hecht 9200 Service manual

EN – Congratulations
on your purchase of the
product brand HECHT. Before
the first operation, please
read the owner‘s manual
carefully!
CS – Gratulujeme Vám
k nákupu výrobku
značky HECHT. Před
prvním uvedením
do provozu si prosím
pozorně přečtěte tento
návod k obsluze!
SK – Gratulujeme Vám
k nákupu výrobku značky
HECHT. Pred prvým uvedením
do prevádzky si prosím
pozorne prečítajte návod na
obsluhu!
BG – Поздравяваме ви за
покупката на продукт марка
Hecht. Преди първото
пускане в експлоатация,
моля, прочетете тези
инструкции!
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE:
SNOW THROWER
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ:
SNĚHOVÁ FRÉZA
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE:
SNEHOVÁ FRÉZA
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ :
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ СНЕГОРИН
9200

2 / 26
SK
PL
EN
CS
EN This manual contains important information about safety, installation, operation, maintenance,
storage, and troubleshooting. The instructions in a safe place to be able to find information in
the future or for other users. Given the constant technological development and adaptation to the
latest exacting standards of the EU technical and design changes may be carried out without prior
notice. Photographs are for illustrative purposes only, and may not exactly match the product itself. It
is not possible to exercise any legal claims associated with this operator’s manual. In case of doubt,
contact the importer or retailer.
CS Tento návod obsahuje důležité informace o bezpečnosti, montáži, provozu, údržbě, uskladnění
a řešení případných problémů, proto jej dobře uschovejte pro možnost vyhledání informací
v budoucnu a pro další uživatele. Vzhledem k stálému vývoji a přizpůsobování nejnovějším náročným
normám EU mohou být na výrobcích prováděny technické a optické změny bez předchozího
upozornění. Fotografie použité v manuálu jsou pouze ilustrační a nemusí se přesně shodovat
s dodaným výrobkem. Nelze uplatňovat jakékoli právní nároky související s tímto návodem k obsluze.
V případě nejasností kontaktujte dovozce nebo prodejce.
SK Tento návod obsahuje dôležité informácie o bezpečnosti, montáži, prevádzke, údržbe,
uskladnení a riešení prípadných problémov preto ho dobre uschovajte pre možnosť vyhľadania
informácií v budúcnosti a pre ďalších užívateľov. Vzhľadom k stálemu technickému vývoju
a prispôsobovaniu najnovším náročným normám EÚ môžu byť robené technické a optické zmeny bez
predchádzajúceho upozornenia. Fotografie použité v manuále sú len ilustračné a nemusia sa presne
zhodovať s dodaným výrobkom. Nie je možné uplatňovať akékoľvek právne nároky súvisiace s týmto
návodom k obsluhe. V prípade nejasností kontaktujte dovozcu alebo predajcu.
BG Това ръководство съдържа Важна информация за безопасност, монтаж, експлоатация,
поддържане, съхранение и отстраняване на проблеми. Дръжте това ръководство на
сигурно място, за да може да се намери информация за в бъдеще или за други потребители.
Като се има предвид постоянното развитие на технологиите и адаптиране към най-новите
стандарти взискателните на технически и дизайнерски промени на ЕС могат да се извършват
без предварително уведомление. Снимките са само с илюстративна цел и не може да
съответства точно на самия продукт. Не е възможно да се упражнява съдебни искове,
свързани с това ръководство за експлоатация. В случай на съмнение, свържете се с вносителя
или търговеца на дребно.
BG

3 / 26
SK
PL
EN
CS
ČESKY
POPIS ČÁSTÍ ..............................................................................................................................................4
OBRAZOVÁ PŘÍLOHA ................................................................................................................................5
TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................................................................................................................9
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY ......................................................................................................................10
NÁVOD K POUŽITÍ ..................................................................................................................................22
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ......................................................................................................................52
SLOVENSKY
POPIS ČASTÍ ..............................................................................................................................................4
OBRAZOVÁ PRÍLOHA ................................................................................................................................5
TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................................................................................................................9
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY .....................................................................................................................10
NÁVOD NA POUŽITIE ..............................................................................................................................32
ES VYHLÁSENIE O ZHODE ......................................................................................................................52
ENGLISH
PARTS DESCRIPTION .................................................................................................................................4
ILLUSTRATED GUIDE .................................................................................................................................5
TECHNICAL DATA ......................................................................................................................................9
SYMBOLS MARKED ON THE PRODUCT ................................................................................................. 10
INSTRUCTIONS FOR USE .........................................................................................................................13
EC DECLARATION OF CONFORMITY ......................................................................................................52
BG
БЪЛГАРСКИ
ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ ................................................................................................................................4
ИЛЮСТРИРАНА НАРЪЧНИК ..........................................................................................................................5
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ......................................................................................................................................9
СИМВОЛИ, МАРКИРАНИ НА ПРОДУКТА ...................................................................................................10
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА .......................................................................................................................13
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ 52

4 / 26
SK
PL
EN
CS
OPIS CZĘŚCIPARTS DESCRIPTIONPOPIS ČASTÍPOPIS ČÁSTÍPARTS DESCRIPTION / POPIS ČÁSTÍ / POPIS ČASTÍ / OPIS
CZĘŚCI
1. Press Button Pojistka spínače Poistka spínača Натисни бутон
2. Handle bar Madlo spínače - vypínače Madlo spínača - vypínača Дръжка на бара
3. Switch housing Pouzdro spínače Puzdro spínača Изключете корпуса
4. Handle Madlo Madlo Дръжка
5. Decorated board Pouzdro rukojeti Puzdro rukoväte Декорирана дъска
6. Joint fixing T-bolt and knob Šroub rukojeti Skrutka rukoväti Укрепване на T-болт и копче
7. Chute deflector knobs Šroub nastavení vzdálenosti
výhozu
Skrutka nastavenia vzdiale-
nosti vyhadzovania
Дефектоскопиращи копчета
8. Scraper Škrabka Škrabka Скрепер
9. Plate Gumová deska Gumová doska Плоча
10. Plug Zástrčka Zástrčka Щепсел
11. Chute crank Klika výhozového komínu Kľučka vyhadzovacieho komí-
na
Смукач на махала
12. Middle frame Prostřední díl rukojeti Prostredná diel rukoväte Средна рамка
13. Lower chute crank Dolní část kliky výhozového
komínu
Dolná časť kľučky vyhadzova-
cieho komína
Долна колянка
14. Lower frame Spodní díl rukojeti Spodný diel rukoväte Долна рамка
1①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
15
BG 16
17
18
19
20

5 / 26
SK
PL
EN
CS
Отделете тези части от кутията Отворете декориранния капак Свържете горната и горната
част на дръжката, след което ги
поставете в пластмасов корпус
Vyjměte tyto díly z krabice Otevřete pouzdro rukojeti Spojte horní a vrchní díl rukojeti, poté vložte
do plastového pouzdra
Vyberte tieto diely z krabice Otvorte puzdro rukoväte Spojte horný a vrchný diel rukoväte, potom
vložte do plastového puzdra
Usuń te elementy z pudełka Otwórz obudowe rękojeści Połączenia górnej i górnej części uchwytu, a
następnie umieścić w obudowie z tworzywa
sztucznego
Като този Поставете другата част на корпуса и
завийте
Използвайки предоставените крепежни
елементи (виж фигури 8-9), монтирайте
средната и долната част на рамката.
Takto Přiložte druhý díl pouzdra a přišroubujte Za pomocí přibaleného spojovacího
materiálu (viz. obr. 8-9) smontujte střední a
spodní díl rukojeti.
ZDJĘCIE ZAŁĄCZNIKILLUSTRATED GUIDEOBRAZOVÁ PRÍLOHAOBRAZOVÁ PŘÍLOHAILLUSTRATED GUIDE / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ
PRÍLOHA / ИЛЮСТРОВАН НАРЪЧНИК
2 3 4
5 6 7
Ⓐ
Ⓐ
Ⓐ
Ⓐ
Ⓐ
Ⓐ
Ⓐ
Ⓐ
15. Discharge chute Výhozový komín Vyhadzovací komín Изпускателен улей
16. Top cover 1 Horní kryt 1 Horný kryt 1 Горен капак 1
17. Top cover 2 Horní kryt 2 Horný kryt 2 Горен капак 2
18. Wheels Kola Kolesá Колела
19. Side cover Boční kryt Bočný kryt Страничен капак
20. Auger Šnek Šnek Свредел
BG

6 / 26
SK
PL
EN
CS
Takto Priložte druhý diel puzdra a
priskrutkujte
Za pomocou pribaleného
spojovacieho materiálu (viz. obr. 8-9)
zmontujte strednej a spodný diel
rukoväte.
Tak Umieść drugi część obudowy i
przykręcić
Przydział pomocą łączników (Patrz
Rys. 8-9) montażu środkowej i dolnej
części rękojeści.
A = Болт, B = Шайба A = Копчето за фиксиране на
фугата, B = Шайба
A = Кабелен щип
A = Spojovací šroub, B = Podložka A = Matice spojovacího šroubu, B =
Podložka
A = Kabelová svorka
A = Spojovacia skrutka, B =
Podložka
A = Matica spojovacieho skrutky, B
= Podložka
A = Káblová svorka
A = Podłączania śruba, B = Pralka A = Nakrętka śruby łączące, B =
Pralka
A = Zacisk kabla
Регулиране на височината на
изхвърляне, разхлабете кобурните
фиксиращи копчета от двете
страни на комина и наклонете
горната част до желания ъгъл.
След като настроите желаното
изхвърляне на височината, отново
блокирайте фиксиращите копчета
за свързване.
A = Горна манивела,
B = болт за очи с гумена
запушалка
Pro nastavení výšky výhozu, povolte
matice spojovacích šroubů po obou
stranách komínu a naklopte horní
část do požadovného úhlu.
Po nastavení požadované výšky
výhozu, znovu zaaretujte matice
šroubů.
A = Klika výhozového komínu,
B = Šroub s okem a gumovou
průchodkou
Pre nastavenie výšky vyhadzovaní,
povoľte matice spojovacích
skrutiek po oboch stranách
komína a nakloňte hornú časť do
požadovného uhla.
Po nastavení požadovanej výšky
vyhadzovaní, znovu zaaretujte
matice skrutiek.
A = Kľučka vyhadzovacieho komína,
B = Skrutka s okom a gumovou
priechodkou
8 9 10
11 12 13
BG

7 / 26
SK
PL
EN
CS
Regulacja wysokości wyrzucania
odkręcić nakrętkę śruby łączące obu
stronach i pochylaj szczyt żądanym
kątem.
Po ustawieniu żądanego wyrzucenie
wysokość ponownie zablokować
śruby nakrętki.
A = Uchwyt komina wyrzutowego,
B = Śruba oczkowa i gumy przepust
A = Горна манивела, B = Спусък на
коляновия вал, C = Винт
A = Горна манивела, B = Долна коляно, C
= Отвертка, D = Гаечен ключ, E = Гайка,
F = Винт
След това прикрепете манивелата на
наклона, за да завъртите изхвърлянето.
A = Horní část kliky výhozového komínu,
B = Spodní část kliky výhozového komínu,
C = Šroub
A = Horní část kliky výhozového komínu, B
= Spodní část kliky výhozového komínu, C
= Šroubovák, D = Klíč, E = závitový spoj,
F = Šroub
Poté kliku výhozového komínu připevněte k
otáčení výhozu.
A = Horná časť kľučky vyhadzovacieho
komína, B = Spodná časť kľučky
vyhadzovacieho komína, C = Skrutka
A = Horná časť kľučky vyhadzovacieho
komína, B = Spodná časť kľučky
vyhadzovacieho komína, C = Skrutkovač, D
= Kľúč, E = závitový spoj, F = Skrutka
Potom kľučku vyhadzovacieho komína
pripevnite k otáčaniu vyhadzovaní.
A = Górny uchwyt komina wyrzutowego,
B = Dolny uchwyt komina wyrzutowego, C
= Śruba
A = Górny uchwyt komina wyrzutowego,
B = Dolny uchwyt komina wyrzutowego,
C = Śrubokręt, D = Klucz, E = Połączenie
gwintowe F = Śruba
Następnie połączyć uchwyt wyrzutową
kominowy do obracania wyrzucania.
В зависимост от това коя ръка искате да
контролирате посоката на изхвърляне,
изберете страната за прикрепване на
дръжките. Използвайте ключалки вижте.
Фигура 18
A = Горна манивела, B = Болт за очи
с гумена закачалка, C = Средна част
на рамката, D = Шайба, E = Пружинна
шайба, F =
A = Madlo spínača - vypínače
B = Poistka spínača
C = Madlo spínača - vypínače
Podle toho, kterou rukou chcete ovládat
směr výhozu, si vyberte stranu pro uchycení
kliky. Použijte spojovací materiál viz. obr. 18
A = Horní část kliky výhozového komínu, B
= Šroub s okem a gumovou průchodkou,
C = Střední díl rukojeti, D = Podložka, E =
Pružná podložka, F = Křídlová matice
A = Madlo spínače - vypínače
B = Pojistka spínače
C = Madlo spínače - vypínače
14 15 16
17 18 19
BG

8 / 26
SK
PL
EN
CS
Podľa toho, ktorou rukou chcete
ovládať smer vyhadzovania, si vyberte
stranu pre uchytenie kľučky. Použite
spojovací materiál viď. obr 18
A = Horná časť kľučky vyhadzovacieho
komína, B = Skrutka s okom a
gumovou priechodkou, C = Stredný
diel rukoväte, D = Podložka, E =
Pružná podložka, F = Krídlová matica
A = Madlo spínača - vypínače
B = Poistka spínača
C = Madlo spínača - vypínače
W zależności od strony chcesz
kontrolować kierunek wyrzucania,
wybierz stronę do mocowania
uchwytów. Łączniki użytku zobaczyć.
Rysunek 18
A = Górny uchwyt komina
wyrzutowego, B = Śruba oczkowa
i gumy przepust, C = środkowa
częśc rękojeści, D = Podkładka, E =
Podkładka sprężysta, F = Skrzydłowa
nakrętka
A = Uchwyt przełącznika - wyłącznika
B = Wyłączniki bezpieczeństwa
C = Uchwyt przełącznika - wyłącznika
A = коляно за наклон
B = изпускателен улей
Разтоварващият улей може да се
регулира на 180 ° чрез завъртане на
коляновия вал
A = Горната част на изхвърлянето,
B = Копчета за отклоняване на
улея, C = Изпускателен улей
A = Klika výhozového komínu
B = Výhozový komín
Výhoz lze natáčet v rozmezí 180°
otáčením kliky výhozového komínu.
A = Horní část výhozu, B = Šroub
nastavení vzdálenosti výhozu, C =
Výhozový komín
A = Kľučka vyhadzovacieho komína
B = Vyhadzovací komín
Vyhadzovanie možné natáčať v
rozmedzí 180 ° otáčaním kľuky
vyhadzovacieho komína.
A = Horná časť vyhadzovaní, B =
Skrutka nastavenia vzdialenosti
vyhadzovania, C = Vyhadzovací
komín
A = Uchwyt komina wyrzutowego
B = Komin wyrzutowy
Wyrzutowa można obracać w zakresie
180 ° uchwyt obrotowy rondle
wyrzucania.
A = Górna część wyrzucania, B =
Pokrętło ustawiania odległości wyrzu-
tu, C = Komin wyrzutowy
A = Скрепер
B = Винт
След като развиете винтовете (B),
сменете скрепера (A) с нов и го
завийте отново.
A = Скрепер
B = винт
C = отвертка
23 24 25
20 21 22
BG

9 / 26
SK
PL
EN
CS
DANE TECHNICZNETECHNICAL DATATECHNICKÉ ÚDAJETECHNICKÉ ÚDAJE
TECHNICAL DATA / TECHNICKÉ ÚDAJE / TECHNICKÉ ÚDAJE / DANE TECHNICZNE
BG CS SK PL
Unit/Jednotka/
Określona
wartość
Волтаж Napětí Napätie Napięcie 230-240V~ 50Hz
Мощност Příkon Príkon Moc 2000 W
Максимален
въртящ
момент
Max. otáčky
šneku
Max. otáčky
závitovky
Max. prędkość
obrotowa ślimaka 3000 min-1
Мксимална
височна на
всмукване
Max. výška
záběru
Max. výška
záberu
Max. wysokość
wlotu 250 mm
Обща
ширина на
рамката
Celková šířka
záběru
Celková šírka
záberu Szerokość ramy 500 mm
Работна
ширина
Pracovní šířka
záběru
Pracovná šírka
záberu
Szerokość
robocza 400 mm
Тегло Hmotnost Hmotnosť Waga 13,1 kg
Вибрации на
дръжката
Vibrace na
rukojeti
Vibrácie na
rukoväti
Drgań na
uchwytach
6,65 m/s2
K = 1,5 m/s2
Измерено
ниво на
налягане
на шума на
мястото на
работа
Naměřená
hladina
akustického
tlaku v místě
obsluhy
Nameraná
hladina
akustického
tlaku v mieste
obsluhy
Zmierzony
poziom ciśnienia
akustycznego na
operatora
Lpa = 87,1 dB (A)
K = 3 dB (A)
BG

10 / 26
SK
PL
EN
CS
BG
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE
EN DE CS SK BG
The rating plate on your tool may show
symbols. These represent important
information about the product or instruction
its use.
Das Typenschild auf Ihrem Werkzeug enthält
diverse Symbole. Diese geben Ihnen wichtige
Informationen über das Produkt oder
Anweisungen zur Verwendung
Štítek na stroji obsahuje
symboly. Tyto symboly nám
sdělují důležité informace
o výrobku nebo instrukce pro
používání:
Štítok na stroji obsahuje
symboly. Tieto symboly nám
oznamujú dôležité informácie
o výrobku alebo inštrukcie pre
používanie:
Табелката с данни на вашия
инструмент може да показва
символи. Те представляват
важна информация за продукта
или инструкция за неговото
използване.
The following warning symbols are to remind
you of the safety precautions you should take
when operating the machine.
Die nachfolgenden Warnsymbole dienen dazu,
Sie an die Sicherheitsvorkehrungen zu erinnern,
die Sie beim Bedienen des Gerätes befolgen
müssen
Následující varovné symboly
připomínají preventivní
bezpečnostní zásady, které je nutno
při provozu stroje dodržovat.
Nasledujúce varovné symboly
pripomínajú preventívne
bezpečnostné zásady, ktoré
je nutné pri prevádzke stroja
dodržovať.
Следващите предупредителни
символи трябва да ви напомнят
за предпазните мерки, които
трябва да предприемете при
работа с машината.
Read the instruction manual. Lesen Sie das Bedienungshandbuch Čtěte návod na použití. Čítajte návod na obsluhu. Прочетете ръководството за
експлоатация.
Use eyes, ears and head protection Verwenden Sie Augen-, Ohren und Kopfschutz Používejte ochranu očí, sluchu
a hlavy.
Používajte ochranu očí, sluchu
a hlavy.
Използвайте защита на очите,
ушите и главата
Risk of injury ejected parts. Verletzungsrisiko durch weggeschleuderte Teile Nebezpečí poranění vymrštěnými
částmi.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia
odletujúcimi časťami.
Опасност от нараняване на
изхвърлените части
Keep other people and domestic animals at
a safe distance.
Halten Sie andere Menschen und Haustiere in
siche-rem Abstand.
Udržujte osoby a domácí zvířata
v bezpečné vzdálenosti.
Udržujte osoby a domáce zvieratá
v bezpečnej vzdialenosti.
Дръжте други хора и домашни
животни на безопасно
разстояние.
Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung, Verletzungsgefahr der Hände und Füße. Pozor, nebezpečí poranění rukou
a nohou.
Upozornenie: Nebezpečenstvo
poranenia rúk a nôh.
Предупреждение: Риск от
нараняване на ръцете и
краката.
Keep feet and hands in safety distance. Weder Füße noch Hände noch Bekleidung an
rotierende Geräteteile nähern.
Nepřibližujte nohy ani ruce nebo
oděv k rotujícím dílům.
Nepribližujte nohy ani ruky alebo
odev k rotujúcim dielom.
Дръжте краката и ръцете на
безопасно разстояние.
Don´t touch if is the machine on the move. Nicht berühren, falls das Gerät in Bewegung ist. Nedotýkejte se pokud je stroj
v pohybu.
Nedotýkajte sa pokiaľ je stroj
v pohybe.
Не пипайте дали машината е в
движение.
Switch off the engine before cleaning of the
exhaust port.
Maschine ausschalten, bevor der Auswurfschacht
gereinigt wird
Před čištěním výhozového komínu
vypněte motor.
Pred čistením vyhadzovacieho
komína vypnite motor.
Изключете двигателя преди
почистване на изпускателния
отвор.
Risk of injury by rotating parts. Verletzungsrisiko durch rotierende Teile. Riziko zranění rotujícími díly. Riziko zranenia rotujúcimi dielmi. Опасност от нараняване чрез
въртящи се части.
Attention! Kickback! Achtung! Rückschlag! Pozor! Zpětný ráz! Pozor! Spätný ráz! Внимание! KickBack!

11 / 26
SK
PL
EN
CS
BG
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / СИМВОЛИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
EN DE CS SK BG
The rating plate on your tool may show
symbols. These represent important
information about the product or instruction
its use.
Das Typenschild auf Ihrem Werkzeug enthält
diverse Symbole. Diese geben Ihnen wichtige
Informationen über das Produkt oder
Anweisungen zur Verwendung
Štítek na stroji obsahuje
symboly. Tyto symboly nám
sdělují důležité informace
o výrobku nebo instrukce pro
používání:
Štítok na stroji obsahuje
symboly. Tieto symboly nám
oznamujú dôležité informácie
o výrobku alebo inštrukcie pre
používanie:
Табелката с данни на вашия
инструмент може да показва
символи. Те представляват
важна информация за продукта
или инструкция за неговото
използване.
The following warning symbols are to remind
you of the safety precautions you should take
when operating the machine.
Die nachfolgenden Warnsymbole dienen dazu,
Sie an die Sicherheitsvorkehrungen zu erinnern,
die Sie beim Bedienen des Gerätes befolgen
müssen
Následující varovné symboly
připomínají preventivní
bezpečnostní zásady, které je nutno
při provozu stroje dodržovat.
Nasledujúce varovné symboly
pripomínajú preventívne
bezpečnostné zásady, ktoré
je nutné pri prevádzke stroja
dodržovať.
Следващите предупредителни
символи трябва да ви напомнят
за предпазните мерки, които
трябва да предприемете при
работа с машината.
Read the instruction manual. Lesen Sie das Bedienungshandbuch Čtěte návod na použití. Čítajte návod na obsluhu. Прочетете ръководството за
експлоатация.
Use eyes, ears and head protection Verwenden Sie Augen-, Ohren und Kopfschutz Používejte ochranu očí, sluchu
a hlavy.
Používajte ochranu očí, sluchu
a hlavy.
Използвайте защита на очите,
ушите и главата
Risk of injury ejected parts. Verletzungsrisiko durch weggeschleuderte Teile Nebezpečí poranění vymrštěnými
částmi.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia
odletujúcimi časťami.
Опасност от нараняване на
изхвърлените части
Keep other people and domestic animals at
a safe distance.
Halten Sie andere Menschen und Haustiere in
siche-rem Abstand.
Udržujte osoby a domácí zvířata
v bezpečné vzdálenosti.
Udržujte osoby a domáce zvieratá
v bezpečnej vzdialenosti.
Дръжте други хора и домашни
животни на безопасно
разстояние.
Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung, Verletzungsgefahr der Hände und Füße. Pozor, nebezpečí poranění rukou
a nohou.
Upozornenie: Nebezpečenstvo
poranenia rúk a nôh.
Предупреждение: Риск от
нараняване на ръцете и
краката.
Keep feet and hands in safety distance. Weder Füße noch Hände noch Bekleidung an
rotierende Geräteteile nähern.
Nepřibližujte nohy ani ruce nebo
oděv k rotujícím dílům.
Nepribližujte nohy ani ruky alebo
odev k rotujúcim dielom.
Дръжте краката и ръцете на
безопасно разстояние.
Don´t touch if is the machine on the move. Nicht berühren, falls das Gerät in Bewegung ist. Nedotýkejte se pokud je stroj
v pohybu.
Nedotýkajte sa pokiaľ je stroj
v pohybe.
Не пипайте дали машината е в
движение.
Switch off the engine before cleaning of the
exhaust port.
Maschine ausschalten, bevor der Auswurfschacht
gereinigt wird
Před čištěním výhozového komínu
vypněte motor.
Pred čistením vyhadzovacieho
komína vypnite motor.
Изключете двигателя преди
почистване на изпускателния
отвор.
Risk of injury by rotating parts. Verletzungsrisiko durch rotierende Teile. Riziko zranění rotujícími díly. Riziko zranenia rotujúcimi dielmi. Опасност от нараняване чрез
въртящи се части.
Attention! Kickback! Achtung! Rückschlag! Pozor! Zpětný ráz! Pozor! Spätný ráz! Внимание! KickBack!

12 / 26
SK
PL
EN
CS
BG
EN DE CS SK BG
Do not touch individual parts of the machine
before they fully stops.
Berühren Sie nicht die einzelnen Teile der
Maschine, bevor sie zum vollständigen Stillstand.
Jednotlivých dílů stroje se dotýkejte
až po jejich úplném zastavení.
Jednotlivých dielov stroja sa
dotýkajte až po ich úplnom
zastavení.
Не докосвайте отделни части
на машината, преди да спрат
напълно.
Petrol is a fire hazard and can explode. Smoking
and open fire are prohibited.
Kraftstoff ist feuergefährlich und kann
explodieren. Rauchen und offenes Feuer sind
verboten.
Benzín je hořlavina a může
explodovat. Kouření a používání
otevřeného ohně je zakázáno.
Benzín je horľavina a môže
explodovať. Fajčenie a používanie
otvoreného ohňa je zakázané.
Бензинът е опасен от пожар и
може да избухне. Пушенето и
откритият огън са забранени.
Risk of explosion! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsrisiko! Bei laufendem Motor keinen
Kraftstoff nachfüllen.
Nebezpečí výbuchu! Pohonné hmoty
je zakázáno doplňovat pokud je
motor v chodu.
Nebezpečenstvo výbuchu! Pohonné
hmoty sa nesmú doplňovať pri
bežiacom motore!
Риск от експлозия! Не
зареждайте горивото с
двигателя.
Attention toxic fumes! Achtung giftige Dämpfe! Pozor toxické výpary! Pozor toxické výpary! Внимание токсични изпарения!
Warning! Do not use the appliance in closed or
poorly ventilated environments. Risk of breathing
in toxic gases!
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht
in geschlossen oder schlecht durchlüfteten
Umgebungen. Es besteht das Risiko des
Einatmens giftiger Dämpfe
Pozor! Nepoužívejte stroj
v uzavřených nebo špatně
větraných prostorách!! Nebezpečí
otravy.
Pozor! Nepoužívajte stroj
v uzavretých priestoroch!!
Nebezpečenstvo otravy!
Внимание! Не използвайте
уреда в затворена или слабо
вентилирана среда. Опасност от
дишане на токсични газове!
Switch off the engine and remove the key before
working on the machine!
Bevor Sie an der Maschine arbeiten werden,
schalten Sie Motor ab und entfernen Sie den
Zündschlüssel!
Před prací na stroji vypněte motor
a vytáhněte klíček!
Pred prácou na stroji vypnite motor
a vytiahnite kľúčik!
Изключете двигателя и махнете
ключа, преди да работите върху
машината!
Primer Primer Primer Primer грунд
Recoil starter symbol Handstarten Ruční startování Ručné štartovanie Стартов символ за въртене
Oil Öl Olej Olej Масло
Choke symbol Chokehebel Sytič Sýtič Символ на дросела
Fuel Kraftstoff Palivo Palivo Гориво
Fuel - Empty fuel tank Kraftstoff - Leerer Kraftstofftank Palivo - Prázdná palivová nádrž Palivo - Prázdna palivová nádrž Гориво - Празен резервоар за
гориво
Stop Stopp Stop Stop СТОП
Safety key
Sicherheitsstartschlüssel
Bezpečnostní klíček Bezpečnostný kľúčik Ключ за безопасност
HP
Engine displacement Hubraum des Motors Objem motoru Objem motora Изместване на двигателя
kW
Max. engine power Max. Leistung des Motors Max. výkon motoru Max. výkon motora Макс. мощност на двигателя
Weight Gewicht Hmotnost Hmotnosť Тегло

13 / 26
SK
PL
EN
CS
BG
EN DE CS SK BG
Do not touch individual parts of the machine
before they fully stops.
Berühren Sie nicht die einzelnen Teile der
Maschine, bevor sie zum vollständigen Stillstand.
Jednotlivých dílů stroje se dotýkejte
až po jejich úplném zastavení.
Jednotlivých dielov stroja sa
dotýkajte až po ich úplnom
zastavení.
Не докосвайте отделни части
на машината, преди да спрат
напълно.
Petrol is a fire hazard and can explode. Smoking
and open fire are prohibited.
Kraftstoff ist feuergefährlich und kann
explodieren. Rauchen und offenes Feuer sind
verboten.
Benzín je hořlavina a může
explodovat. Kouření a používání
otevřeného ohně je zakázáno.
Benzín je horľavina a môže
explodovať. Fajčenie a používanie
otvoreného ohňa je zakázané.
Бензинът е опасен от пожар и
може да избухне. Пушенето и
откритият огън са забранени.
Risk of explosion! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsrisiko! Bei laufendem Motor keinen
Kraftstoff nachfüllen.
Nebezpečí výbuchu! Pohonné hmoty
je zakázáno doplňovat pokud je
motor v chodu.
Nebezpečenstvo výbuchu! Pohonné
hmoty sa nesmú doplňovať pri
bežiacom motore!
Риск от експлозия! Не
зареждайте горивото с
двигателя.
Attention toxic fumes! Achtung giftige Dämpfe! Pozor toxické výpary! Pozor toxické výpary! Внимание токсични изпарения!
Warning! Do not use the appliance in closed or
poorly ventilated environments. Risk of breathing
in toxic gases!
Warnung! Verwenden Sie das Gerät nicht
in geschlossen oder schlecht durchlüfteten
Umgebungen. Es besteht das Risiko des
Einatmens giftiger Dämpfe
Pozor! Nepoužívejte stroj
v uzavřených nebo špatně
větraných prostorách!! Nebezpečí
otravy.
Pozor! Nepoužívajte stroj
v uzavretých priestoroch!!
Nebezpečenstvo otravy!
Внимание! Не използвайте
уреда в затворена или слабо
вентилирана среда. Опасност от
дишане на токсични газове!
Switch off the engine and remove the key before
working on the machine!
Bevor Sie an der Maschine arbeiten werden,
schalten Sie Motor ab und entfernen Sie den
Zündschlüssel!
Před prací na stroji vypněte motor
a vytáhněte klíček!
Pred prácou na stroji vypnite motor
a vytiahnite kľúčik!
Изключете двигателя и махнете
ключа, преди да работите върху
машината!
Primer Primer Primer Primer грунд
Recoil starter symbol Handstarten Ruční startování Ručné štartovanie Стартов символ за въртене
Oil Öl Olej Olej Масло
Choke symbol Chokehebel Sytič Sýtič Символ на дросела
Fuel Kraftstoff Palivo Palivo Гориво
Fuel - Empty fuel tank Kraftstoff - Leerer Kraftstofftank Palivo - Prázdná palivová nádrž Palivo - Prázdna palivová nádrž Гориво - Празен резервоар за
гориво
Stop Stopp Stop Stop СТОП
Safety key
Sicherheitsstartschlüssel
Bezpečnostní klíček Bezpečnostný kľúčik Ключ за безопасност
HP
Engine displacement Hubraum des Motors Objem motoru Objem motora Изместване на двигателя
kW
Max. engine power Max. Leistung des Motors Max. výkon motoru Max. výkon motora Макс. мощност на двигателя
Weight Gewicht Hmotnost Hmotnosť Тегло

14 / 26
SK
PL
EN
CS
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Прочетете всички инструкции, преди да използвате този продукт. Инструкциите в
безопасно място, за да може да се намери информация за в бъдеще или за други
потребители.
Моля, запознайте се със следната информация, за да се предотврати повреда на
машината ви и нараняване на оператора, щетите собственост, или смърт.
Внимание: Тази машина не е предназначен за използване от лица (включително деца)
с намалени физически, сензорни или умствени способности, или липса на опит и
познания, ако са оставени без надзор или инструктирани за употребата на машината
от лице, отговорно за тяхната безопасност.
СЪДЪРЖАНИЕ
УСЛОВНИ УСЛОВИЯ НА УПОТРЕБА ..................................................................................14
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ .......................................................................................14
РАБОТНА ПЛОЩ ....................................................................................................................14
ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ ........................................................................................14
ЛИЧНА БЕЗОПАСНОСТ ........................................................................................................14
ИЗПОЛЗВАНЕ И ГРИЖИ ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ .......................................15
SERVICE .................................................................................................................................15
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА СНЯГ ..............................................15
СЪБРАНИЕ .............................................................................................................................17
МАНИПУЛАТОР НА РЪКОХВАТКАТА ...................................................................................17
ОТДЕЛЕНИЕ ЗА ИЗПУСКАТЕЛЕН УЛЕЙ .............................................................................18
ОПЕРАЦИЯ .............................................................................................................................18
КАК ДА ИЗПОЛЗВАТЕ СНЯГ .................................................................................................18
УДЪЛЖИТЕЛЕН КАБЕЛ .........................................................................................................18
ВКЛЮЧВАНЕ И ИЗКЛЮЧВАНЕ............................................................................................. 18
НАСТРОЙКА НА ИЗПУСКАТЕЛНИЯ УЛЕЙ ..........................................................................18
ПОДДРЪЖКА ..........................................................................................................................19
ПОЧИСТВАНЕ .........................................................................................................................19
ПОЧИСТВАНЕ НА ПРОДУКТА ...............................................................................................20
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТ ..............................................................................................20
ТРАНСПОРТ ............................................................................................................................20
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ....................... .......................................................20
ОБОРУДВАНЕ И РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ .....................................................................................20
ИЗХВЪРЛЯНЕ ...........................................................................................................................21
ГАРАНЦИЯ НА МАШИНАТА.................................................................................................... 21
BG

15 / 26
SK
PL
EN
CS
СПЕЦИФИЧНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди да поставите тази машина в действие, което трябва да прочетете
инструкциите в това ръководство.
Прочетете тези инструкции, преди пускане в експлоатация. Обърнете специално внимание на
инструкциите за безопасност. Ако забележите транспортни щети или докато разопаковане, незабавно
да уведоми доставчика си. Не работете с машината!
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
i Предупреждение: Прочетете всички инструкции. Неспазването на всички изброени по-
долу указания може да доведе до токов удар, пожар и / или сериозни наранявания.
Понятието „електроинструмент“ във всички предупреждения, изброени по-долу,
се отнася за вашето захранващо (захранвано) от електрическо захранване или
електроинструмент, работещ с акумулатор.
Запазете тези инструкции!
Работна среда
а) Работното пространство да се поддържа чиста и добре осветена. Пренаселените и
тъмни зони карат инциденти.
б) Не използвайте електрически инструменти в експлозивна атмосфера, например при
наличие на запалими течности, газове или прах. Електрическите инструменти създават
искри, които могат да възпламенят праха или димните газове.
в) Дръжте децата и минувачите далеч, докато работите с електроинструмент.
Разсейването може да доведе до загуба на контрол.
Електрическа безопасност
а) Щепселите на електроинструментите трябва да съответстват на изхода. Никога
не модифицирайте щепсела по никакъв начин. Не използвайте адаптерни щепсели
със заземени (заземени) електрически инструменти. Непроменените щепсели и
съответните изходи ще намалят риска от токов удар.
b) Избягвайте контакт на тялото със заземени или заземени повърхности като тръби,
радиатори, диапазони и хладилници. Има повишен риск от токов удар, ако тялото ви е
заземено или заземено.
в) Не излагайте електрическите инструменти на дъжд или мокри условия. Водата,
влизаща в електрически инструмент, ще увеличи риска от токов удар.
г) Не злоупотребявайте с кабела. Никога не използвайте кабела за носене, издърпване
или изключване на електроинструмента. Дръжте кабела далеч от топлина, масло, остри
ръбове или подвижни части. Повредените или заплетени кабели увеличават риска от
токов удар.
д) Когато работите с електрически инструмент на открито, използвайте удължител,
подходящ за използване на открито. Използването на кабел, подходящ за използване
на открито, намалява риска от токов удар. ,
BG

16 / 26
SK
PL
EN
CS
Лична безопасност
а) Останете нащрек, наблюдавайте какво правите и използвайте здравия разум, когато
работите с електроинструмент. Не използвайте електрически инструмент, докато
сте уморени или под влиянието на наркотици, алкохол или лекарства. Моментът на
невнимание при използване на електрически инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
б) Използвайте оборудване за безопасност. Винаги носете предпазни очила.
Оборудването за безопасност, като прахова маска,неплъзгащите се предпазни обувки,
твърдата шапка или защитата на слуха, използвани при подходящи условия, ще
намалят нараняванията.
в) Избягвайте случайно стартиране. Уверете се, че превключвателят е в положение
„изключено“, преди да включите устройството. Пренасянето на електрическите
инструменти с пръст на превключвателя или включването на електрически инструменти
с включен превключвател предизвиква злополука.
г) Преди да включите инструмента, махнете всеки регулиращ ключ или гаечен ключ.
Гаечен ключ или ключ, оставен при въртящ се елемент на електроинструмента, може
да доведе до телесни повреди.
д) Не прекалявайте. Поддържайте подходяща основа и баланс по всяко време. Това
позволява по-добър контрол на електроинструмента в неочаквани ситуации.
е) Облечете се правилно. Не носете облекло или бижута. Дръжте косата, дрехите и
ръкавиците далеч от движещи се части. Свободни дрехи, бижута или дълга коса могат
да бъдат уловени в движещи се части.
ж) Ако са осигурени устройства за свързване на уред за извличане и събиране на
прах, уверете се, че те са свързани и се използват правилно. Използването на тези
устройства може да намали опасностите, свързани с праха.
ИЗПОЛЗВАНЕ И ГРИЖИ ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
A) НЕ НАСИЛВАЙТЕ ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА. ИЗПОЛЗВАЙТЕ ПРАВИЛНОТО ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ ЗА
ВАШЕТО ПРИЛОЖЕНИЕ. ПРАВИЛНОТО ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ ЩЕ НАПРАВИ ПО-ДОБРЕ И ПО-БЕЗОПАСНО
ЗАДАЧАТА, ОТ КОЯТО Е ПРОЕКТИРАНА.
Б) НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА, АКО КЛЮЧЪТ НЕ ГО ВКЛЮЧВА И ИЗКЛЮЧВА. ВСЯКО
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ, КОЙТО НЕ МОЖЕ ДА БЪДЕ УПРАВЛЯВАН С ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛЯ, Е ОПАСЕН И
ТРЯБВА ДА БЪДЕ РЕМОНТИРАН.
В) ИЗКЛЮЧЕТЕ ЩЕПСЕЛА ОТ ЗАХРАНВАЩИЯ ИЗТОЧНИК, ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВИТО И ДА БИЛО
НАСТРОЙКИ, СМЯНА НА АКСЕСОАРИТЕ ИЛИ СЪХРАНЯВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ ИНСТРУМЕНТИ.
ТАКИВА ПРЕВАНТИВНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НАМАЛЯВАТ РИСКА ОТ СЛУЧАЙНО СТАРТИРАНЕ НА
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА.
D) СМЕНЕТЕ ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТИТЕ НА МЯСТО, НЕДОСТЪПНИ ЗА ДЕЦА, И НЕ ПОЗВОЛЯВАЙТЕ
НА ЛИЦА, НЕПОЗНАТИ НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ИЛИ НА ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ, ДА РАБОТЯТ С
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ СА ОПАСНИ В РЪЦЕТЕ НА НЕТРЕНИРАНИ
ПОТРЕБИТЕЛИ.
Д) ПОДДЪРЖАЙТЕ ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ ИНСТРУМЕНТИ. ПРОВЕРЕТЕ ЗА НЕПРАВИЛНО ПОДРАВНЯВАНЕ
ИЛИ СВЪРЗВАНЕ НА ДВИЖЕЩИ СЕ ЧАСТИ, СЧУПВАНЕ НА ЧАСТИТЕ И ДРУГИ УСЛОВИЯ, КОИТО МОГАТ
ДА ПОВЛИЯЯТ НА РАБОТАТА НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ ИНСТРУМЕНТИ. АКО Е ПОВРЕДЕН, ПРЕДИ ДА
ИЗПОЛЗВАТЕ, РЕМОНТИРАЙТЕ ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА. МНОГО ИНЦИДЕНТИ СА ПРИЧИНЕНИ ОТ ЛОШО
ПОДДЪРЖАНИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ.
Е) ДРЪЖТЕ РЕЖЕЩИТЕ ИНСТРУМЕНТИ РЯЗКО И ЧИСТИ. ПРАВИЛНО ПОДДЪРЖАНИТЕ РЕЖЕЩИ
ИНСТРУМЕНТИ С ОСТРИ РЕЖЕЩИ РЪБОВЕ СА ПО-МАЛКО ВЕРОЯТНО ДА СЕ СВЪРЗВАТ И СА ПО-ЛЕСНИ
ЗА УПРАВЛЕНИЕ.
Ж) ИЗПОЛЗВАЙТЕ ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА, АКСЕСОАРИТЕ И ИНСТРУМЕНТИТЕ И ДР. В СЪОТВЕТСТВИЕ
С ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ И ПО НАЧИНА, ПРЕДВИДЕН ЗА КОНКРЕТНИЯ ТИП ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТ,
КАТО СЕ ВЗЕМАТ ПРЕДВИД УСЛОВИЯТА НА РАБОТА И РАБОТАТА, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШИ.
ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА ЗА ОПЕРАЦИИ, РАЗЛИЧНИ ОТ ПРЕДВИДЕНИТЕ, МОЖЕ ДА
BG

17 / 26
SK
PL
EN
CS
ДОВЕДЕ ДО ОПАСНА СИТУАЦИЯ.
ОБСЛУЖВАНЕ
А) ОБСЛУЖВАЙТЕ ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТИТЕ СИ ОТ КВАЛИФИЦИРАН РЕМОНТЕН ПЕРСОНАЛ, КОЙТО
ИЗПОЛЗВА САМО ЕДНАКВИ РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ. ТОВА ЩЕ ГАРАНТИРА ПОДДЪРЖАНЕТО НА БЕЗОПАСНОСТТА
НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТИТЕ.
T-СВЪРЗАНИ ОПАСНОСТИ.
Допълнителни правила за безопасност за сняг
• Познайте инструмента си. Прочетете внимателно ръководството за потребителя.
Научете неговите приложения и ограничения, както и конкретните потенциални
опасности, свързани с този инструмент.
• Не използвайте този уред, когато сте уморени, болни или под влиянието на алкохол,
наркотици или лекарства.
• Всички предпазители и приспособления за безопасност трябва да бъдат инсталирани
правилно, преди да използвате уреда.
• Проверете апарата преди употреба. Уверете се, че частите са инсталирани правилно
и сигурни.
• Изчистете областта, която трябва да се оре, преди всяка употреба. Отстранете всички
предмети като скали, счупени стъкла, пирони, жици или низ, които могат да бъдат
изхвърлени или заплетени в този инструмент.
• Дръжте оръжието далеч от всички лица, особено деца и животни.
• Избягвайте опасната среда. Не използвайте електрически инструменти на влажни или
мокри помещения или не излагайте на дъжда. Дръжте работното място добре осветено.
• Поддържайте работното място чиста. Пренаселените площи и пейки канят за
инциденти.
• Бъдете предпазливи, за да избегнете токов удар. Когато използвате машината, оставете
тялото си далече от различна заземяваща клема на захранването (например горната
и долната вода, външната рамка на отоплителното оборудване, микровълновата печка
или на заключено място.
• Машината трябва да се съхранява внимателно и безопасно в суха среда, когато не се
използва, далеч от достъпа на деца или на място, което е заключено.
• Моля, не използвайте машината за цели, различни от предназначението й, в противен
случай може да причини механични неизправности или сериозни повреди или
наранявания.
• При използване на тази машина трябва да се обърне специално внимание на следните
въпроси: методи на работа, процедури, околна среда и състояния на околната среда
и др.
• Когато използвате тази машина, потребителят трябва да внимава за състоянието или
промените в съседство: Потребителят трябва непрекъснато да наблюдава позицията
и движението на други хора, близки до прозорците, превозни средства, препятствия и
др. Уверете се, че сте намерили малко парче скали или други предмети в снега, за да
се избегне излитането и причиняването на телесни повреди.
• В случай на следните условия, моля, изключете машината и извадете щепсела:
• Когато не се използват, се ремонтират, подменят на някои части, се почистват и
проверяват, както и всички други условия, при които съществуват опасни фактори. Ако
кабелът е повреден по начин, когато е включен, издърпайте удължителния кабел от
кутията на стената.
• Никога не носете сняг със захранващ кабел, за да го изключите от гнездото.
• Не използвайте ръцете, за да отклоните улея. Спрете двигателя, преди да отстраните
остатъците. Не ходете пред машината. Не насочвайте изхвърлянето на стартовия
персонал.
BG

18 / 26
SK
PL
EN
CS
• При използване на машината потребителят трябва да поддържа правилните пози.
Петите трябва да се поставят здраво на земята, докато ръцете държат дръжките
здраво. (Pic)
• Преди да използвате машината, потребителят трябва да извърши внимателна
проверка на основната машина. Внимателно проверете различните части на машината
преди да започнете и незабавно да решите проблема. Ако откриете някакво необичайно
състояние, моля, не използвайте устройството, преди да го поправите.
• Ако установите, че основният захранващ кабел или удължителният кабел са повредени,
издърпайте щепсела от контакта и веднага изключете захранването. Поправете кабела,
за да го смените, ако е необходимо. При добавяне на смазката или подмяна на части,
трябва да спазвате стриктно инструкциите и процедурите, описани в това ръководство
за потребителя.
• Специално внимание трябва да се обърне на всички гумени части, тъй като тези части
могат да увеличат натоварването на двигателя и да намалят механичната му мощност,
ако са повредени.
• Когато проверявате, обслужвате почистване на машината или подменяте части,
трябва да изключите захранването
• Когато използвате машината за първи път или след смяната на някои части, трябва да извършите
тест и да се уверите, че не съществуват необичайни условия, за да избегнете евентуални повреди или
инциденти.
• Не премествайте или транспортирайте машината, когато щепселът е включен в контакта и ключът е
включен.
• При използване на машината трябва да спазвате местните закони и разпоредби относно шума и
опазването на околната среда. За да избегнете нарушение на шума от други хора, трябва внимателно да
решите времето за работа и да обмислите обстоятелствата около него.
• Когато машината работи, бъдете внимателни, за да не преместите ръцете, краката или главата си близо
до въртящата се част или изхода на снега на машината.
• В случай на падане или сблъсък с машината, моля проверете главната машина и частите за повреди
или пукнатини.
• Когато стъпвате назад, внимавайте за всякакви препятствия под краката си или зад вас, за да избегнете
падане.
• Когато използвате машината, ако забележите, че устройството работи в нестабилно състояние или
чуете необичаен звук от двигателя, моля, спрете машината и незабавно изключете захранването и се
свържете с оригиналния дистрибутор.
• Когато работите с машината, като се грижите за вашата безопасност, трябва също така да бъдете
предпазливи, за да избегнете всякакво увреждане на други хора. Обадете се на вниманието на пътниците
наблизо, за да избегнете потенциални наранявания.
• Използвайте само за премахване на снега.
• Моля, не вземайте обратно и не съхранявайте устройството, докато той все още е свързан към източника
на захранване. Това може да причини повреда и нараняване.
• Дръжте щепсела чист от водата.
• За да предотвратите използването на електрически ток само с удължителен кабел, подходящ за
използване на открито. (Не се отнася за снегопочистващи устройства, работещи с акумулатор)
• Пазете ръцете си от движещи се части. Запушете двигателя, преди да освободите улея.
• Облечете се правилно. Не носете облекло или бижута. Те могат да бъдат уловени в подвижни части.
При работа на открито се препоръчват гумени ръкавици и неплъзгащи се обувки. Потребителят трябва
да носи защитна каска, за да не се допуска косата ви да влиза в контакт с която и да е въртяща се част
от машината.
• Дръжте децата и посетителите настрани. Посетителите трябва да носят предпазни очила и да се пазят
BG

19 / 26
SK
PL
EN
CS
на безопасно разстояние от работното място. Не позволявайте на посетителите да се свързват или с
удължител.
• Използвайте правилния инструмент. Не принуждавайте малкия инструмент или приставката да
изпълняват задачата на тежкотоварен инструмент. Не използвайте инструмента за цел, която не е
предназначена.
• Не насилвайте уреда. Тя ще свърши работата по-добре и с по-малка вероятност от нараняване по курс,
за който тя е проектирана.
• Винаги носете предпазни очила. Всекидневните очила имат само лещи, устойчиви на удар. Те не са
предпазни очила.
• Пазете ръцете, лицето и краката на разстояние от всички движещи се части. Не докосвайте и не се
опитвайте да спрете машината, когато се върти. Не работете без охрана на място.
СГЛОБЯВАНЕ
Извадете снегопочистващия въздух и всички други елементи от кутията
Проверете всички предмети за повреди при доставка. Ако откриете каквито и да било повреди
или липсват части, незабавно уведомете дилъра, откъдето сте закупили снегорезачката. В
Snow Blower идва с аксесоари по-долу:
Снежният вентилатор трябва да се монтира преди операцията. За да сглобите
снегопочистващия вентилатор, следвайте инструкциите по-долу.
РЪЧНА МОНТАЖ
Фигури 2 - 10
Разхлабете и извадете свързващите болтове с гайките и шайбите от дръжката.
Завийте средната част на дръжката към горната част и я поставете в пластмасова кутия
(вижте Фигура 3-6). За свързване използвайте набор от свързващи болтове, гайки и шайби.
Забележка: Не надвишавайте гайките.
След като средната и горната част на дръжката се съхраняват в пластмасова кутия, прикрепете
средната част на дръжката към долната част (вижте Фигура 7-9).
Прикрепете кабела към дръжката чрез клипове, прикрепени на равни интервали (вж. Фигура
10).
Отделение за изпускателен улей
Фигури 11 - 17
МОНТАЖНО СЪБРАНИЕ
1. Завийте горната и долната част на дръжката в мястото за свързване (вижте Фигура 13-15).
2. Свържете долната част на изпускателния улей към горния капак на машината (вижте
Фигура 16).
3. Прикрепете горната част на изпускателния улей към средната част на дръжката, както е
показано на прикаченото изображение (вижте Фигура 17-18).
4. Уверете се, че дръжката е закрепена правилно, ако е така, можете да обърнете изпускателния
улей леко в двете посоки.
операция
Как да използвате снегорин
Забележка: Преди да използвате устройството, уверете се, че източникът на захранване,
BG

20 / 26
SK
PL
EN
CS
който ще използвате, е параметрите в съответствие със спецификациите, показани в това
ръководство. Преди да поставите щепсела в гнездото, уверете се, че валът на валяка на
машината и гумените плочи на снегопочистващото устройство са фиксирани здраво с винтове,
аруберските плочи са обърнати в правилната посока. Извършете тест, за да се уверите, че
роторът се върти добре.
Удължител
Задължително е да прикрепите удължителния кабел с кабелната ръкохватка.
За безопасно и ефективно използване на вашето устройство за сняг, използвайте само
удължителен кабел със степен CE, препоръчван за използване на открито.
Използвайте само един удължителен кабел. Уверете се, че удължителният кабел
е правилният размер или рейтинг на инструмента, който използвате. Ограничете
дължината до 40 m или по-малко. Използвайте само въже с диаметър 1 мм² или по-
голям диаметър.
Винаги развивайте напълно удължителните кабели.
Защитете удължителния кабел от остри предмети, прекомерна топлина и влажни или
влажни места.
Включване и изключване на захранването
Фигура 19
Преди да свържете вентилатора към захранването, уверете се, че напрежението е 230-
240V ~ 50 Hz.
За да стартирате сняг:
1. Натиснете бутона за заключване на превключвателя (B).
2. След това издърпайте ръкохватката на превключвателя (A) и дръжте дръжката
здраво с двете ръце - машината стартира. Сега можете да освободите заключващия
бутон на превключвателя.
Устройството стартира само ако натиснете първо бутона за превключване и след това
натиснете дръжката на превключвателя. С обратната процедура машината няма да
започне.
За да изключите машината, освободете дръжката на превключвателя.
РЕГУЛИРАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не насочвайте улея за сняг при оператора, при
присъстващите, при превозните средства или при близките прозорци. Изхвърлените
снежни и чужди предмети, които случайно са вдигнали от снегопочистващото устройство,
могат да причинят сериозни щети и телесни повреди. Винаги насочвайте изпускателния
улей в противоположна посока, откъде сте разположени вие, минувачите, околните
превозни средства или прозорците
Фигури 20-22
Разтоварващият улей може да бъде настроен в диапазона от 180 градуса, просто като
завъртите коляното за освобождаване на улея (виж Фигура 20-21).
Горната част на изпускателния улей контролира височината на снегопочистване.
Разхлабете и двата винта и повдигнете или спуснете горната част до желаната височина,
която искате да хвърлите сняг. Затегнете чрез затягане на винтовете (виж фигура 22).
Забележка: Не надтягайте надраскащите копчета на дефлектора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уверете се, че дефлекторът на улея се захваща и заключва
напълно върху улея. Отворът между изпускателния улей и дефлектора на улея може
да позволи прихващането на чужди предмети от снегопочистващото устройство и
изхвърлянето им в посока към оператора, причинявайки сериозни и дръзки наранявания.
l Не премествайте дефлектора на улея твърде далеч напред, за да се появи отвор
между дефлектора и изпускателния улей. l Не претоварвайте копчетата на дефлектора
на улея.
Поддръжка
BG
Table of contents
Other hecht Snow Blower manuals
Popular Snow Blower manuals by other brands

Stiga
Stiga DUO LINE Instructions for use

Simplicity
Simplicity 990253 owner's manual

Toro
Toro 38751 Operator's manual

Toro
Toro Power Max Heavy Duty 826 OXE Operator's manual

White Outdoor
White Outdoor Snow Boss 721 Operator's manual

Champion Power Equipment
Champion Power Equipment 100679 Operator's manual