato).
• Detenga la máquina y desconecte el cable de la bujía:
- cuando deje la máquina sin supervisión;
- antes de añadir combustible.
• Reduzca el control de velocidad para detener el motor.
No toque las cuchillas giratorias.
USO DE COMBUSTIBLE
Tenga cuidado al manipular combustible. Los combustibles son
inflamables y los vapores pueden provocar explosiones.
• Utilice únicamente un recipiente aprobado.
• No quite nunca la tapa de combustible (11) ni añada combustible mientras el
dispositivo esté conectado. Apague la máquina y deje que el motor y las piezas
del escape se enfríen antes de añadir combustible.
• No fume.
• No reposte en un lugar cerrado.
• No debe guardar la unidad y el depósito de combustible en un lugar interior en
el que haya una llama abierta, por ejemplo, cerca de un calentador de agua.
• Si se derrama combustible, no intente poner en marcha la máquina. No coloque
la máquina cerca del combustible derramado antes de ponerla en marcha.
Limpie las fugas o el combustible derramado.
• Apriete bien la tapa del depósito de combustible después de repostar.
• Siga atentamente las instrucciones de este manual para llenar la unidad de
combustible.
RIESGOS RESIDUALES
• Aunque utilice este producto de conformidad con todos los requisitos de
seguridad, seguirá existiendo el riesgo de sufrir lesiones y de que se produzcan
daños materiales. La estructura y el diseño de este producto pueden dar lugar a
los peligros siguientes:
• Los accesorios y el impacto repentino de objetos ocultos durante el triturado
generan riesgos de sufrir lesiones y de que se produzcan daños materiales.
• Los objetos proyectados pueden provocar lesiones y accidentes.
• El uso prolongado de este producto expone al usuario a vibraciones y puede
provocar lo que se conoce como «síndrome del dedo blanco». Use guantes y
mantenga calientes las manos para reducir este riesgo.
• Si nota alguno de los síntomas del «síndrome del dedo blanco», acuda de
inmediato al médico.
• Entre los síntomas del «síndrome del dedo blanco» se encuentran el
adormecimiento, pérdida de sensibilidad, cosquilleo, dolor, pérdida de fuerza,
cambios de color o problemas cutáneos. Estos síntomas suelen aparecer en los
dedos de las manos, las manos o las muñecas. El riesgo aumenta con las bajas
temperaturas.
• Una exposición prolongada al ruido puede perjudicar la salud del usuario. Se
debe utilizar protección auditiva siempre que se utilice el dispositivo. El uso
del dispositivo debe limitarse y se deben hacer descansos entre sesiones (por
ejemplo, 10 minutos de trabajo y 20 minutos de descanso).
Debido al alto riesgo de que el usuario sufra lesiones, el aparato no se
debe usar para triturar ramas ni recortar setos. Por motivos de seguridad,
el dispositivo no se debe usar como unidad de tracción de otros
dispositivos o conjuntos de herramientas de ningún tipo.
La máquina solamente se debe usar con la finalidad prevista. Cualquier
otro uso se considera inadecuado. El usuario u operario, no el fabricante,
será el responsable de los daños materiales o las lesiones personales que
se pudieran provocar.
Tenga en cuenta que el dispositivo no se ha diseñado para un uso
comercial o industrial. La garantía quedará anulada si el dispositivo se
utiliza en un entorno comercial o industrial, o con otros fines similares.
DESCRIPCIÓN (FIGS. A + B)
1. Empuñadura
2. Palanca de arranque/parada
3. Acelerador
4. Barra de empuje superior
5. Barra de empuje inferior
6. Interruptor de línea de encendido/apagado
7. Cable del acelerador
8. Bastidor
9. Cubierta de protección
10. Cuchillas
11. Tapa de combustible
12. Varilla de nivel de aceite
13. Cordón de arranque
14. Filtro de aire
15. Correa de transmisión
16. 2 trinquetes
17. 2 pinzas de sujeción
18. 2 arandelas de resorte
19. 2 arandelas
20. 2 pernos
21. 2 tuercas
22. Llave de tubo
23. Destornillador
24. Llave fija 20/12
25. Llave dinamométrica 13/16
CONTENIDO DEL PAQUETE
• Motocultor
• Barra de empuje superior
• Barra de empuje inferior
• Chasis con ruedas
• 2 trinquetes
• 2 pinzas de sujeción
• 2 arandelas de resorte
• 2 arandelas
• 2 pernos
• 2 tuercas
• Llave de tubo
• Destornillador
• Llave fija 20/12
• Llave dinamométrica 13/16
• Normas de seguridad
• Garantía y servicio
• Manual de instrucciones
Si faltan piezas o hay piezas dañadas, contacte con su proveedor.
MONTAJE DE LA MÁQUINA (FIG. C)
• Instale la barra de empuje superior (5) con los 2 pernos (20), tuercas (21),
arandelas de resorte (18) y arandelas (19) en la barra de empuje inferior (5).
• Instale el chasis con ruedas mediante los 2 trinquetes (16) y las pinzas de
sujeción (17).
El motor no contiene aceite cuando se suministra. Por lo tanto, asegúrese
de que contenga aceite antes de ponerlo en marcha. Antes de llevar a
cabo cualquier trabajo, se debe comprobar el nivel de aceite del motor.
PREPARACIÓN
• No permita que usen esta máquina personas que no estén familiarizadas
con estas instrucciones o niños. La normativa local podría limitar la edad del
usuario.
• No utilice la máquina cuando haya animales o personas cerca, y en particular
niños.
• Tenga en cuenta que el operario o usuario será el responsable de los accidentes
o peligros que afecten a otras personas o a sus bienes.
• Utilice protección para los oídos siempre que utilice la máquina.
• Utilice calzado resistente y pantalones largos. No utilice la máquina con los pies
descalzos ni con sandalias abiertas.
• Inspeccione bien el área en la que se vaya a usar la máquina y retire todas las
piedras, los palos, los cables, los huesos y otros objetos extraños.
La gasolina es muy inflamable.
• Guarde el combustible en recipientes que se hayan diseñado especialmente con
este fin.
• Añada combustible únicamente al aire libre y no fume durante el repostaje.
• Añada el combustible antes de poner en marcha el motor. No quite la tapa
del depósito de combustible ni añada combustible con el motor en marcha o
mientras el motor esté caliente.
• Si se derrama combustible, no intente poner en marcha la máquina. Saque la
máquina de la zona del derrame y no utilice fuentes de ignición hasta que se
hayan eliminado los humos de la gasolina.
• Vuelva a instalar el depósito de combustible y su tapa de forma segura.
• Antes de usar la máquina, compruebe visualmente que las cuchillas no estén
desgastadas ni dañadas. Sustituya las cuchillas desgastadas o dañadas para
garantizar que todo funcione correctamente.
USO
INTERRUPTOR
Para evitar que el motor se ponga en marcha accidentalmente, está equipado con
una palanca de arranque/parada (2) que se debe mantener presionada en todo
momento mientras la unidad se esté usando; de lo contrario, el motor se apagará.
Abra la tapa de combustible (B). Para hacerlo, coloque la tapa en posición «ON».
• Mueva la palanca de arranque/parada (2) hacia la barra de empuje superior (3),
hasta que el motor se ponga en marcha.
• Use el acelerador para ajustar la velocidad.
• Deje que el motor se caliente durante un tiempo antes de empezar a trabajar.
Las cuchillas empiezan a girar cuando el motor se pone en marcha.
• Mantenga siempre una distancia de seguridad (usando las empuñaduras largas)
entre el usuario y la carcasa. En particular, tenga cuidado al establecer la ruta
y al cambiar de dirección en las pendientes. Siempre debe mantener los pies
firmes sobre el suelo y usar calzado resistente y antideslizante y pantalones
largos.
• Trabaje siempre a lo largo de las pendientes (no hacia arriba y hacia abajo).
• Por motivos de seguridad, la máquina no se debe utilizar en pendientes de más
de 15 grados.
• En particular, tenga cuidado al trabajar marcha atrás y al tirar de la máquina
(podría tropezar).
APAGADO
Cuando haya terminado de trabajar, suelte la palanca de accionamiento del motor.
Al soltar la palanca de arranque/parada (2), debería volver a su posición inicial y el
motor debería pararse. Si no es así, no vuelva a utilizar el dispositivo.
CONSEJOS PARA TRABAJAR CORRECTAMENTE
• Se recomienda solapar un poco las rutas de trabajo. Las franjas se deben
solapar unos cuantos centímetros para evitar que queden partes sin procesar.
• Mantenga limpia la parte inferior del aparato y retire la suciedad y los objetos
rígidos, como las piedras de gran tamaño.
• Trabaje siempre a lo largo de las pendientes (no hacia arriba y hacia abajo).
Apague el motor antes de comprobar las cuchillas.
Las cuchillas seguirán girando durante unos segundos después de
apagar el motor. Nunca debe intentar detener las cuchillas. Si las
cuchillas giratorias golpean un objeto, apague la unidad de inmediato
y espere a que las cuchillas se detengan completamente. Deberá
comprobar el estado de las cuchillas. Cambie las piezas dañadas.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
• Compruebe que todas las tuercas, los pernos y los tornillos estén bien apretados
para garantizar que la máquina funcione de forma segura.
• No guarde la máquina con gasolina en el depósito en un edificio en el que los
humos puedan alcanzar una llama abierta o una chispa.
• Para reducir el riesgo de incendio, deje que el motor se enfríe antes de
guardarlo y mantenga el motor, el escape, el compartimento de la batería y la
zona de almacenamiento de la gasolina limpios de hierba, cañas, musgo, hojas
o un exceso de grasa.
• Compruebe la máquina periódicamente y cambie las piezas desgastadas o
dañadas por seguridad.
• Si tuviera que vaciar el depósito de combustible, hágalo al aire libre.
El combustible vaciado se debe guardar en un recipiente diseñado
específicamente para guardar combustible o para eliminarlo de forma segura.
• La unidad debe quedar sujeta durante el transporte para evitar derrames de
combustible, accidentes y lesiones personales.

24 25
ESPAÑOL
LIMPIEZA
• La máquina se debe limpiar a fondo antes de cada uso. Esto se debe hacer, en
particular, en la parte inferior y las cuchillas. Para hacerlo, incline lateralmente
un poco la máquina y retire los restos.
Antes de inclinar la unidad, se debe vaciar el depósito de combustible
para evitar fugas. Por lo general, debería utilizar una bomba de gasolina
convencional para hacerlo.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE (FIG. D)
• Asegúrese de que el dispositivo esté sobre una superficie plana.
• Afloje la varilla de nivel girándola en sentido antihorario. El nivel de aceite debe
estar en el nivel indicado en la figura D.
Nunca debe poner el motor en marcha sin aceite ni con poco aceite, ya
que el motor podría sufrir daños graves.
CAMBIO DEL ACEITE
• Cambie el aceite del motor todos los años, antes de que empiece la temporada,
con el motor caliente.
• Utilice exclusivamente el aceite de motor recomendado.
• Coloque una bandeja de recogida adecuada debajo del tapón de vaciado del
aceite.
• Quite el tornillo del tapón del aceite.
• Afloje el tapón de vaciado del aceite y vacíe el aceite en un recipiente adecuado.
• Vuelva a cerrar el tornillo de vaciado una vez haya recogido todo el aceite.
• Desenrosque la varilla de nivel girándola en sentido antihorario y añada aceite
nuevo; luego vuelva a instalar la varilla de nivel.
• Elimine el aceite usado de conformidad con la normativa vigente.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE (FIG. E)
• Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor porque no llega
suficiente aire al carburador. Por lo tanto, es muy importante hacer
comprobaciones periódicas. El filtro de aire se debe comprobar cada 50 horas
de uso y, si es necesario, se debe limpiar. Si el aire contiene mucho polvo, el
filtro de aire se debe comprobar con más frecuencia.
• Retire el filtro de aire.
• Limpie el filtro de aire únicamente con aire comprimido o dando golpecitos
suaves.
• Vuelva a instalar el filtro de aire siguiendo el orden inverso.
No debe limpiar el filtro de aire con gasolina o disolventes inflamables.
MANTENIMIENTO / CAMBIO DE LA BUJÍA
Después de 10 horas de uso, compruebe si la bujía está sucia o tiene hollín y, si es
necesario, límpiela con un cepillo de cobre. Lleve a cabo el mantenimiento cada 50
horas de uso.
Tire de la tapa de la bujía para extraerla con una vuelta.
Extraiga la bujía ayudándose de una llave para bujías.
Vuelva a instalar la bujía siguiendo el orden inverso.
INSERCIÓN Y EXTRACCIÓN DE LAS CUCHILLAS
• Las cuchillas desgastadas generan malos resultados y sobrecargan el motor.
• Compruebe el estado de las cuchillas antes de cada uso. Si es necesario, afile o
cambie las cuchillas por otras nuevas. Se recomienda que esta tarea la realice
un especialista.
Use guantes de seguridad.
Para extraer por completo las cuchillas del eje, haga lo siguiente:
• Quite los tornillos de los dos lados de la máquina.
• Quite el pasador de bloqueo.
• Quite el conjunto de las cuchillas del eje.
Para instalar el conjunto de cuchillas:
• Coloque las cuchillas en el eje.
• Sujete el conjunto de cuchillas con los tornillos en cada lado de la máquina.
Si se han desgastado una o dos partes de una cuchilla, no utilice el
conjunto de cuchillas; deberá utilizar un nuevo conjunto de cuchillas.
AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
(FIGS. F + G)
• El valor de tensión de la correa es de aproximadamente 65 mm. Al presionar
el acelerador, el tensor subirá y ejercerá presión sobre la correa, transmitiendo
fuerza. Al soltar el acelerador, el tensor baja, la correa se afloja y el motor se
detiene.
• Si la correa no tiene el valor de tensión correcto, se debe ajustar. En primer
lugar, afloje los 4 pernos de montaje del motor. Si la correa está demasiado
floja, se debe hacer avanzar el motor. Si la correa está demasiado tensa, haga
retroceder el motor. Apriete el perno de montaje del motor cuando la correa
tenga el valor correcto.
ALMACENAMIENTO
No vacíe el depósito de combustible en un lugar cerrado, cerca de
una llama o mientras esté fumando. Los humos de la gasolina pueden
provocar explosiones e incendios.
• Vacíe el depósito de combustible con una bomba de recogida de gasolina.
• Ponga en marcha el motor y deje que funcione hasta que se haya agotado la
gasolina restante.
• Cambie el aceite al final de cada temporada. Para hacerlo, retire el aceite del
motor usado del motor caliente y rellene con aceite nuevo.
• Quite la bujía de la culata. Llene el cilindro con unos 20 ml de aceite mediante
un engrasador. Poco a poco, vaya tirando de la empuñadura de arranque hacia
atrás, lo que llevará aceite a la pared del cilindro. Vuelva a enroscar la bujía.
• Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y la carcasa.
• Limpie toda la máquina para proteger la pintura.
• Guarde la máquina en un lugar con buena ventilación.
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO
El usuario puede llevar a cabo las tareas de mantenimiento que se describen
a continuación. También puede pedir a un técnico cualificado que realice estos
trabajos de mantenimiento.
Cada día Después de las
primeras 8 horas
Después de 1
mes o cada 20
horas
Después de 3
meses o cada 50
horas
Cada año o cada
200 horas
Aceite de motor Comprobar y rellenar X
Cambiar X X X
Piezas instaladas Comprobar X
Correa de transmisión Comprobar la tensión X
Engranaje y cojinetes Comprobar X
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Fallo Causas posibles Solución
El motor no se pone en marcha. No se ha presionado la palanca de arranque/parada. Presione la palanca de arranque/parada.
La bujía está averiada. Cambie la bujía.
No hay suficiente combustible. Añada combustible.
El motor no funciona bien. El filtro de aire está sucio. Limpie el filtro de aire.
La bujía está desgastada. Limpie o cambie la bujía.
Sale humo negro del motor. El aceite del motor está sucio o usado. Cambie el aceite del motor.
Las cuchillas no giran bien. Las cuchillas no están equilibradas correctamente. Acuda a un técnico autorizado para que cambie las cuchillas.
El motor está en marcha, pero las
cuchillas no giran.
La correa de transmisión está demasiado tensa. Ajuste la posición del motor; consulte también el apartado
«Ajuste de la correa de transmisión».
La correa de transmisión está demasiado floja. Ajuste la posición del motor; consulte también el apartado
«Ajuste de la correa de transmisión».
La correa de transmisión está rota. Acuda a un técnico autorizado para que cambie la correa de
transmisión.
DATOS TÉCNICOS
57339HBM
Motor tipo Refrigeración por aire
forzado, 4 tiempos, OHV
Desplazamiento (cm3) 79
Potencia kW 1,4
Potencia máx. kW 1,6
Velocidad máx. min-13600
Combustible sin plomo Euro 95 (E10)
Capacidad del depósito de combustible l 2
Aceite tipo 10W30
Capacidad del depósito de aceite l 0,35
Anchura de trabajo mm 360-550
Profundidad de trabajo mm 100
Velocidad de trabajo m/s 0,21
Peso kg 31
Presión acústica LpA * dB(A) 73
Potencia acústica LWA ** dB(A) 93
Vibraciones*** m/s² ≤5
Incertidumbre:
*K dB(A) ≤2
**K dB(A) ≤3
***K m/s² ≤1
Use protección para los oídos.
GARANTÍA
Consulte los términos y condiciones de la garantía en la garantía incluida.
MEDIO AMBIENTE
ELIMINACIÓN
Su producto y los accesorios y embalaje del mismo deben separarse para
su reciclaje.
SOLO PARA LOS PAÍSES DE LA CE
No tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. De acuerdo con
las directrices europeas 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación en el derecho nacional, las herramientas eléctricas
deben recogerse por separado y eliminarse de una forma beneficiosa para el
medio ambiente.
Sujeto a cambios: Las especificaciones pueden modificarse sin previo aviso.

26 27
ITALIANO
MOTOZAPPA A BENZINA
ATTENZIONE
Per la propria sicurezza personale, leggere questo manuale prima
di provare a utilizzare la macchina. La mancata osservanza delle
istruzioni può comportare gravi lesioni personali. Prendersi del tempo
per familiarizzare con il proprio motozappa prima di ogni utilizzo. Se si
affida questo strumento a un’altra persona, consegnare anche il presente
manuale.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Quando si utilizza la macchina, seguire sempre con attenzione le istruzioni di
sicurezza allegate e le istruzioni aggiuntive riportate di seguito.
Nel presente manuale vengono utilizzate le seguenti icone:
Pericolo di lesioni personali o danni materiali.
Informazioni importanti sull’uso della macchina.
Simboli della macchina:
Rischio di espulsione.
Tenere lontani gli astanti, soprattutto i bambini.
Lame affilate: fare attenzione a non tagliarsi le dita delle mani o dei piedi.
Rimuovere il cavo candela prima di eseguire la manutenzione.
Indossare degli occhiali protettivi.
Indossare protezioni acustiche.
Indossare guanti da lavoro sicuri.
Pericolo: monossido di carbonio! Non inalare i gas.
Pericolo di incendio.
Rabboccare l’olio SAE 10W-30
Leva dello starter.
Leva dello starter.
Leggere il manuale di istruzioni.
NORME DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER LE FRESE
DA TERRA
• Non utilizzare la macchina in un luogo chiuso dove possono accumularsi
emissioni pericolose di monossido di carbonio.
• Utilizzare la macchina solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione
artificiale.
• Non utilizzare la macchina sull’erba bagnata o prendere precauzioni
supplementari per evitare di scivolare.
• Assicurasi che i piedi siano stabili quando si lavora in pendenza.
• Accompagnare la macchina. Non è consentito camminare con essa.
• Lavorare sempre in salita, mai in salita e in discesa.
• Prestare estrema attenzione quando si cambia direzione in pendenza.
• Non utilizzare la macchina su pendii scoscesi.
• Prestare estrema attenzione quando si inclina o si tira la macchina verso di sé.
• Arrestare il motore se è necessario inclinare la macchina per spostarla.
Spegnere il motore quando si sposta la macchina su altre superfici di lavoro e
quando la si trasporta in un’altra area di lavoro.
• Non azionare mai la macchina con protezioni difettose o senza che i dispositivi
di sicurezza, come il deflettore, siano montati nella posizione prevista.
• Non modificare le impostazioni del controller del motore né sovraccaricare il
motore.
• Avviare o accendere il motore con attenzione come indicato e assicurarsi che i
piedi siano lontani dalle lame.
• Non inclinare la macchina all’azionamento o quando si accende il motore, a
meno che non sia necessario inclinare il tosaerba per avviarlo. In questo caso,
non inclinare la macchina più del necessario e sollevare solo la parte più lontana
dall’utente.
• Non mettere mani o piedi al di sotto o nelle vicinanze delle parti rotanti. Tenersi
sempre lontano dalle lame.
• Non sollevare o reggere la macchina quando il motore è in funzione.
• Arrestare il motore e scollegare il cavo candela prima di rimuovere le ostruzioni
o pulire il tubo.
- prima di controllare, pulire o lavorare sul prodotto.
- dopo aver toccato un oggetto estraneo. Verificare che la macchina non sia
danneggiata ed eseguire le riparazioni prima di riavviarla e utilizzarla.
- se la macchina inizia a vibrare in modo anomalo (controllare
immediatamente).
• Arrestare il motore e scollegare il cavo candela
- quando si lascia la macchina incustodita.
- prima di aggiungere carburante.
• Diminuire il controllo della velocità per arrestare il motore.
Non toccare le lame rotanti.
UTILIZZO DEL CARBURANTE
Prestare attenzione quando si maneggia il carburante. È una sostanza
infiammabile e i vapori sono esplosivi.
• Utilizzare solo un recipiente approvato.
• Non rimuovere mai il tappo del carburante (11) né aggiungere carburante
quando il dispositivo è acceso. Spegnere la macchina e lasciare che il motore e
le parti di scarico si raffreddino prima di aggiungere carburante.
• Non fumare.
• Non fare mai rifornimento in un luogo chiuso.
• Non riporre mai l’unità e il serbatoio del carburante in ambienti chiusi dove sono
presenti fiamme libere, ad esempio vicino a uno scaldabagno.
• In caso di fuoriuscite di carburante, non tentare di avviare la macchina.
Non posizionare la macchina vicino al carburante versato prima di avviarla.
Rimuovere le fuoriuscite o i versamenti di carburante.
• Fissare il tappo del serbatoio dopo il rifornimento.
• Seguire attentamente le istruzioni di questo manuale per riempire l’unità con il
carburante.
RISCHI RESIDUI
Anche se si utilizza il prodotto in conformità a tutti i requisiti di sicurezza, restano
comunque dei potenziali rischi di lesioni e danni. I seguenti pericoli possono
derivare dalla struttura e dal design di questo prodotto:
• Si presentano rischi di lesioni e danni materiali dovuti a componenti danneggiati
o all’impatto improvviso di oggetti nascosti durante l’utilizzo.
• Si presentano rischi di lesioni e incidenti causati da oggetti volanti.
• L’uso prolungato di questo prodotto espone l’utente a vibrazioni e può provocare
la cosiddetta “sindrome del dito bianco”. Indossare dei guanti e tenere le mani
al caldo per ridurre tale rischio.
• Se si presenta uno dei sintomi della “sindrome del dito bianco”, consultare
immediatamente un medico.
• I sintomi della “sindrome del dito bianco” includono intorpidimento, perdita di
sensibilità, formicolio, dolore, perdita di forza, cambiamenti di colore o malattie
della pelle. Questi sintomi di solito si manifestano sulle dita, sulle mani o sui
polsi. Il rischio aumenta con le basse temperature.
• Una lunga esposizione al rumore può influire sulla salute dell’utente. Quando si
utilizza il dispositivo, indossare sempre delle protezioni acustiche. Bisognerebbe
limitare l’utilizzo del dispositivo e fare delle pause tra una sessione e l’altra (ad
esempio, 10 minuti di lavoro e 20 minuti di riposo).
A causa dell’elevato rischio di lesioni personali all’utente, l’apparecchio
non deve essere utilizzato per triturare rami o residui della potatura. Per
motivi di sicurezza, il dispositivo non deve essere utilizzato come unità di
azionamento per altri dispositivi o set di strumenti di qualsiasi tipo.
La macchina può essere utilizzata solo per lo scopo indicato. Ogni altro uso è
considerato improprio. L’utente / operatore, e non il produttore, è responsabile
per eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo causati in tal modo.
Tenere presente che il dispositivo non è progettato per l’uso commerciale
o industriale. La garanzia verrà annullata qualora il dispositivo venga
utilizzato in un ambiente commerciale o industriale o per scopi simili.
DESCRIZIONE (FIG. A + B)
1. Impugnatura
2. Leva di avviamento / arresto
3. Acceleratore
4. Barra di spinta superiore
5. Barra di spinta inferiore
6. Interruttore linea on/off
7. Cavo dell’acceleratore
8. Carrello
9. Copertura protettiva
10. Coltelli
11. Tappo del carburante
12. Astina di livello dell’olio
13. Cavo di azionamento
14. Filtro dell’aria
15. Cinghia di trasmissione
16. 2 nottolini
17. 2 clip di fissaggio
18. 2 rondelle elastiche
19. 2 rondelle
20. 2 bulloni
21. 2 dadi
22. Chiave esagonale
23. Cacciavite
24. Chiave a bocca 20/12
25. Chiave a forcella 13/16
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
• Motozappa
• Barra di spinta superiore
• Barra di spinta inferiore
• Telaio con ruote
• 2 nottolini
• 2 clip di fissaggio
• 2 rondelle elastiche
• 2 rondelle
• 2 bulloni
• 2 dadi
• Chiave esagonale
• Cacciavite
• Chiave a bocca 20/12
• Chiave a forcella 13/16
• Norme di sicurezza
• Garanzia e manutenzione
• Manuale di istruzioni
In caso di parti mancanti o danneggiate, contattare il proprio fornitore.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA (FIG. C)
• Montare la barra di spinta superiore (5) con i 2 bulloni (20), i dadi (21), le
rondelle elastiche (18) e le rondelle (19) sulla barra di spinta inferiore (5).
• Montare il telaio con le ruote utilizzando i 2 nottolini (16) e le clip di arresto (17).
Alla consegna, il motore non contiene olio. Pertanto, assicurarsi che
contenga dell’olio prima di avviare il motore. Il livello dell’olio nel motore
deve essere sempre controllato prima di eseguire qualsiasi lavoro.
PREPARAZIONE
- Non consentire a persone che non hanno familiarità con queste istruzioni o a
bambini di utilizzare questa macchina. Le normative locali possono limitare
l’età dell’utente.
- Non utilizzare mai la macchina quando ci sono persone, in particolare
bambini, o animali domestici nelle vicinanze.
- Ricordare che l’operatore o l’utente è responsabile di incidenti o pericoli che
interessano altre persone o i loro effetti personali.
- Indossare sempre protezioni per l’udito quando si utilizza la macchina.
- Indossare sempre scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non azionare la
macchina a piedi nudi o con sandali aperti.
- Ispezionare accuratamente l’area in cui verrà utilizzata la macchina e
rimuovere eventuali pietre, bastoncini, fili, ossa e altri oggetti estranei.
La benzina è altamente infiammabile.
• Conservare il carburante in recipienti appositamente progettati a questo scopo.
• Aggiungere benzina solo all’aperto e non fumare durante il rifornimento.
• Aggiungere del carburante prima di avviare il motore. Non rimuovere mai il
tappo del serbatoio o aggiungere il carburante mentre il motore è in funzione o
ancora caldo.
• In caso di fuoriuscite di carburante, non tentare di avviare la macchina. Spostare
la macchina lontano dall’area del versamento e non utilizzare fonti di ignizione
finché i vapori della benzina non sono scomparsi.
• Reinstallare saldamente il serbatoio e il relativo tappo.
• Prima dell’uso, fare un’ispezione visiva per verificare che le lame non siano
usurate o danneggiate. Sostituire le lame usurate o danneggiate per assicurarsi
che tutto funzioni correttamente.
UTILIZZO
INTERRUTTORE
Per evitare che il motore si avvii involontariamente, è dotato di una leva di
avviamento / arresto (2) che deve essere tenuta continuamente premuta mentre
l’unità è in uso. In caso contrario, il motore si spegnerà. Aprire il rubinetto del
carburante (B). Per fare ciò, portare il rubinetto in posizione “ON”.
• Spostare la leva di avviamento / arresto (2) verso la barra di spinta superiore (3)
finché il motore non si avvia.
• Usare l’acceleratore per impostare il ritmo.
• Lasciare che il motore si riscaldi per un po’ prima di iniziare le operazioni.
Quando il motore viene avviato, le lame iniziano a ruotare.
• Mantenere sempre una distanza di sicurezza (utilizzando i manici lunghi) tra
l’utente e il dispositivo. Prestare estrema attenzione quando si fresa e si cambia
direzione in pendenza. Mantenere sempre i piedi fermi e indossare scarpe
robuste e antiscivolo e pantaloni lunghi.
• Lavorare sempre lungo le pendenze (non su e giù).
• Per motivi di sicurezza, la macchina non deve essere utilizzata su pendenze
superiori a 15 gradi.
• Prestare particolare attenzione quando si lavora in retromarcia e si tira la
macchina (rischio di inciampare)!
SPEGNIMENTO
Al termine del lavoro, rilasciare la leva di azionamento del motore. Quando la
leva di avviamento / arresto (2) viene rilasciata, dovrebbe tornare nella posizione
di partenza e il motore dovrebbe spegnersi. In caso contrario, non utilizzare
nuovamente il dispositivo.
CONSIGLI PER LAVORARE CORRETTAMENTE
• Si consiglia di sovrapporre leggermente i percorsi di lavoro. Le strisce
dovrebbero sovrapporsi di qualche centimetro per evitare di non lavorare delle
zone.
• Tenere pulita la base dell’apparecchio e rimuovere lo sporco e gli oggetti duri
come le pietre più grandi.
• Lavorare sempre lungo le pendenze (non su e giù). Spegnere il motore prima di
controllare le lame.
Le lame continuano a ruotare per alcuni secondi dopo lo spegnimento
del motore. Non tentare mai di fermare le lame. Se le lame colpiscono un
oggetto mentre ruotano, spegnere immediatamente l’unità e attendere
che le lame si fermino completamente. È necessario verificare le
condizioni delle lame. Sostituire le parti danneggiate.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano adeguatamente serrati per
garantire il funzionamento sicuro della macchina.
• Non riporre mai la macchina con la benzina nel serbatoio in un edificio dove i
fumi possono raggiungere una fiamma libera o una scintilla.
• Per ridurre il rischio di incendio, lasciare raffreddare il motore prima di riporlo,
tenere il motore, lo scarico, il vano batteria e l’area di stoccaggio della benzina
liberi da erba, canne, muschio, foglie o grasso in eccesso.
• Esaminare regolarmente la macchina e sostituire le parti usurate o danneggiate
per sicurezza.
• Se il serbatoio del carburante deve essere svuotato, eseguire tale operazione
all’aperto. Il carburante drenato deve essere riposto in un recipiente appositamente
progettato per lo stoccaggio del carburante o adeguatamente smaltito.
• L’unità deve essere fissata durante il trasporto per evitare fuoriuscite di
carburante, incidenti e lesioni.
PULIZIA
• La macchina deve essere accuratamente pulita dopo ogni utilizzo. Ciò vale
in particolare per la base e le lame. A tale scopo, inclinare leggermente la
macchina su un lato e rimuovere i detriti.
Prima di inclinare l’unità, il serbatoio deve essere svuotato per evitare
perdite di carburante. Normalmente bisognerebbe usare una tradizionale
pompa di benzina per eseguire tale operazione.
CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO (FIG. D)
• Assicurarsi che il dispositivo si trovi su una superficie piana.
• Allentare l’astina di livello ruotandola in senso antiorario. L’olio dovrebbe trovarsi
al livello mostrato nella Figura D.

28 29
ITALIANO
Non avviare mai il motore senza olio o con una quantità troppo ristretta.
Ciò può provocare seri danni al motore stesso.
CAMBIO DELL’OLIO
• Cambiare l’olio motore ogni anno prima dell’inizio della stagione in cui il motore
è caldo.
• Utilizzare solo l’olio motore consigliato.
• Posizionare un’adeguata vaschetta raccogligocce sotto il tappo per il drenaggio
dell’olio.
• Rimuovere la vite del rubinetto dell’olio.
• Allentare il tappo per lo scarico dell’olio e drenare l’olio in un recipiente adatto.
• Chiudere nuovamente la vite di scarico quando tutto l’olio usato è stato drenato.
• Svitare l’astina ruotandola in senso antiorario e aggiungere l’olio nuovo,
reinstallare l’astina.
• Smaltire l’olio usato in conformità alle normative vigenti.
MANUTENZIONE DEL FILTRO DELL’ARIA (FIG. E)
I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del motore perché viene fornita troppa
poca aria al carburatore. È quindi essenziale effettuare regolari controlli. Il filtro
dell’aria deve essere controllato ogni 50 ore di utilizzo e pulito se necessario. Se
l’aria contiene molta polvere, il filtro dell’aria deve essere controllato con maggiore
regolarità.
• Rimuovere il filtro dell’aria.
• Pulire il filtro dell’aria solo con aria compressa o picchiettandolo.
• Installare il filtro dell’aria in ordine inverso.
Non pulire mai il filtro dell’aria con benzina o solventi infiammabili.
MANUTENZIONE/SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
• Dopo 10 ore di utilizzo, verificare che la candela non sia sporca o coperta
di fuliggine, e pulirla con una spazzola metallica se necessario. Eseguire la
manutenzione ogni 50 ore di utilizzo.
• Allentare il cappuccio della candela con un giro.
• Rimuovere la candela utilizzando un’apposita chiave.
• Installare la candela in ordine inverso.
INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLE LAME
Le lame usurate determinano prestazioni scadenti e il sovraccarico del motore.
Verificare le condizioni delle lame prima di ogni utilizzo. Affilare o sostituire le lame
con delle lame nuove, se necessario. Si consiglia di far effettuare tale operazione a
uno specialista.
Indossare dei guanti protettivi.
Per rimuovere completamente le lame dall’albero, procedere come segue:
• Rimuovere le viti su entrambi i lati della macchina.
• Rimuovere il perno di bloccaggio.
• Rimuovere il set di lame dall’albero.
Per installare il set di coltelli:
• Posizionare le lame sull’albero.
• Fissare il set di lame con le viti su ciascun lato della macchina.
Se sono state utilizzate una o due parti di una lama, non utilizzare il set di
lame. È necessario utilizzare un nuovo set di lame.
REGOLAZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE (FIG. F + G)
• Il valore di tensione della cinghia è di circa 65 mm. Quando si preme
l’acceleratore, il tenditore si solleverà e premerà sulla cinghia, trasmettendole
forza. Quando si rilascia l’acceleratore, il tenditore si abbassa, la cinghia si
allenta e il motore si ferma.
• Se la cinghia non presenta il valore di tensione corretto, deve essere regolata.
Per prima cosa, allentare i 4 bulloni di montaggio del motore. Se la cinghia è
troppo lenta, il motore deve essere spostato in avanti. Se la cinghia è troppo
tesa, spostare il motore indietro. Serrare il bullone di montaggio del motore
quando la cinghia raggiunge il valore corretto.
STOCCAGGIO
Non svuotare il serbatoio del carburante in un luogo chiuso, vicino a
delle fiamme o mentre si fuma. I vapori della benzina possono provocare
esplosioni e incendi.
• Svuotare il serbatoio utilizzando una pompa per la raccolta della benzina.
• Avviare il motore e lasciarlo in funzione finché tutta la benzina rimanente non
viene esaurita.
• Cambiare l’olio al termine di ogni stagione. A tale scopo, rimuovere l’olio motore
usato da un motore caldo e rabboccare con olio nuovo.
• Rimuovere la candela dalla testa del cilindro. Riempire il cilindro con ca. 20 ml
di olio tramite un oliatore. Tirare lentamente indietro la maniglia di avviamento,
che applicherà olio alla parete del cilindro. Riavvitare la candela.
• Pulire le alette di raffreddamento del cilindro e dell’alloggiamento.
• Pulire l’intera macchina per proteggere la vernice.
• Riporre la macchina in un luogo ben ventilato.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione descritte di seguito possono essere eseguite
dall’utente. È anche possibile chiedere a un tecnico qualificato di occuparsene.
Ogni giorno Dopo le prime
8 ore
Dopo 1 mese o
ogni 20 ore
Dopo 3 mesi o
ogni 50 ore
Ogni anno o dopo
200 ore
Olio motore Controllare e rabboccare X
Sostituire X X X
Parti assemblate Controllare X
Cinghia di trasmissione Controllare la tensione X
Ingranaggi e cuscinetti Controllare X
PROBLEMI E SOLUZIONI
Guasto Possibili cause Soluzione
Il motore non si avvia. La leva di azionamento / arresto non è stata premuta. Premere la leva di azionamento / arresto.
Candela difettosa. Sostituire la candela.
Carburante insufficiente. Aggiungere carburante.
Il motore non funziona
correttamente.
Filtro dell'aria sporco. Pulire il filtro dell'aria.
Candela usurata. Pulire / sostituire la candela.
Il motore emette del fumo nero. L'olio motore è vecchio o esausto. Sostituire l'olio motore.
Le lame non girano
correttamente.
Le lame non sono adeguatamente bilanciate. Far sostituire le lame da un tecnico autorizzato.
Il motore si avvia, le lame non
girano.
La cinghia di trasmissione è troppo tesa. Regolare la posizione del motore, vedere anche "Regolazione
della cinghia di trasmissione".
La cinghia di trasmissione è troppo lenta. Regolare la posizione del motore, vedere anche "Regolazione
della cinghia di trasmissione".
Cinghia di trasmissione danneggiata. Far sostituire la cinghia di trasmissione da un tecnico
autorizzato.
DATI TECNICI
57339HBM
Motore tipo Raffreddamento ad aria
forzato, 4 tempi, OHV
Cilindrata (cm3) 79
Potenza kW 1,4
Potenza max. kW 1,6
Velocità max. min-13600
Benzina senza piombo Euro 95 (E10)
Capacità del serbatoio l 2
Olio tipo 10W30
Capacità del serbatoio dell'olio l 0,35
Larghezza operativa mm 360-550
Profondità operativa mm 100
Velocità operativa m/s 0,21
Peso kg 31
Pressione sonora LpA * dB(A) 73
Potenza sonora LWA ** dB(A) 93
Vibrazioni*** m/s² ≤5
Incertezza:
*K dB(A) ≤2
**K dB(A) ≤3
***K m/s² ≤1
Indossare protezioni acustiche.
GARANZIA
Fare riferimento alle condizioni di garanzia allegate per i termini e le condizioni di
garanzia.
AMBIENTE
SMALTIMENTO
Il prodotto, gli accessori e l’imballaggio devono essere divisi per un
riciclaggio rispettoso dell’ambiente.
SOLO PER I PAESI DELL’UE
Non smaltire gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE per i Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
implementazione nel diritto nazionale, gli utensili elettrici non più utilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Soggetto a modifiche; le specifiche possono essere modificate senza preavviso.

30 31
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
DECLARATION OF CONFORMITY
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
ART. NR. 57399HBM TYPE NR. GT400
Benzin Gartenfräse
Motocultor de gasolina
Motozappa a benzina
Бензинова градинска мотофреза
Petrol garden tiller
Motoculteur à essence
HBM Machinery B.V. декларира на лична отговорност, че
този продукт е в съответствие със следните стандарти
или документи за стандартизация:
HBM Machines B.V. declares under its sole responsibility
that this product is in conformity with the following
standards or standardization documents:
HBM Machines B.V. déclare sous son entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation suivants :
Hiermit erklärt HBM Machines B.V. eigenverantwortlich, dass
dieses Produkt folgenden Normen bzw. standardisierten
Dokumenten entspricht:
HBM Machines B.V. declara bajo su exclusiva responsabilidad
que este producto es conforme con las siguientes normas o
documentos de normalización:
HBM Machines B.V. dichiara sotto la propria responsabilità
che il presente prodotto è conforme ai seguenti standard o
documenti di standardizzazione:
EN 709:1997+A4:2009/AC:2012, EN ISO 14982:2009, EN 1679-1:1998+A1:2011, EN 55012:2007+A1:2009
Съгласно разпоредбите на директивите:
According to the provisions of the directives:
Selon les dispositions des directives :
Nach den Bestimmungen der Richtlinien:
Según las disposiciones de las directivas:
In base alle disposizioni delle direttive:
2006/42/EC, 2014/30/EU
Техническата документация се управлява от:
Keeper of the technical documentation:
Détenteur de la documentation technique :
Halter der technischen Dokumentation:
La documentación técnica está gestionada por:
La documentazione tecnica è gestita da:
H. Buitelaar
Directeur
01-01-2021
HBM Machines B.V., Grote Esch 1010,
2841 MJ Moordrecht, Nederland
www.hbm-machines.com
УСЛОВИЯ ЗА ГАРАНЦИОННО ОБСЛУЖВАНЕ И РЕМОНТ
Важно! Всички електрически инструменти (мотофрези, резачки, помпи и други) на всеки 30 минути работен процес, трябва да
се изключат за 10-15 минути за да починат. В противен случай може да възникне повреда, която няма да бъде покрита
гаранционно.
1. Гаранцията е валидна в указания в гаранционната карта срок и започва да тече от датата на покупката. Причината за
повредата се установява и признава само от упълномощен сервиз. Магазините, които продават машините, нямат такива права.
2. В гаранционният срок ремонт се извършва само в указания сервиз срещу надлежно попълнена оригинална гаранционна
карта с печат.
3. Гаранционно се отстраняват само повреди, причинени от грешка в производството или дефекти в материала, от който са
изработени отделните части.
4. Гаранция не се признава в следните случаи:
4.1. Когато са използвани нестандартни или износени консумативи.
4.2. Дефекти дължащи се на неспазване инструкциите за работа.
4.3. Претоварване и използване не по предназначение.
4.4. Когато дефекта се дължи на непочистени вентилационни отвори или лошо поддържане.
4.5. Когато е направен опит за отстраняване на повредата или за изменение на конструкцията на изделието и на отделни
негови части от купувача или други неупълномощени сервизи.
4.6. Когато собственикът не може да предостави заедно с повреденото изделие попълнена фирмена гаранционна карта на БГ
МАШИНИ ЕООД.
5. Гаранцията не обхваща:
5.1. Стартерни въжета, палци на стартера.
5.2. Части, износени в следствие на използване - четки на електромотор, колела и други.
5.3. Повреди на захранващи кабели, прекъсвачи и кондензатори.
5.4. Пукнатини и счупвания или изкривявания по корпуса на машината вследствие механичен натиск, замърсявания или удари.
5.5. Части повредени вследствие прекомерни вибрации, породени от разхлабени свързващи елементи, небалансирани ножове
и други.
6. Транспортните разходи до сервиза и обратно са за сметка на клиента.
Запознах се с горните условия. Изделието получих в изправност и без липси.
Купувач:............................................................................/..................................................................
(подпис) (фамилия)

HBM Machines B.V.,
Grote Esch 1010
2841 MJ Moordrecht
The Netherlands
www.hbm-machines.com
Table of contents
Languages: