HEINE OMEGA 500 with DV1 User manual

HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
med 0115 2015-03-16
HEINE OMEGA®500 with DV1
V-200.00.065

med 0115 2015-03-16
HEINE OMEGA®500 with DV1
DEUTSCH 3
ENGLISH 5
FRANÇAIS 7
ESPAÑOL 9
ITALIANO 11
SVENSKA 13
NEDERLANDS 15
DANSK 17
SUOMI 19
PORTUGUÊS 21

3/28
med 0115 2015-03-16
2
1
3
4
HEINE OMEGA®500 mit DV1
Diese Gebrauchsanweisung gilt für die HEINE DV1 digitale Kamera in
Verbindung mit dem indirekten Ophthalmoskop HEINE OMEGA®500.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Zweckbestimmung
Die optionale DV1 ist eine digitale Kamera die über eine USB 2.0 Schnittstelle
berührungslos hochauösende digitale Bilder und einen schnellen Livestream
zur Verfügung stellt. Sie ndet Verwendung als Lehrmittel und zur Dokumen-
tation, um die Untersuchersicht einem größeren Publikum darzustellen oder
zum Aufzeichnen medizinischer Techniken für den Unterricht. Die DV1 stellt
keine Bilder zur Diagnose, pathologischen Analyse, Operation oder Klassi-
kation von Gesundheit oder Krankheit zur Verfügung.
Warn- und Sicherheitsinformationen
WARNUNG! Dieses Symbol macht auf eine möglicherweise gefährliche
Situation aufmerksam. Die Nichtbeachtung kann zu leichten oder
mittleren Verletzungen führen. (Hintergrundfarbe gelb, Vordergrundfarbe
schwarz).
HINWEIS! Dieses Symbol wird für Informationen bezüglich Installation,
Betrieb, Wartung oder Reparatur verwendet, die wichtig, jedoch nicht
mit Gefahren verbunden sind.
Produktübersicht
1 Fokushebel
2 USB-Anschluss (mini-USB)
3 Befestigung für USB-Kabel am Überkopfbügel
4 Befestigung für USB-Kabel am Hinterkopfband
(nur bei Verwendung mit mPack)
Inbetriebnahme
Verbinden Sie nur Geräte an der Kamera, die mindestens dem Standard
der IEC 60950-1 Einrichtungen der Informationstechnik entsprechen,
sowie mit einer UL Listung bzw. mit einem GS Zeichen versehen sind.
Technische Anforderungen
Um einen reibungslosen Datenuss für die Videoaufnahme sicherzustellen
muss der angeschlossene Rechner die folgenden Minimalanforderungen
erfüllen:
- Prozessor: Intel Dual Core 2,2 GHz
- Arbeitsspeicher: 2 GB
- Grakkarte: 24 Bit
- Betriebssystem: Windows XP / 7 / 8
- Monitor: Auösung 1280x1024 Pixel oder höher, Bildwiederholrate
mindestens 60 Hertz, Farbtiefe True Color (32 bit), farbkalibriert
- DirectX 9.0c oder höher
- USB 2.0 Anschluss (bei Verwendung eines Fußschalters ist ein weiterer
USB-Anschluss erforderlich)
Software-Installation
Vor der ersten Inbetriebnahme ist die Installation der Software und des
Kameratreibers notwendig. Folgen Sie dazu der Installationsanleitung,
die Sie im Support-Bereich (Abschnitt „OMEGA500 mit DV1“) der
Internetseite http://dv1.heine.com nden.
Montage
Die folgenden Schritte sind außerhalb der Patientenumgebung
durchzuführen.
Stecken Sie das USB-Kabel in die mini-USB-Buchse der Kamera ein. Fixieren
Sie anschließend das USB-Kabel am Überkopfbügel des Kopfbandes (3).
Sofern Sie als Stromquelle für OMEGA 500 den mPack benutzen, hängen
Sie das USB-Kabel bitte auch am Hinterkopfband (4) ein. OMEGA500 mit
DV1 aufsetzen und das Kopfband so einstellen, dass es sicher und bequem
sitzt. Achten Sie dabei darauf, dass Sie einen waagerechten Einblick in die
Okulare von OMEGA500 mit DV1 haben, insbesondere wenn Sie auf die
Ophthalmoskopierlupe schauen. Weitere Informationen zur Inbetriebnahme
und Einstellung des Indirekten Ophthalmoskops OMEGA500 entnehmen Sie
bitte der Gebrauchsanweisung dieses Gerätes.
Bedienung
Die folgenden Schritte sind bei jedem Neustart des Rechners außerhalb
der Patientenumgebung durchzuführen bzw. zu überprüfen.
1. Computer starten
2. Instrument an die Stromversorgung anschließen. Funktion durch kurzes
Anschalten des Gerätes überprüfen.
3. USB-Kabel anschließen.
4. Programm IC Capture auf dem Rechner öffnen, am vorteilhaftesten durch
Anklicken der entsprechenden Kongurationsdatei.
5. Die DV1 digitale Kamera wird vom Rechner automatisch erkannt. Auswahl
mit „OK“ bestätigen.
6. Sofern IC Capture nicht mit der Kongurationsdatei gestartet wurde,
entsprechende Kongurationsdatei öffnen.
7. Videokompression einstellen.
8. Instrument aufsetzen und Kopfband für einen bequemen Sitz einstellen.
9. Fokus über den Fokuswahlhebel (1) einstellen. Dazu auf ein Objekt
blicken, dass sich ungefähr im Arbeitsabstand bendet. Eventuell ist eine
zweite Person für diese Einstellung hilfreich.
Eine ausführliche Beschreibung der Video- und Fotoaufnahme inkl. der vor-
zunehmenden Einstellungen ist in der Installationsanweisung zu nden.
Videoaufnahme
1. Symbolleiste oder Aufnahmefenster anzeigen
2. Aufnahme durch Anklicken der Aufnahme-Taste starten.
3. Aufnahme über Stopp-Taste beenden. Die Speicherung erfolgt
automatisch in das vordenierte Verzeichnis.
Fotoaufnahme
1. Live-Fenster des Videos durch Anklicken aktivieren
2. Leertaste drücken um Foto in den vorgegebenen Ordner zu speichern.
Hygienische Wiederaufbereitung
Anweisungen zur hygienischen Wiederaufbereitung müssen entsprechend
nationaler Normen, Gesetze und Richtlinien beachtet werden.
Einstufung gemäß KRINKO: unkritisch
Spaulding Classication USA: noncritical
Lassen Sie das Gerät vor der Aufbereitung abkühlen.
Trennen Sie das Gerät vor der Aufbereitung von der Spannungs-
versorgungen.
Nehmen Sie bei Kontaminationsverdacht eine hygienische
Aufbereitung vor.
Das Gerät und sein Zubehör sind nicht steril. Vermeiden Sie eine
Berührung mit sterilen Händen, Flächen oder Instrumenten.
Die beschriebenen Maßnahmen zum Reinigen und Desinzieren ersetzen
nicht die jeweils für den Betrieb gültigen Vorschriften.
HEINE Optotechnik gibt nur die in dieser Gebrauchsanweisung genannten
Mittel und Verfahren frei.
Die Reinigung und Desinfektion ist nur von einer Person mit ausreichender
hygienischer Sachkompetenz durchzuführen.
Beachten Sie die Angaben der Hersteller der Aufbereitungsmittel.
Verwenden sie keine Sprühdesinfektion, keine tropfend nassen oder
stark schäumenden Tücher. Bereiten Sie nicht maschinell auf.
DEUTSCH

4/28
med 0115 2015-03-16
Vorgehensweise
Reinigen und desinzieren Sie die DV1 manuell (Wischreinigung und
Wischdesinfektion).
Empfohlene Mittel:
Reinigungsmittel: Neodisher®MediClean
Desinfektionsmittel: quartäre Ammoniumverbindungen (z.B. Microbac®Tissues)
Aufbereitungsmittelrückstände auf der Optik können mit einem keimarmen
trockenen Mikrofasertuch entfernt werden.
Beachten Sie die Aufbereitungshinweise des OMEGA500 in der gleichnamigen
Gebrauchsanweisung.
Wartung und Service
Das Gerät ist wartungs- und servicefrei.
Allgemeine Warnhinweise
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch hinsichtlich seiner
einwandfreien Funktion. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
Beschädigungen feststellen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuer- oder explosionsgefährdeter
Umgebung (z.B. durch Sauerstoff oder Anästhesiemitteln).
Modizieren Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie nur original HEINE Teile, Ersatzteile, Zubehör und
Stromquellen.
Lassen Sie Reparaturen nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen.
Führen Sie das USB-Kabel so, dass niemand über das Kabel stolpern
kann.
Allgemeine Hinweise
Die Garantie für das gesamte Produkt erlischt bzw. gilt auch nicht, bei
Verwendung von nicht originalen HEINE Produkten, nicht originalen
Ersatzteilen, und wenn Eingriffe (insbesondere Reparaturen oder
Modikationen) von Personen vorgenommen wurden, die nicht von
HEINE autorisiert sind. Nähere Informationen hierzu erhalten Sie unter
www.heine.com.
Lagern und benutzen Sie das Gerät nur in trockener und staubfreier
Umgebung.
Entsorgung
Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und
Elektronikgeräten zugeführt werden. Es sind die jeweils landes-
spezischen Entsorgungsregeln zu beachten.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) und sind nach
den in den Begleitpapieren enthaltenen EMV-Hinweisen zu installieren und in
Betrieb zu nehmen. Tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen
können Geräte beeinussen.
Dieses Gerät kann Funkstörungen hervorrufen oder den Betrieb von
Geräten in der näheren Umgebung stören. Es kann notwendig werden,
geeignete Abhilfemaßnahmen zu treffen, wie z.B. eine neue Ausrichtung,
eine neue Anordnung des Geräts oder die Abschirmung.
Die Verwendung von anderem Zubehör, anderer Wandler und Leitungen
als den angegebenen, mit Ausnahme der Wandler und Leitungen,
die der Hersteller des Geräts als Ersatzteile für interne Komponenten
verkauft, können zu einer erhöhten Aussendung oder einer reduzierten
Störfestigkeit des Geräts führen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar neben oder mit anderen Geräten ge-
stapelt angeordnet verwendet werden. Wenn der Betrieb nahe oder mit
anderen Geräten gestapelt erforderlich ist, sollte das Gerät beobachtet
werden, um seinen bestimmungsgemäßen Betrieb in dieser benutzten
Anordnung zu überprüfen.
Im Anhang nden Sie die Tabellen
- Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
- Technische Daten
- Erläuterung der verwendeten Symbole

5/28
med 0115 2015-03-16
ENGLISH
HEINE OMEGA®500 with DV1
These instructions for use apply to the HEINE DV1 digital camera in
combination with the HEINE OMEGA®500 indirect ophthalmoscope.
Please read and follow these instructions for use of and keep them
for future reference.
Intended Use
The optional DV1 is a digital camera that provides via a USB 2.0 interface
contactless high resolution digital images and a fast live stream. It is used as
an educational tool and documentation to show the examiner view to a larger
audience or for recording medical techniques for teaching. The DV1 presents
no images for diagnosis, pathological analysis, operation or classication of
health or disease.
For U.S. only:
Federal law restricts this device to sale by or on the order of a
Physician or Practitioner!
Warnings and Safety Information
Caution! Indicates potential hazardous situations. Ignoring the
corresponding instructions may lead to dangerous situations of mild
to moderate extent. (Background color yellow, foreground color black.)
Note! Note indicates valuable advice in terms of installation, operation,
maintenance or repair. Notes are important, but not related to hazardous
situations.
Product overview
1 Focus Lever
2 USB port (mini-USB)
3 Mounting for USB cable to the headband
4 Fastening USB cable to the back of the head band
(only for use with mPack)
Setting up
Only connect devices to the camera, which correspond at least to the
standard of IEC 60950-1 Information technology devices. And as well
have a UL listing or a GS mark.
Technical requirements
To ensure a smooth data ow for the video recording the connected
computers must meet the following minimum requirements:
- Processor: Intel Dual Core 2.2 GHz
- Working memory: 2 GB
- Graphics card: 24 bit
- Operating system: Windows XP / 7 / 8
- Monitor: Resolution of 1280x1024 pixels or higher, refresh rate of at
least 60 hertz, colour depth, True Color (32 bit) colour calibrated
- DirectX 9.0c or higher
- USB 2.0 port (when using a footswitch another USB port is required)
Software Installation
Before rst use, the installation of the software and the camera driver is
necessary. Please follow the installation instructions that come in the support
area (see section „OMEGA500 with DV1“) of the website http://dv1.heine.com
Assembly
The following steps must be performed outside the patient environment.
Plug the USB cable into the mini USB port of the camera. Then connect the
USB cable to the overhead band of the headset (3). If you use the mPack as
the power source for OMEGA500, please also attach the USB cable to the
rear head band (4). Fit the OMEGA500 to the DV1 camera and adjust the
head band so it sits securely and comfortably. When doing so, ensure that
you have a horizontal view into the eyepiece of the OMEGA500 with DV1, in
particular if you are looking at the ophthalmoscope loupe. Further information
on the operation and settings of the OMEGA500 indirect ophthalmoscope
can be found in the instructions for use of this device.
Operation
The following steps must be performed or checked every time the
computer is restarted outside of the patient environment.
1. Start the computer
2. Connect the instrument to the power supply. Check the function by briey
turning on the device.
3. Connect the USB cable.
4. Open the programme IC Capture on the PC, preferably by clicking on the
corresponding conguration le.
5. The DV1 digital camera is automatically detected by the computer.
Conrm your selection with „OK“.
6. If IC Capture was not started with the conguration le, open the
appropriate conguration le.
7. Set video compression.
8. Put on the instrument and adjust headband for a comfortable t.
9. Adjust focus using the focus selector switch (1). Then look at an object
that is approximately in working distance. Possibly a second person is
helpful for this setting.
A detailed description of the video and photo recording incl. the specied
settings can be found in the installation instructions.
Video recording
1. Show toolbar or recording window
2. Start recording by clicking the Record button.
3. Stop recording with stop button. The data are stored automatically in the
predened directory.
Photo Shoot
1. Activate the video live window by clicking
2. Press spacebar to store the photo in the default folder.
Hygienic Reprocessing
Instructions on hygienic reprocessing must be adhered to, based on national
standards, laws and guidelines.
Classication according to KRINKO: non-critical
Spaulding Classication USA: non-critical
Allow the device to cool down before reprocessing.
Before cleaning, disconnect the device from the power sources.
In the event of suspected contamination, carry out hygienic preparation
of the instrument.
The device and its accessories are not sterile. Avoid touching with sterile
hands, areas or instruments.
The described cleaning and disinfection measures do not replace the
specic rules applicable for the establishment.
HEINE Optotechnik only approves the resources and procedures named
in these instructions for use.
Cleaning and disinfection may only be carried out by personnel with
sufcient hygienic knowledge.
Observe the instructions of the manufacturer of the reprocessing media.
Do not use any spray disinfectant, or any dripping-wet or heavily-
foaming cloths. Do not prepare mechanically.
2
1
3
4

6/28
med 0115 2015-03-16
Procedure
Clean and disinfect the DV1 manually (wipe clean and wipe disinfect).
Recommended agents:
Cleaning agent: Neodisher®MediClean
Disinfection agent: quaternary ammonia compounds (e.g. Microbac®Tissues)
Conditioning residues on optics may be removed using a low-bacterial, dry,
micro-bre cloth.
Please follow the cleaning notes for the OMEGA500 in the identically named
instructions for use.
Maintenance and Service
The instruments do not require maintenance or service.
General Warnings
Check the correct operation of the device before use! Do not use the
device if there are visible signs of damage.
Do not use the device in re- or explosive risk area (e.g. oxygen saturated
or anesthetic environments)
Do not modify the device.
Use only original HEINE parts, spare parts, accessories and power
sources.
Repairs shall only be carried out by qualied persons.
Route the supply cable in such a way that nobody can trip over it.
General Notes
The warranty for the entire product is invalidated if non-genuine HEINE
products or non-original parts are used and if repairs or modications
are made to the device by persons not authorized by HEINE. For more
information, please visit www.heine.com.
Store and use the device in dry and dust-free environments only!
Disposal
The product must be recycled as separated electrical and electronic
devices. Please observe the relevant state-specic disposal regulations.
Electromagnetic Compatibility
Medical electric devices are subject to special precautionary measures with
regard to electromagnetic compatibility (EMC). Portable and mobile high
frequency communication equipment can affect medical electric devices.
This is a device in the domestic environment, this device may cause
radio interference, so that it may be necessary in this case, to take
appropriate remedial measures, as e.g. orientation, new arrangement or
shielding of the device or restrict the connection to the site.
The use of accessories, converters or cables other than the ones
specied by HEINE might lead to increased emission reduced electrical
immunity of the medical equipment.
The device may not be stacked directly near or used directly beside
other devices. If the device is to be operated in a stack or with other
devices, the device should be watched to ensure it operates properly
in this location.
The appendix contains following tables:
- Guidance and Manufacturer’s declaration - Electromagnetic immunity
- Technical specication
- Explanation of the used symbols

7/28
med 0115 2015-03-16
HEINE OMEGA®500 avec DV1
Le présent mode d’emploi concerne la caméra numérique HEINE DV1
associée à l’ophtalmoscope indirect HEINE OMEGA®500.
Lire et suivre attentivement le présent mode d’emploi et le conserver
pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Utilisation prévue
Proposée en option, la caméra DV1 est une caméra numérique qui permet
de disposer par le biais d’une interface USB 2.0 d’images numériques
haute résolution sans contact et d’une restitution en direct à haut débit.
L’appareil s’utilise comme outil pédagogique et à des ns d’archivage en
vue de présenter à un plus large public les observations de l’examinateur ou
pour enregistrer des techniques médicales pour l’enseignement. La caméra
DV1 n’est ne fournit pas d’images destinées au diagnostic, à l’analyse
pathologique, à des opérations ou à la classication des patients en bonne
santé ou malades.
Mises en garde et consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Ce symbole indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect des consignes peut entraîner des accidents
corporels mineurs à modérés. (Fond jaune, premier plan noir.)
REMARQUE ! Ce symbole est utilisé pour donner des informations
importantes concernant l’installation, l’exploitation, la maintenance ou la
réparation, mais non liées à un danger.
Vue d’ensemble du produit
1 Levier de mise au point
2 Raccord USB (mini-USB)
3 Fixation pour câble USB sur le serre-tête
4 Fixation pour câble USB sur le bandeau arrière (uniquement en cas
d’utilisation avec mPack)
Mise en service
Ne raccorder à la caméra que des appareils répondant au minimum à la
norme CEI 60950-1 relative aux matériels de traitement de l’information,
ainsi que les appareils homologués UL ou portant un marquage GS.
Exigences techniques
Pour assurer un ux régulier de données pour l’enregistrement vidéo,
l’ordinateur raccordé doit posséder la conguration minimale suivante :
- Processeur : Intel Dual Core 2,2 GHz
- Mémoire de travail: 2 Go
- Carte graphique : 24 bits
- Système d’exploitation : Windows XP / 7 / 8
- Moniteur : résolution 1280x1024 pixels ou supérieure, taux de
rafraîchissement minimum de 60 Hz, intensité de couleur True Color
(32 bits), couleurs étalonnées
- DirectX 9.0c ou plus récent
- Prise USB 2.0 (en cas d’utilisation d’une commande au pied, un autre
raccord USB est nécessaire)
Installation du logiciel
Avant de mettre en service la caméra pour la première fois, il est
nécessaire d’installer le logiciel et le pilote de caméra. Pour ce faire, suivre
les instructions d’installation qui se trouvent dans la zone Assistance
(section «OMEGA 500 avec DV1») à l’adresse http://dv1.heine.com.
Montage
Les étapes suivantes sont à effectuer en dehors de l’environnement du
patient.
Brancher le câble USB sur la prise mini-USB de la caméra. Fixer ensuite le
câble USB au serre-tête du bandeau (3). En cas d’utilisation du mPack pour
alimenter l’OMEGA500, accrocher le câble USB au bandeau arrière (4).
Mettre en place l’OMEGA500 avec la caméra DV1 et régler le bandeau de
façon à pouvoir le porter en toute sécurité et confortablement. Veiller ce faisant
à avoir une vision horizontale dans les oculaires de l’OMEGA500 avec DV1,
en particulier lorsque l’on regarde la loupe d’ophtalmoscopie. Pour en savoir
plus sur la mise en service et le réglage de l’ophtalmoscope indirect
OMEGA500, consulter le mode d’emploi de cet appareil.
Utilisation
Les étapes suivantes sont à effectuer ou à contrôler à chaque
redémarrage de l’ordinateur en dehors de l’environnement du patient.
1. Démarrer l’ordinateur.
2. Raccorder l’instrument à l’alimentation électrique. Contrôler le
fonctionnement de l’appareil en le mettant brièvement en marche.
3. Raccorder le câble USB.
4. Ouvrir le programme IC Capture sur l’ordinateur, le plus pratique étant de
cliquer sur le chier de conguration correspondant.
5. La caméra numérique DV1 est automatiquement reconnue par
l’ordinateur. Conrmer la sélection par «OK».
6. Dans la mesure où IC Capture n’a pas été démarré avec le chier de
conguration, ouvrir le chier de conguration correspondant.
7. Régler la compression vidéo.
8.
Mettre en place l’instrument et régler le bandeau pour un port confortable.
9. Procéder à la mise au point à l’aide du levier de mise au point (1). Pour
ce faire, diriger la caméra sur un objet se trouvant à la distance de travail
et ne présentant aucun danger. La présence d’une deuxième personne
pourra s’avérer utile pour ce réglage.
Pour une description détaillée des enregistrements vidéo et de photo,
y compris des réglages à effectuer, se reporter aux instructions d’installation.
Enregistrement vidéo
1. Afcher la barre de symboles ou la fenêtre d’enregistrement.
2. Démarrer l’enregistrement en cliquant sur la touche Enregistrement.
3. Arrêter l’enregistrement en appuyant sur la touche Stop. L’enregistrement
s’effectue automatiquement dans le répertoire prédéni.
Enregistrement de photos
1. Activer la fenêtre d’afchage en direct de la vidéo par un clic.
2. Appuyer sur la barre d’espace pour enregistrer la photo dans le dossier
prédéni.
Retraitement hygiénique
Les instructions sur le retraitement hygiénique doivent être respectées,
conformément aux normes, lois et directives nationales.
Classication selon KRINKO : non critique
Spaulding Classication USA : noncritical
Laisser refroidir l’appareil avant le traitement.
Avant de procéder au traitement, débrancher l’appareil de l’alimentation
électrique.
En cas de soupçons de contamination, procéder à un traitement
hygiénique.
L’appareil et ses accessoires ne sont pas stériles. Évitez de le toucher
avec des mains, des surfaces ou des instruments stériles.
Les mesures de nettoyage et de désinfection décrites ne remplacent en
aucun cas les prescriptions à respecter lors de l’utilisation.
HEINE Optotechnik n’autorise que les produits et procédés mentionnés
dans le présent mode d’emploi.
Le nettoyage et la désinfection doivent être réalisés uniquement par
une personne possédant des compétences techniques sufsantes en
matière d’hygiène.
Respecter les indications du fabricant du produit de traitement.
Ne pas utiliser la désinfection par aspersion, ni de chiffons trempés ou
qui produisent une mousse importante. Ne pas traiter en machine.
FRANÇAIS
2
1
3
4

8/28
med 0115 2015-03-16
Marche à suivre
Nettoyer et désinfecter les DV1 à la main (nettoyage par essuyage et
désinfection par essuyage).
Produits recommandés :
Produit de nettoyage : Neodisher®MediClean
Produit de désinfection : d’ammonium quaternaire (p. ex. lingettes Microbac®)
Les résidus de produit de retraitement sur l’optique peuvent être enlevés
avec une lingette microbres sèche et aseptique.
Observer les instructions de traitement de la OMGEGA500 dans le mode
d’emploi qui s’y rapporte.
Maintenance
Ces appareils ne nécessitent aucune maintenance particulière.
Consignes générales
Verier avant chaque utilisation le bon fonctionnement de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommage.
L’utilisation dans un environnement à risque d’incendie ou d’explosion,
p. ex. en présence d’oxygène ou de produits anesthésiques, n’est pas
autorisée.
Ne pas modier l’appareil.
Utiliser uniquement des pièces et accessoires et source de courant
d’origine HEINE.
Coner les réparations uniquement à des techniciens qualiés.
Passer le câble USB de telle sorte que personne ne puisse trébucher
dessus.
Remarque générales
La garantie du produit dans son ensemble sera nulle et de nul effet
en cas d’utilisation de produits et pièces de rechange autres que
les produits et pièces de rechange d’origine HEINE ainsi qu’en cas
d’interventions (en particulier des réparations ou des modications)
faites par des personnes non autorisées par HEINE. Vous trouverez
davantage d’informations à ce sujet sur le site www.heine.com.
Ranger et utiliser l’appareil exclusivement dans un environnement sec
et exempt de poussières.
Élimination des déchets
Le produit doit être mis au rebut dans le cadre du tri sélectif des
appareils électriques et électroniques. Il convient de respecter les
lois en vigueur concernant l’élimination des déchets.
Compatibilité électromagnétique
Les appareils électromédicaux (appareils EM) sont soumis à des mesures de
précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique (CEM)
et doivent être installés et utilisés d’après les consignes relatives à la CEM
contenues dans les documents d’accompagnement. Les équipements
portables et mobiles de communication HF peuvent perturber les appareils
électromédicaux.
Cet appareil peut provoquer des interférences radio ou peut perturber
le fonctionnement d’appareils situés dans son environnement immédiat.
Il peut être nécessaire de prendre des mesures correctives appropriées,
par exemple une nouvelle orientation, un nouvel agencement de
l’appareil électromédical ou la mise en place d’un écran protecteur.
L’utilisation d’accessoires, convertisseurs ou câbles autres que ceux
indiqués, à l’exception des convertisseurs et câbles vendus par le
fabricant de l’appareil ou du système électromédical comme pièces
de rechange pour les composants internes, peut entraîner une
augmentation des émissions ou une réduction de l’immunité de
l’appareil électromédical.
Cet appareil électromédical ne doit pas être utilisé à proximité
immédiate d’autres appareils ni en empilement avec d’autres appareils.
Si l’appareil doit être utilisé à proximité d’autres appareils ou en
empilement avec d’autres appareils, il convient de vérier qu’il
fonctionne de manière conforme de manière ainsi agencée.
Vous trouverez en annexe les tableaux :
-
Recommandations et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
- Les caractéristiques techniques
- L’explication des symboles utilisés

9/28
med 0115 2015-03-16
HEINE OMEGA®500 con DV1
Estas instrucciones de uso son válidas para la cámara digital HEINE DV1
en combinación con el oftalmoscopio indirecto HEINE OMEGA®500.
Leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y conservar
para futuras referencias.
Uso previsto
La DV1 opcional es una cámara digital que proporciona imágenes digitales
de alta resolución sin contacto, así como una rápida retransmisión en directo
por medio de una interfaz USB 2.0. Se utiliza como medio didáctico y de
documentación para presentar la visión del facultativo ante un público mayor
o para grabar técnicas médicas para la enseñanza. La DV1 no es proporciona
imágenes para el diagnóstico, análisis patológico, operación ni clasicación
entre salud y enfermedad.
Información de advertencia y seguridad
¡ADVERTENCIA! Este símbolo advierte de una posible situación
peligrosa. La no observancia de las indicaciones puede causar lesiones
leves y medias. (fondo amarillo; primer plano, negro).
¡NOTA! Este símbolo se utiliza para informar sobre la instalación, la
revisión, el mantenimiento o la reparación, que son importantes pero
que no entrañan riesgos.
Partes del producto
1 Palanca de enfoque
2 Conexión USB (mini USB)
3 Fijación para cable USB en la diadema
4 Fijación para cable USB en la cinta para la nuca
(sólo si se utiliza con el mPack)
Modo de funcionamiento
Conecte a la cámara sólo aparatos que cumplan, como mínimo,
el estándar IEC 60950-1 Equipos de tecnología de la información.
Y que dispongan de un estándar UL o un certicado GS.
Requisitos técnicos
Para garantizar un buen ujo de datos para la toma de vídeo, el ordenador
conectado debe cumplir los siguientes requisitos mínimos:
- Procesador: Intel Dual Core 2,2 GHz
- Memoria de trabajo: 2 GB
- Tarjeta gráca: 24 Bit
- Sistema operativo: Windows XP / 7 / 8
- Monitor: Resolución 1280x1024 píxeles o mayor, frecuencia de cuadros
60 hercios como mín., intensidad de color True Color (32 bit), calibración
de color
- DirectX 9.0c o mayor
- Conexión USB 2.0 (para utilizar un pedal se necesita una segunda
conexión USB)
Instalación del software
Antes de la primera puesta en servicio es necesario instalar el software
y el driver de la cámara. Para ello, siga las instrucciones de instalación
que encontrará en la sección de servicio técnico (apartado “OMEGA 500
con DV1”) de la página web http://dv1.heine.com.
Montaje
Realice los siguientes pasos fuera del entorno del paciente.
Conecte el cable USB a la conexión mini USB de la cámara. A continuación,
je el cable USB a la diadema de la cinta craneal (3). Si desea utilizar el
mPack como fuente de alimentación para el OMEGA500, cuelgue también
el cable USB en la cinta craneal trasera (4). Colóquese el OMEGA500 con
la DV1 y adapte la cinta craneal hasta lograr un ajuste seguro y cómodo.
Asegúrese de tener una perspectiva horizontal de los oculares del OMEGA 500
con la DV1, sobre todo al mirar a través de la lupa del oftalmoscopio.
Para más información sobre la puesta en servicio y la conguración del
oftalmoscopio indirecto OMEGA500, consulte las instrucciones de uso
de este aparato.
Manejo
Realice o compruebe siguientes los pasos fuera del entorno del paciente
cada vez que reinicie el ordenador.
1. Encienda el ordenador.
2. Conecte el instrumento al suministro eléctrico. Compruebe que el aparato
funciona correctamente encendiéndolo brevemente.
3. Conecte el cable USB.
4. Abra el programa IC Capture en el ordenador, preferiblemente haciendo
clic en el archivo de conguración correspondiente.
5. El ordenador detecta automáticamente la cámara digital DV1. Conrme la
selección con “OK”.
6. Si no se ha iniciado IC Capture con el archivo de conguración, abra el
archivo de conguración correspondiente.
7. Congure la compresión de vídeo.
8. Colóquese el instrumento y ajuste la cinta craneal.
9.
Congure el enfoque por medio de la palanca de selección de enfoque (1).
Para ello, apunte a un objeto que se encuentre aproximadamente a la
distancia de trabajo. Puede que necesite la ayuda de una segunda
persona para este ajuste.
En las instrucciones de instalación encontrará una descripción exhaustiva de
la toma de vídeos y fotografías, incluidos los ajustes que debe realizar.
Toma de vídeos
1. Se muestra la barra de iconos o la ventana de grabación.
2. Inicie la grabación haciendo clic en la tecla de grabación.
3. Finalice la grabación por medio de la tecla de parada. Los datos se
guardan automáticamente en la carpeta predenida.
Toma de fotografías
1. Active la ventana del vídeo en directo haciendo clic.
2. Pulse espacio para guardar el foto en la carpeta predenida.
Reacondicionamiento higiénico
Deben observarse las instrucciones sobre reacondicionamiento higiénico
según las normas, leyes y directivas nacionales.
Clasicación según KRINKO: no crítico
Spaulding Classication USA: noncritical
Dejar enfriar el aparato antes de la limpieza.
Antes de la limpieza, desconectar el dispositivo de la fuentes de tensión.
Efectúe una depuración higiénica si cree que el aparato ha podido
resultar contaminado.
El aparato y sus accesorios no son estériles. Evite que entre en contacto
con las manos, supercies o instrumentos estériles.
Las medidas de limpieza y desinfección descritas no sustituyen las
normas válidas para el servicio.
HEINE Optotechnik autoriza solo los medios y procedimientos
mencionados en las presentes instrucciones de uso.
La limpieza y la desinfección solo podrán realizarlas personas con la
competencia necesaria en materia de higiene.
Siga las indicaciones del fabricante del agente limpiador.
No utilice ninguna desinfección a base de aerosol, ni paños tan
húmedos que goteen o que creen mucha espuma. No efectúe una
limpieza mecánica.
ESPAÑOL
2
1
3
4

10/28
med 0115 2015-03-16
Procedimiento
Limpie y desinfecte la DV1 a mano (limpieza y desinfección con un paño).
Productos recomendados:
Producto de limpieza: Neodisher®MediClean
Desinfectante: aminas cuaternario (p.ej. Microbac®Tissues)
Los restos de productos de limpieza en la óptica pueden retirarse con un
paño de microbra seco lo más aséptico posible.
Siga las indicaciones de limpieza del OMEGA500 en las instrucciones de
uso con el mismo nombre.
Mantenimiento y servicio técnico
Los aparatos están exentos de mantenimiento y servicio técnico.
Advertencias generales
Comprobar el correcto funcionamiento del aparato antes de cada uso.
No utilizar, si se detectan danos.
No utilizar en zonas con peligro de incendio o explosión, debido p.ej. al
oxígeno o al anestésico utilizado.
No modique el aparato.
Utilice exclusivamente piezas y accesorios y fuentes de tensión
originales de HEINE.
Las reparaciones solo deben ser efectuadas por personal especializado
cualicado.
Coloque el cable USB de manera que nadie pueda tropezar con él.
Notas generales
La garantía para la totalidad del producto se extinguirá y quedará
invalidada si se usan productos y piezas de repuesto que no sean
originales de HEINE, e igualmente si personas no autorizadas por HEINE
manipulan el producto (en especial reparaciones o modicaciones).
Puede encontrar más información al respecto en www.heine.com.
Almacenar y utilizar el aparato solamente en ambientes secos y sin polvo.
Gestión de residuos
El producto debe eliminarse por separado junto con los aparatos
electricos y electronicos. Se deben tener en cuenta los correspondientes
reglamentos de eliminacion de residuos especicos del pais.
Compatibilidad electromagnética
Los aparatos electromédicos (aparatos AE) están sujetos a medidas de
precaución especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética
(CEM) y deberán seguirse las indicaciones sobre CEM que se incluyen en los
documentos que lo acompañan. Los equipos de comunicación AF móviles y
portátiles pueden afectar a los aparatos EM.
Este aparato puede provocar interferencias o afectar al funcionamiento
de otros aparatos cercanos. Puede que sea necesario tomar medidas
adecuadas, como por ejemplo, una nueva orientación, una nueva
disposición del aparato ME o de la barrera de seguridad.
La utilización de otros ACCESORIOS, convertidores y cables diferentes
a los indicados, con la excepción del convertidor y los cables, que el
FABRICANTE del APARATO haya vendido como piezas de recambio de
los componentes internos, podrán dar lugar auna mayor EMISIÓN o a
una reducción de las INTERFERENCIAS del APARATO.
El APARATO no se debe utilizar justo al lado o apilado con otros aparatos.
Si fuera necesario el funcionamiento cerca o apilado con otros aparatos,
el APARATO se debe observar para comprobar su servicio conforme a
lo previsto en esta disposición.
Adjuntas encontrará las tablas:
- Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
- Los datos técnicos
- Explicación de los símbolos utilizados

11/28
med 0115 2015-03-16
HEINE OMEGA®500 con DV1
Le presenti istruzioni per l‘uso si riferiscono alla videocamera digitale HEINE
DV1 utilizzata insieme all‘oftalmoscopio indiretto HEINE OMEGA®500.
Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservatele
per consultazioni future.
Destinazione d’uso
La DV1 opzionale è una videocamera digitale che produce immagini digitali
ad alta risoluzione senza contatto tramite un’interfaccia USB 2.0 ed un
Livestream rapido. Viene utilizzata come strumento didattico e a scopo di
documentazione per rappresentare la visione dell’esaminatore ad un pubblico
più vasto oppure per registrare tecniche mediche per il corso. Il DV1 fornisce
alcuna immagini per la diagnosi, l’analisi patologica, interventi o classicazione
di condizioni di salute o malattie.
Avvertenze e informazioni sulla sicurezza
ATTENZIONE! Questa segnalazione indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa avvertenza può portare a lesioni
di piccola o media portata. (Colore di sfondo giallo, colore in primo
piano nero).
NOTA! Questo simbolo viene utilizzato per informazioni relative a
installa-zione, funzionamento, manutenzione o riparazione, che sono
importanti ma non associate a pericoli.
Informazioni generali sul prodotto
1 Leva di focalizzazione
2 Collegamento USB (mini-USB)
3 Fissaggio per cavo USB su archetto sopra la testa
4 Fissaggio per cavo USB su stringitesta posteriore
(solo se si utilizza mPack)
Messa in esercizio
Collegare alla videocamera solo apparecchi che soddisfano
almeno lo standard IEC 60950-1 Apparecchiature per la tecnologia
dell’informazione. Devono essere anche provvisti di elenco UL o
marchio GS.
Requisiti tecnici
Per garantire un corretto usso di dati per la ripresa video, il computer
collegato deve soddisfare i seguenti requisiti minimi:
- Processore: Intel Dual Core 2,2 GHz
- Memoria interna: 2 GB
- Scheda graca: 24 Bit
- Sistema operativo: Windows XP / 7 / 8
- Monitor: risoluzione 1280x1024 pixel o superiore, frequenza di rinfresco
immagine min. 60 Hertz, profondità cromatica True Color (32 bit), con
calibrazione cromatica
- DirectX 9.0c o superiore
- Collegamento USB 2.0 (se si utilizza un interruttore a pedale è necessario
un ulteriore collegamento USB)
Installazione del software
Prima della prima messa in funzione è necessaria l’installazione del software
e del driver videocamera. Seguire le istruzioni di installazione che si trovano
nell’area assistenza (sezione “OMEGA500 con DV1”) della pagina Internet
http://dv1.heine.com.
Montaggio
Le seguenti operazioni devono essere eseguite al di fuori dell’ambiente
del paziente.
Inserire il cavo USB nella presa mini-USB della camera. Successivamente
inserire il cavo USB sull’archetto sopra la testa dello stringitesta (3). Se si
utilizza mPack per l’OMEGA500 come fonte di corrente, collegare il cavo
USB sullo stringitesta posteriore (4). Applicare l’OMEGA 500 con DV1 e regolare
lo stringitesta in modo tale che sia in posizione ssa e corretta. Vericare di
avere una visione orizzontale verso gli oculari dell’OMEGA500 con DV1, in
particolare quando si guarda verso la lente dell‘oftalmoscopio. Ulteriori
informazioni sulla messa in funzione e regolazione dell’oftalmoscopio indiretto
OMEGA500 sono presenti nelle istruzioni per l’uso di questo apparecchio.
Utilizzo
Le seguenti operazioni devono essere eseguite o vericate ad ogni
nuovo avvio del computer al di fuori dell’ambiente del paziente.
1. Avviare il computer
2. Collegare lo strumento all’alimentazione di corrente. Vericare il
funzionamento tramite breve accensione dell’apparecchio.
3. Collegare il cavo USB.
4. Aprire il programma IC Capture sul computer, preferibilmente cliccando
sul le di congurazione corrispondente.
5.
La camera digitale DV1 viene riconosciuta automaticamente dal computer.
Confermare la selezione con “OK”.
6.
Nel caso in cui IC Capture non sia stato avviato con il le di congurazione,
aprire il le di congurazione relativo.
7. Regolare la compressione video.
8. Applicare lo strumento e regolare lo stringitesta in modo che sia
correttamente ssato.
9. Regolare la focalizzazione tramite la leva di selezione focalizzazione (1).
Guardare verso un oggetto che si trova circa alla distanza di lavoro. Se
necessario, avvalersi di una seconda persona per questa regolazione.
Una descrizione completa delle riprese video e fotograe, incl. le regolazioni
da eseguire, è presente nelle istruzioni di installazione.
Ripresa video
1. Visualizzare la barra delle icone o la nestra delle riprese
2. Avviare la ripresa cliccando sul tasto ripresa.
3. Arrestare la ripresa tramite il tasto stop. Il salvataggio nella cartella
predenita avviene automaticamente.
Fotograe
1. Cliccare per attivare la nestra Live del video.
2. Premere la barra spaziatrice per salvare il foto nella cartella predenita.
Igienizzazione
È necessario attenersi alle avvertenze relative all’igienizzazione sulla base
delle norme, leggi e direttive nazionali.
Classicazione secondo KRINKO: non critico
Spaulding Classication USA: noncritical
Prima della preparazione sterile fare raffreddare l’apparecchio.
Prima della preparazione sterile staccare l’apparecchio dall’alimentatore.
Se si sospetta una contaminazione, procedere ad una igienizzazione.
Il dispositivo e i rispettivi accessori non sono sterili. Evitare il contatto
con mani, superci e strumenti sterili.
Le misure descritte per la pulizia e disinfezione non sostituiscono
l’applicazione delle norme di funzionamento valide di volta in volta.
HEINE Optotechnik autorizza esclusivamente le sostanze e le procedure
indicate nelle presenti istruzioni per l’uso.
Fare eseguire la pulizia e la disinfezione solo da una persona con
sufciente competenza in materia di igiene.
Attenersi alle istruzioni dei produttori delle sostanze di preparazione.
Non utilizzare disinfettanti spray, panni umidi gocciolanti o molto
schiumosi. Non eseguire l’igienizzazione automatica.
ITALIANO
2
1
3
4

12/28
med 0115 2015-03-16
Procedura
Pulire e disinfettare DV1 manualmente (pulizia e disinfezione per
stronamento).
Sostanza consigliata:
Detergente: Neodisher®MediClean
Disinfettante: a base di sali d’ammonio quaternario (ad es. Microbac®Tissues)
I residui di sostanze igienizzanti sull’ottica possono essere rimossi con un
panno in microbra privo di germi.
Rispettare le istruzioni di preparazione sterile dell’OMEGA 500 nelle istruzioni
per l’uso che hanno lo stesso nome.
Manutenzione e assistenza
Gli apparecchi non necessitano di manutenzione e assistenza.
Indicazioni generali e avvertimenti
Prima di ogni utilizzo vericate il funzionamento corretto
dell’apparecchio!
Non utilizzate l’apparecchio se rilevate danneggiamenti.
E’ vietato l’utilizzo in ambiente a rischio di incendio od esplosione, per
esempio a causa di ossigeno o sostanze anestetiche.
Non modicare l’apparecchio.
Utilizzare solo pezzi ed accessori ed fonti di energia originali HEINE.
Afdare le riparazioni solo da personale specializzato e qualicato.
Posizionare il cavo USB in modo tale che nessuno possa inciampare.
Indicazioni generali
La garanzia per l’intero prodotto decade se si usano prodotti non
originali HEINE, pezzi di ricambio non originali e se vengono effettuati
interventi (in particolare riparazioni o modiche) da parte di persone
non autorizzate da HEINE. Per ulteriori informazioni, visitare il sito
www.heine.com.
Conservare e utilizzare l’apparecchio solo in ambiente asciutto e privo
di polvere.
Smaltimento
Il prodotto deve essere smaltito in un centro di raccolta differenziata per
apparecchi elettrici ed elettronici. Devono essere rispettate le norme di
smaltimento speciche di ogni paese.
Compatibilità elettromagnetica
I presidi medico-chirurgici elettrici (apparecchi ME) sono soggetti a particolari
misure cautelari in tema di compatibilità elettromagnetica (CEM) e devono
essere installati e messi in funzione in base alle indicazioni CEM contenute
nei documenti di accompagnamento. I dispositivi di comunicazione ad alta
frequenza portatili e mobili possono interferire con i presidi medico-chirurgici
elettrici.
Questo apparecchio può generare radiodisturbi o interferire con il
funzio
namento degli apparecchi nelle vicinanze. Può rendersi necessario
applicare rimedi adatti, come per es. un nuovo allineamento, una nuova
disposizione dell’apparecchio ME oppure la schermatura.
L’utilizzo di altri accessori, altri convertitori e linee rispetto a quelli
indicati, ad eccezione di convertitori e linee che vengono venduti dal
produttore dell’apparecchio come parti di ricambio per componenti
interni, può portare ad una maggiore emissione o ad una ridotta
immunità dell’apparecchio.
L’apparecchio ME non deve essere utilizzato vicino o sopra/sotto altri
apparecchi Se fosse necessario il funzionamento vicino o sopra/sotto
altri apparecchi, l’apparecchio ME deve essere osservato per vericare il
suo corretto funzionamento in questa congurazione.
In appendice sono riportate le tabelle:
- Linee guida e dichiarazione del costruttore – Immunità elettromagnetica
- Dati tecnici
- Spiegazione dei simboli utilizzati

13/28
med 0115 2015-03-16
HEINE OMEGA®500 med DV1
Denna bruksanvisning gäller tothe HEINE DV1 digital camera in samband
med indirekt oftalmoskop HEINE OMEGA®500.
Läs och följ denna bruksanvisning noga och spara den för
framtida bruk.
Användningsändamål
DV1 (tillval) är en digital kamera som ger högupplösta digitala bilder och snabb
live-streaming via ett USB 2.0-gränssnitt. Den används som pedagogiskt
verktyg och för dokumentation så att en examinatorsvy kan visas för en
större publik eller för att dokumentera medicinska tekniker för undervisning.
DV1 ger inga bilder för diagnos, patologiska analyser, operation eller
klassicering av hälsa och sjukdom.
Varnings- och säkerhetsanvisningar
VARNING! Detta signalord uppmärksammar dig på en potentiellt farlig
situation. Om anvisningen inte följs kan det leda till latta eller måttliga
skador. (Bakgrund: Gul; förgrund: Svart)
TIPS! Ordet ”TIPS” anvånds för viktig information angående installation,
drift, underhåll eller reparation som inte år förbunden med någon risk.
Produktöversikt
1 Fokuseringsspak
2 USB-anslutning (mini-USB)
3 Fäste för USB-kabel på pannband
4 Fäste för USB-kabel på bakre delen av pannband
(bara vid användning med mPack)
Idrifttagande
Anslut endast enheter som minst uppfyller standarden IEC 60950-1 för
anordningar inom informationstekniken, till kameran. Dessa ska också
vara försedda med UL-listning eller GS-märke.
Tekniska krav
För att säkerställa friktionsfritt dataöde för videoinspelning ska ansluten
dator uppfylla följande minimikrav:
- Processor: Intel Dual Core 2,2 GHz
- Arbetsminne: 2 GB
- Grakkort: 24 Bit
- Operativsystem: Windows XP / 7 / 8
- Monitor: Upplösning 1280x1024 pixlar eller högre, bilduppdateringsfrekvens
minst 60 Hertz, färgdjup True Color (32 bit), färgkalibrerad
- DirectX 9.0c eller högre
- USB 2.0 anslutning (vid användning av fotströmbrytare krävs ytterligare en
USB-anslutning)
Programinstallation
Innan kameran används första gången ska program och drivrutin installeras.
Följ installationsanvisningar som du hittar i supportavsnittet (avsnitt
”OMEGA500 med DV1”) på internetsidan http://dv1.heine.com.
Montering
Följande steg ska utföras utanför patientens närmaste omgivning.
Anslut USB-kabeln till mini-USB-kontakten på kameran. Efteråt xa USB-kabeln
till pannband av huvudet bandet (3). Om du inte använder som kraftkälla för
mPack OMEGA500, bifoga USB-kabeln också bakom huvudet bandet (4).
Sätt på OMEGA500 med DV1 och justera pannband så att den sitter säkert
och bekvämt. Betala attentionthat du har en horisontell insikt okularen i
OMEGA500 med DV1, särskilt när man tittar på den oftalmoskopiska linsen.
För mer information om start och inställningar för den indirekta oftalmoskop
OMEGA500, se instruktionerna innan du använder den här enheten.
Användning
Följande steg ska genomföras eller kontrolleras vid varje omstart av
datorn utanför patientens närmaste omgivning.
1. Starta datorn
2. Anslut instrumentet till strömförsörjningen. Kontrollera att apparaten
fungerar genom att slå på den kortvarigt.
3. Anslut USB-kabeln.
4. Öppna Program IC Capture på computerfavorites verktygsfältet genom
att klicka på lämplig kongurationslen.
5. Den digitala kameran DV1 identieras automatiskt av datorn.
Bekräfta urvalet med ”OK”.
6. Om IC Capture inte startat med kongurationslen ska du öppna
motsvarande kongurationsl.
7. Ställ in videokompression.
8. Sätt på instrumentet och ställ in pannbandet så att det sitter bekvämt.
9. Ställ in fokus med hjälp av fokusväljaren (1). Det gör du genom att
fokusera på ett objekt som benner sig ungefär på arbetsavstånd.
Eventuellt krävs det en andra person för denna inställning.
En utförlig beskrivning av video- och fotoupptagning inklusive inställningar
som ska göras nns i installationsanvisningen.
Videoinspelning
1. Visa verktygsfält eller inspelningsfönster
2. Starta inspelningen genom att klicka på inspelningsknappen.
3. Avsluta inspelningen via stoppknappen. Data sparas automatiskt i den
fördenierade katalogen.
Foto
1. Aktivera live-fönstret genom att klicka på det
2. Tryck på mellanslagstangenten och spara foto i angiven katalog.
Rengöring, desinfektion och sterilisering
Anvisningarna för rengöring, desinfektion och sterilisering måste följas i
enlighet med standarder, lagar och riktlinjer.
Klassicering enlig KRINKO: ej kritisk
Spaulding Classication USA: noncritical
Låt apparaten svalna innan beredningen.
Innan upparbetning av apparaten skall det skiljas från
spänningsförsörjningen.
Vid misstanke om kontaminering görs en hygienisk beredning.
Apparaten och dess tillbehör är inte sterila. Undvik kontakt med sterila
händer, ytor eller instrument.
De beskrivna åtgärderna för rengöring och desincering ersätter inte
de föreskrifter som gäller för driften.
HEINE Optotechnik godkänner endast de medel och metoder som
anges i denna bruksanvisning.
Rengöringen och desinceringen får bara utföras av en person med till
räcklig hygienisk kompetens.
Beakta anvisningarna från tillverkaren av beredningsmedlet.
Använd inte sprutdesinfektion, droppande blöta eller kraftigt skummande
dukar. Ingen maskinell beredning.
SVENSKA
2
1
3
4

14/28
med 0115 2015-03-16
Tillvägagångssätt
Rengör och desincera DV1 manuellt (genom avtorkning).
Rekommenderade medel:
Rengöringsmedel: Neodisher®MediClean
Desinfektionsmedel: kvartära ammoniumföreningar (t.ex. Microbac®Tissues)
Rester av beredningsmedel på optiken kan tas bort med mikroberduk med
låg bakteriehalt.
Följ beredningsanvisningarna till OMEGA500 i bruksanvisningen med samma
namn.
Underhåll och service
Instrumenten är underhålls- och servicefria.
Allmänna varningar
Kontrollera innan varje användning att apparaten fungerar felfritt.
Använd inte apparaten om du konstaterat skador.
Utrustningen får inte användas i brand- eller explosionsfarlig miljö, t.ex.
på grund av syre eller anestetiska medel.
Genomför inga ändringar av instrumentet.
Använd endast originaldelar och originaltillbehör och originalströmkällor
från HEINE.
Reparationer får endast utföras av kvalicerad yrkespersonal.
Dra USB-kabeln så att ingen kan snava över kabeln.
Allmänna instruktioner
Garantin för produkten i dess helhet upphör att gälla, respektive gäller
inte heller, vid användning av icke-original-HEINE-produkter eller
icke-original-reservdelar eller om åtgärder (i synnerhet reparationer
eller modikationer) vidtagits av personer som inte är auktoriserade av
HEINE. Mer information hittar du på www.heine.com.
Förvara och använd utrustningen endast i torra och dammfria miljöer.
Avfallshantering
Produkten ska ha en separat uppsättning av elektrisk och elektronisk
utrustning. Landsspecika regler för avfallshantering ska alltid följas.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Medicinska apparater (ME-apparater) är föremål för speciella
försiktighetsåtgärder vad gäller den elektromagnetiska kompatibiliteten
(EMC) och skall installeras och tas i drift i enlighet med de EMC-anvisningar,
som nns i de medföljande dokumenten. Bärbara och mobila anordningar för
högfrekvenskommunikation kan påverka medicinska apparater.
Denna apparat kan förorsaka radiostörningar eller kan störa driften av
apparater i närheten. Det kan vara nödvändigt att vidta lämpliga åtgärder,
som t.ex. att ytta utrustningen eller placera om ME-utrustningen eller
avskärmningen.
Användningen av annat TILLBEHÖR, andra omvandlare och ledningar
än de som anges, med undantag för de omvandlare och ledningar,
som TILLVERKAREN av APPARATEN säljer som reservdelar för interna
komponenter, kan leda till en högre UTSÄNDNING eller en minskad
STÖRNINGSKOMPATIBILITET hos APPARATEN.
APPARATEN får inte användas när den är staplad omedelbart bredvid
eller tillsammans med andra apparater. När det är nödvändigt med
drift nära eller staplad med annan utrustning, ska apparaten iakttas för
kontroll av hur den fungerar i detta arrangemang.
Som bilagor hittar du tabellen:
- Riktlinjer och tillverkarförklaring – elektromagnetisk störningskompatibilitet
- Tekniska specikationer
- Förklaring av de symboler som används

15/28
med 0115 2015-03-16
HEINE OMEGA®500 met DV1
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de HEINE DV1 digitale camera in verbin-
ding met de indirecte oftalmoscoop HEINE OMEGA®500.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor
eventuele naslag.
Gebruiksdoel
De optionele DV1 is een digitale camera die via een USB 2.0 interface
draadloos digitale afbeeldingen met een hoge resolutie en een snelle
livestream beschikbaar stelt. Ze vindt haar toepassing als educatief middel
en ter documentatie, om het zicht van de onderzoeker aan een groter publiek
te tonen of voor het vastleggen van medische technieken voor educatieve
doeleinden. De DV1 biedt geen afbeeldingen voor diagnose, pathologische
analyse, operatie of classicatie van gezondheid of ziekte.
Waarschuwing en veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING! Dit symbool attendeert u op een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het negeren daarvan kan leiden tot lichte of middelzware
verwondingen. (Achtergrondkleur geel, voorgrondkleur zwart).
AANWIJZING! Het woord “AANWIJZING” wordt gebruikt voor informatie
met betrekking tot installatie, gebruik, onderhoud of reparaties, die
belangrijk zijn maar geen risico opleveren.
Overzicht van de producten
1 Focushendel
2 USB-aansluiting (mini-USB)
3 Bevestiging voor USB-kabel aan bovenste hoofdbeugel
4 Bevestiging voor USB-kabel aan de achterste hoofdband
(alleen bij toepassing met mPack)
Ingebruikneming
Koppel alleen apparaten aan de camera, die ten minste aan de Norm
IEC 60950-1 Uitrustingen informatietechniek voldoen. En ook voorzien
zijn van een UL-lijst of een GS-teken.
Technische vereisten
Om een probleemloze gegevensstroom voor de video-opname veilig te stellen
moet de aangesloten computer aan de volgende minimale eisen voldoen:
- Processor: Intel Dual Core 2,2 GHz
- Werkgeheugen: 2 GB
- Grasche kaart: 24 Bit
- Besturingssysteem: Windows XP / 7 / 8
- Monitor: Resolutie 1280x1024 pixel of hoger, beeldherhalingsfrequentie
minstens 60 Hertz, kleurdiepte True color (32 bit), kleur gekalibreerd
- DirectX 9.0c of hoger
- USB 2.0 aansluiting (bij gebruik van een voetschakelaar is een verdere
USB-aansluiting nodig)
Software-installatie
Voor de eerste ingebruikname is de installatie van de software en de
driver voor de camera noodzakelijk. Volg daartoe de installatiehandleiding,
die u onder Support (Hoofdstuk “OMEGA500 met DV1”) op de website
http://dv1.heine.com vindt.
Montage
De volgende stappen dienen buiten de patiëntenomgeving uitgevoerd
te worden.
Steek de USB-kabel in de mini-USB-bus van de camera. Fixeer de USB-kabel
vervolgens aan de beugel van de hoofdband (3). Als u als stroombron voor
OMEGA500 de mPack gebruiken, moet u de USB-kabel ook aan de band op
het achterhoofd (4) ophangen. OMEGA500 met DV1 opzetten en de hoofdband
er zo instreken dat hij veilig en gemakkelijk zit. Let u er daarbij op dat u een
horizontale inkijk in het oculair van OMEGA500 met DV1 hebt, in het bijzonder
als u op de loep van de oftalmoscoop kijkt. Voor verdere informatie over de
ingebruikneming en instelling van de indirecte oftalmoscoop OMEGA500
verwijzen wij u naar de gebruiksaanwijzing van dit instrument.
Bediening
De volgende stappen dienen elke keer als u de computer opnieuw
opstart, buiten de patiëntenomgeving, uitgevoerd of gecontroleerd te
worden.
1. Computer opstarten
2.
Instrument aansluiten op de stroomtoevoer. Werking door kort inschakelen
van het apparaat controleren.
3. USB-kabel aansluiten.
4. Programma IC Capture op de computer openen, dit doet u het beste
door te klikken op het betreffende conguratiebestand.
5. De DV1 digitale camera wordt door de computer automatisch
herkend. Keuze met “OK” bevestigen.
6. Open het relevante conguratiebestand, als IC Capture niet met het
conguratiebestand is gestart.
7. Videocompressie instellen.
8. Instrument opzetten en hoofdband comfortabel instellen.
9. Focus instellen via de focus-keuzehendel (1). Daartoe naar een object
kijken, dat zich ongeveer op werkafstand bevindt. Eventueel kan een
tweede persoon voor deze instelling behulpzaam zijn.
Een uitgebreide beschrijving van de video- en foto-opname, incl. de toe te
passen instellingen, kunt u in de installatiehandleiding vinden.
Video-opname
1. Werkbalk of opnamevenster bekijken
2. Opname starten door het aanklikken van de Opname-toets.
3. Opname beëindigen door middel van de Stop-toets. Het opslaan volgt
automatisch in de vooraf gedenieerde map.
Foto-opname
1. Live-venster van de video activeren door aanklikken
2. Spatiebalk indrukken om de foto in de aangegeven map op te slaan.
Hygiënische behandeling
Instructies met betrekking tot de hygiënische behandeling moeten
overeenkomstig nationale normen, wetten en richtlijnen in acht worden
genomen.
Classicatie volgens KRINKO: niet kritisch
Spaulding Classication USA: noncritical
Laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
Voor de reiniging en desinfectie moet het apparaat van de
stroomvoorzieningen worden losgekoppeld.
Voer bij een vermoeden van besmetting een hygiënische reiniging uit.
Het apparaat met toebehoren zijn niet steriel. Vermijd contact met
steriele handen, oppervlakken of instrumenten.
De beschreven maatregelen voor de reiniging en desinfectie zijn geen
vervanging voor de huidige gebruiksvoorschriften.
HEINE Optotechnik staat alleen de in deze gebruiksaanwijzing vermelde
middelen en handelswijzen toe.
De reiniging en desinfectie mag uitsluitend door een persoon met
voldoende hygiënische vakkennis worden uitgevoerd.
Houd de informatie van de producent van het desinfectie- en
schoonmaakmiddel aan.
Gebruik geen desinfectiespray, geen druipend natte of hoog schuimende
doeken. Niet machinaal behandelen.
NEDERLANDS
2
1
3
4

16/28
med 0115 2015-03-16
Werkwijze
Reinig en desinfecteer de DV1 handmatig (vegend reinigen en desinfecteren).
Aanbevolen middelen:
Reinigingsmiddel: Neodisher®MediClean
Ontsmettingsmiddel: quaternaire ammoniumverbindingen (bv. Microbac®
Tissues)
Behandelingsresiduen op de optiek kunnen met een kiemvrije droge
microvezeldoek verwijderd worden.
Hou de aanwijzingen voor behandeling van de OMEGA500 in de gelijknamige
gebruiksaanwijzing aan.
Onderhoud en service
De apparaten zijn onderhouds- en servicevrij.
Algemene waarschuwingen
Controleer voor elk gebruik of het apparaat correct functioneert.
Gebruik het apparaat niet als u beschadigingen constateert.
Gebruik het apparaat niet in een brand- of explosiegevaarlijke omgeving
(bv. door zuurstof of anesthesiemiddelen).
Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen en toebehoren en
stroombronnenvan HEINE.
Reparaties dienen uitsluitend door gekwaliceerd personeel te worden
uitgevoerd.
Geleid de USB-kabel op een dusdanige wijze dat niemand erover kan
struikelen.
Algemene aanwijzingen
De garantie voor het totale product vervalt of geldt ook niet bij gebruik
van niet-originele producten of niet-originele vervangende onderdelen
van HEINE, en wanneer ingrepen (waaronder vooral reparaties of
aanpassingen) door personen werden uitgevoerd die niet door HEINE
gemachtigd zijn. Verdere informatie hierover vindt u op www.heine.com.
Bewaar en gebruik het apparaat alleen in een droge en stofvrije omgeving.
Afvalverwijdering
Het product moet gescheiden bij elektrische en elektronische apparaten
worden ingezameld. De ter plaatse geldende verwijderingsvoorschriften
moeten in acht worden genomen.
Elektromagnetische verdraagzaamheid
MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATEN moeten voldoen aan bijzondere
voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de EMV en moeten conform de in de
richtlijnen worden geïnstalleerd en in bedrijf genomen. Draagbare en mobiele
HF-communicatieapparatuur kan MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATEN
beïnvloeden.
Let op - het licht van dit instrument kan schadelijk zijn. Het risico van
een oogbeschadiging wordt groter naar gelang van de duur van de
bestraling. Een bestralingsduur met dit instrument bij een maximale
intensiteit van meer dan (zie volgende tabel) leidt tot een overschrijding
van de richtwaarde voor gevaar.
Het gebruik van andere ACCESSOIRES, andere transformator en
leidingen dan aangegeven, met uitzondering van de transformator en
leidingen die de FABRIKANT van het APPARAAT als vervangende
onderdelen voor interne componenten verkoopt, kunnen leiden tot
een verhoogde EMISSIE of een verminderde WEERSTAND van het
APPARAAT.
Het apparaat mag niet direct naast of op een stapel met andere
apparaten worden gebruikt. Als het gebruik dichtbij of op een stapel met
andere apparaten vereist is, moet het APPARAAT worden geobserveerd
om het gebruik ervan voor het beoogde doel in deze gebruikte opstelling
te controleren.
In bijlage vindt u de tabellen:
-
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische stooremissies
- Technische gegevens
- Verklaring van de gebruikte symbolen

17/28
med 0115 2015-03-16
HEINE OMEGA®500 med DV1
Denne brugsanvisning gælder for det digitale HEINE DV1 kamera i forbindelse
med det indirekte oftalmoskop HEINE OMEGA®500.
Læs omhyggeligt brugsanvisningen, og gem den til senere brug.
Formål
Det valgfrie DV1 er et digitalt kamera, som via en USB 2.0 grænseade
berøringsfrit gør højtopløselige digitale billeder og en hurtig livestream
tilgængelige. Den anvendes som undervisningsredskab og til dokumentation
for at vise undersøgerens syn til et større publikum eller optage medicinske
teknikker til undervisningen. DV1 er intet stiller ej heller billeder for en
diagnose, patologisk analyse, operation eller klassikation af sundhed eller
sygdom til rådighed.
Advarsels- og sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL! Dette symbol gør opmærksom på en potentielt farlig
situation. Hvis anvisningen ikke følges, kan det medføre moderat eller
alvorlig tilskadekomst. (Baggrund: Gul; Forgrund: Sort)
HENVISNING! Dette symbol anvendes i forbindelse med oplysninger
vedrørende installation, brug, vedligeholdelse eller reparation, som er
vigtige, men ikke forbundet med fare.
Produktoversigt
1 Fokusgreb
2 USB-tilslutning (mini-USB)
3 Fastgørelse til USB-kabel ved pandebøjlen
4 Fastgørelse til USB-kabel ved baghovedbåndet
(kun ved brug med mPack)
Ibrugtagning
Forbind kun apparater med kameraet, der som minimum opfylder
standarden IEC 60950-1 til informationsteknikkens udstyr og er forsynet
hhv. med en UL-opførelse og et GS-tegn.
Tekniske krav
For at sikre en gnidningsfri datastrøm for videooptagelsen skal den tilsluttede
computer opfylde de følgende minimumskrav:
- Processor: Intel Dual Core 2,2 GHz
- Arbejdshukommelse: 2 GB
- Grakkort: 24 Bit
- Styresystem: Windows XP / 7 / 8
-
Skærm: Opløsning 1280x1024 pixel eller højere, billedgenskabelsesfrekvens
minimum 60 Hertz, farvedybde True Color (32 bit), farvekalibreret
- DirectX 9.0c eller højere
- USB 2.0 tilslutning (brug af en fodpedal gør en yderligere USB-tilslutning
nødvendig)
Software-installation
Inden den første ibrugtagning skal softwaren og kameradriveren
være installeret. Følg hertil installationsvejledningen, som du nder i
support-området (afsnit “OMEGA 500 med DV1”) på internetsiden
http://dv1.heine.com.
Montering
De følgende trin skal udføres udenfor patientomgivelserne.
Sæt USB-kablet i kameraets mini-USB-stik. Fastgør derefter USB-kablet
på hovedbåndets pandebøjle (3). Hvis du bruger mPack som strømkilde til
OMEGA500, skal USB-kablet ligeledes fastgøres på baghovedbåndet (4).
Sæt OMEGA500 med DV1 på, og indstil hovedbåndet, så det sidder sikkert
og bekvemt. Sørg samtidig for, at du har et vandret indblik i okularerne på
OMEGA500 med DV1, især når du ser på oftalmoskoperingsluppen.
Yderligere oplysninger om anvendelse og indstilling af det indirekte oftalmoskop
OMEGA500 ndes i brugsvejledningen til dette apparat.
Betjening
De følgende trin skal hhv. gennemføres og kontrolleres udenfor
patientomgivelserne inden hver genstart af computeren.
1. Start computeren
2. Tilslut instrumentet til strømforsyningen. Kontrollér funktionen ved at
tænde for apparatet kortvarigt.
3. Tilslut USB-kabel.
4. Åbn programmet IC Capture i computeren, helst ved at klikke på den
tilhørende kongurationsl.
5. Computeren genkender automatisk det digitale DV1 kamera.
Bekræft valget med “OK”.
6. Såfremt IC Capture ikke startede sammen med kongurationslen,
åbnes en tilsvarende kongurationsl.
7. Indstil videokompression.
8. Sæt instrumentet på og indstil hovedbåndet således, at det sidder
bekvemt.
9. Indstil fokus via fokusvalggrebet (1). Se i den forbindelse på et objekt,
som ca. bender sig i arbejdsafstand. En anden person kan evt. være
behjælpelig ved denne indstilling.
En udførlig beskrivelse af video- og fotooptagelsen inkl. de indstillinger, som
skal foretages, ndes i installationsvejledningen.
Videooptagelse
1. Vis symbolliste eller optagelsesvindue
2. Start optagelsen ved at klikke på optagelsesknappen.
3. Afslut optagelsen via stopknappen. Optagelsen gemmes automatisk i den
prædenerede fortegnelse.
Fotooptagelse
1. Aktivér videoklippets live-vindue via et klik.
2. Tryk på mellemrum for at gemme foto i den prædenerede mappe.
Hygiejnisk behandling til genanvendelse
Anvisninger vedrørende hygiejnisk behandling til genanvendelse skal følges
svarende til nationale standarder, love og direktiver.
Klassikation i henhold til KRINKO: Ej kritisk
Spaulding Classication USA: noncritical
Lad apparatet køle af før behandlingen.
Forud for behandlingen skal apparatet separeres fra
spændingsforsyningen.
Foretag en hygiejnisk rengøring ved mistanke om kontaminering.
Apparatet og dets tilbehør er ikke sterilt. Undgå berøring med sterile
hænder, ader eller instrumenter.
De beskrevne foranstaltninger til rengøring og desincering erstatter ikke
internt gældende forskrifter.
HEINE Optotechnik godkender kun de midler og processer, der er nævnt
i denne brugsanvisning.
Rengøring og desincering må kun udføres af personer med tilstrækkelig
faglig kompetence inden for hygiejne.
Følg anvisningerne fra producenterne af de midler, der skal bruges.
Brug ikke sprøjtedesincering, dryppende våde eller kraftigt skummende
klude. Rengør ikke maskinelt.
DANSK
2
1
3
4

18/28
med 0115 2015-03-16
Fremgangsmåde
Rengør og desincer DV1 manuelt (aftørringsrengøring og
aftørringsdesincering).
Anbefalede midler:
Rengøringsmiddel: Neodisher®MediClean
Desinfektionsmiddel: kvaternære ammoniumforbindelser (fx Microbac®Tissues)
Rester af rengøringsmiddel på optikken kan fjernes med en ren, tør
mikroberklud.
Vær opmærksom på rengøringsanvisningerne for OMEGA500 i
brugsanvisningen af samme navn.
Vedligeholdelse og service
Apparaterne er vedligeholdelses- og servicefrie.
Generelle advarsler
Kontroller altid før brug, at apparatet fungerer korrekt. Brug ikke
apparatet, hvis det er beskadiget.
Brug ikke apparatet i fugtige eller eksplosive miljøer (f.eks. miljøer
med ilt og anæstesimidler).
Apparatet må ikke modiceres.
Brug kun originale dele og tilbehør og strømkilder fra HEINE.
Reparationer må kun udføres af kvalicerede fagfolk.
Træk kablet sådan, at ingen kan snuble over det.
Generel information
Garantien for hele produktet ophører eller gælder ikke ved anvendelse
af ikke-originale HEINE-produkter, ikke-originale reservedele, og når
indgreb (især reparationer eller ændringer) udføres af personer, som ikke
er autoriseret af HEINE. Nærmere oplysninger om dette ndes på
www.heine.com.
Opbevar og brug kun apparatet i tørre og støvfrie omgivelser.
Bortskaffelse
Produktet skal bortskaffes separat som elektrisk og elektronisk udstyr.
De relevante, landespecikke regler for bortskaffelse skal overholdes.
Elektromagnetisk kompatibilitet
MEDICINSKE, ELEKTRISKE APPARATER er omfattet af særlige
forsigtighedsforholdsregler, hvad angår elektromagnetisk kompatibilitet (EMC),
og skal installeres og bruges i henhold til de EMC-anvisninger, der fremgår af
den medfølgende dokumentation. Bærbart og mobilt højfrekvent
kommunikationsudstyr kan påvirke MEDICINSKE, ELEKTRISKE APPARATER.
Dette apparat kan forårsage radioforstyrrelser eller forstyrre driften af
apparater i nærheden. Det kan være nødvendigt at træffe afhjælpende
forholdsregler, f.eks. at justere eller ytte det medicinske apparat eller
afskærmningen.
Anvendelse af andet TILBEHØR, andre omformere eller ledninger
end de angivne med undtagelse af omformere og ledninger, som
PRODUCENTEN af det medicinske apparat eller det medicinske system
sælger som reservedele for interne komponenter, kan medføre øget
UDSENDELSE eller reduceret STØJIMMUNITET for det medicinske
apparat.
Det medicinske apparat må ikke anvendes lige ved siden af eller stablet
med andre apparater. Hvis brug i nærheden af eller stablet med andre
apparater er nødvendig, skal det medicinske apparat overvåges for at
kontrollere den tilsigtede drift i denne opstilling.
Tillægget indeholder tabellerne:
- Retningslinjer og producenterklæring – elektromagnetisk støjimmunitet
- Tekniske data
- Forklaring på de anvendte symboler

19/28
med 0115 2015-03-16
HEINE OMEGA®500 kanssa DV1
Tämä käyttöopas koskee epäsuoran oftalmoskoopin HEINE OMEGA®500
kanssa käytettävää HEINE DV1 -digitaalista kameraa.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se tulevaa käyttöä varten.
Käyttötarkoitus
DV1-lisävaruste on digitaalinen kamera, jonka avulla tuotetaan korkean
resoluution digitaalisia kuvia ja nopeaa suoravideota kontaktittomasti USB 2.0
-liitännän kautta. Laitetta voidaan käyttää opetus- ja dokumentointivälineenä
tutkimuksen tuomiseksi suuremman yleisön tarkasteltavaksi tai käytettäväksi
taltioituna lääketieteellisen tekniikan opetuksessa. DV1 ei ole lääketieteellinen
tuote eikä se tuota kuvia diagnosointi-, patologisiin analyysi-, toiminnan tai
terveyden tai sairauden luokittelutarkoituksiin.
Varoitus- ja turvallisuustiedot
VAROITUS! Tämä merkkisana varoittaa mahdollisesti vaarallisista
tilanteista. Sen huomiotta jättäminen voi johtaa vähäisiin tai kohtalaisiin
vammoihin. (Tausta: keltainen. Etuala: musta.)
HUOMAUTUS! Sanaa „HUOMAUTUS“ käytetään asennukseen,
käyttöön, huoltoon tai korjaukseen liittyvien tärkeiden tietojen yhteydessä,
jotka eivät kuitenkaan koske vaaroja.
Tuotteen osat
1 Tarkennusvipu
2 USB-portti (mini-USB)
3 USB-kaapelin kiinnike pääpantaan
4 USB-kaapelin kiinnike pääpannan taakse
(käytettäväksi vain mPackin yhteydessä)
Käyttöönotto
Liitä kameraan vain laitteita, jotka vastaavat vähintään
informaatioteknologiastandardia IEC 60950-1. Sekä on
varustettu UL-listalla tai GS-merkillä.
Tekniset vaatimukset
Sujuvan tiedonsiirron varmistamiseksi videotallennuksessa tulee liitetyn
tietokoneen täyttää seuraavat vähimmäisvaatimukset:
- Prosessori: Intel Dual Core 2,2 GHz
– Työmuisti: 2 Gt
- Näytönohjain: 24-bittiä
- Käyttöjärjestelmä: Windows XP / 7 / 8
- Näyttö: Resoluutio 1280x1024 kuvapistettä tai suurempi, virkistystaajuus
vähintään 60 hertsiä, värien määrä True Color (32-bittiä), värikalibroitu
- DirectX 9.0c tai suurempi
- USB 2.0 -liitäntä (jalkakytkintä käytettäessä tarvitaan toinen USB-portti)
Ohjelmiston asennus
Ohjelmiston ja kameran ohjaimen asennus tulee suorittaa ennen ensimmäistä
käyttöä. Noudata asennusohjeita kohdassa Tukialue (luku ”OMEGA500
kanssa DV1”) verkkosivuilla http://dv1.heine.com.
Kokoaminen
Seuraavat vaiheet tulee suorittaa potilasympäristön ulkopuolella.
Kytke USB-kaapeli kameran mini-USB-liitäntään. Kiinnitä sitten USB-kaapeli
pääpannan ylempään sankaan (3). Jos käytät OMEGA500:n virtalähteenä
mPackia, kiinnitä USB-kaapeli myös pääpannan taakse (4). Kiinnitä
OMEGA500 -oftalmoskooppi DV1-kameraan ja säädä pääpantaa niin, että
se istuu tukevasti ja mukavasti. Varmista, että DV1-kamerasta on vaakasuora
näkymä OMEGA500:n okulaariin etenkin silloin, kun katsot oftalmoskoopin
linssiin. Lisätietoja epäsuoran OMEGA500 -oftalmoskoopin käytöstä ja
säädöistä on tämän laitteen käyttöoppaassa.
Käyttö
Seuraavat vaiheet tulee suorittaa tai tarkistaa potilasympäristön
ulkopuolella joka kerta tietokonetta uudelleen käynnistettäessä.
1. Käynnistä tietokone
2. Liitä laite virtalähteeseen. Tarkista toiminta lyhyesti käynnistämällä laite.
3. Liitä USB-kaapeli.
4. Avaa tietokoneessa IC Capture -ohjelma napsauttamalla ohjelman
asetustiedostoa.
5. DV1-digitaalikamera havaitsee tietokoneen automaattisesti. Vahvista
valinta painamalla ”OK”.
6.
Jos IC Capture ei aloita asetustiedostoa, avaa asianomainen asetustiedosto.
7. Aseta videon pakkaus.
8. Aseta laite ja säädä pääpanta mukavasti istuvaksi.
9. Säädä tarkennus tarkennuksen valintavivulla (1). Valitse tätä varten esine,
joka on suunnilleen työskentelyetäisyydellä. Mahdollinen toinen henkilö
helpottaa tätä asetusta.
Yksityiskohtainen kuvaus videon ja valokuvien tallennuksesta sisältäen
asetukset löytyy asennusohjeista.
Videokuvaus
1. Näytä työkalurivi tai tallennusikkuna
2. Käynnistä tallennus napsauttamalla tallennuspainiketta.
3. Lopeta tallennus on Stop-painikeella. Tiedot tallentuvat automaattisesti
ennalta määritettyyn hakemistoon.
Valokuvien ottaminen
1. Aktivoi videoikkuna napsauttamalla
2. Paina välilyöntipainiketta tallentaaksesi kuva oletuskansioon.
Hygieeninen uudelleenkäsittely
Hygieenistä uudelleenkäsittelyä koskevien ohjeiden on vastattava kansallisia
normeja, lakeja ja määräyksiä.
KRINKO-luokitus: ei kriittinen
Spaulding Classication USA: noncritical
Anna laitteen viilentyä ennen käsittelyä.
Irrota laite virtalähteestä ennen käsittelyä.
Esimerkiksi saastumista epäiltäessä tulee laite puhdistaa hygieenisesti
ennen käyttöä.
Laite ja sen lisälaitteet eivät ole steriilejä. Vältä koskettamasta steriilejä
käsiä, pintoja tai välineitä.
Kuvatut puhdistus- ja desinointitoimenpiteet eivät korvaa normaalia
käyttöä koskevia menettelyohjeita.
HEINE Optotechnik suosittaa vain tässä oppaassa mainittujen keinojen
ja menetelmien käyttöä.
Puhdistuksen ja desinoinnin saa suorittaa vain siihen asiantuntevan
pätevyyden omaava henkilö.
Noudata hoitotuotteen valmistajan kaikkia ohjeita.
Älä käytä suihkedesinointia äläkä läpimärkiä tai runsaasti vaahtoavia
liinoja. Älä käsittele uudelleen koneellisesti.
SUOMI
2
1
3
4

20/28
med 0115 2015-03-16
Hoito-ohjeet
Puhdista ja desinoi DV1 käsin (puhdistaminen ja desinointi pyyhkimällä).
Suositeltavat aineet:
Puhdistusaine: Neodisher®MediClean
Desinointiaine: kvaternaariset ammoniumyhdisteitä sisältävät
(esim. Microbac®-harsot)
Käsittelyaineinen jäämät optiikassa voidaan poistaa nukkaamattomalla
kuivalla mikrokuituliinalla.
Huomaa OMEGA500:n hoito-ohjeet samassa käyttöohjeessa.
Kunnossapito ja huolto
Laitteet ovat kunnossapito- ja huoltovapaita.
Yleiset varoitukset
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että laite toimii moitteettomasti.
Älä käytä laitetta, jos havaitset siinä vaurioita.
Älä käytä laitetta syttyviä aineita (esimerkiksi happi tai nukutusaineet)
sisältävissä tai räjähdysvaarallisissa ympäristöissä.
Älä muuta tai muokkaa laitetta.
Käytä vain alkuperäisiä HEINE-osia ja -tarvikkeita ja -virtalähteitä.
Tuotteen saa korjata ainoastaan valtuutettu ammattihenkilo.
Sijoita USB-kaapeli niin, ettei kukaan kompastu siihen.
Yleiset ohjeet
Koko tuotteen takuu raukeaa tai takuu ei ole voimassa, jos laitteessa
käytetään muita kuin aitoja HEINE-tuotteita tai alkuperäisiä varaosia
ja jos joku muu kuin HEINEn valtuuttama henkilö esimerkiksi korjaa tai
muuttaa tuotetta. Lisätietoja on osoitteessa www.heine.com.
Laite tulee säilyttää kuivassa ja pölyttömässä paikassa.
Hävittäminen
Tuote täytyy laittaa erilliseen sähkö- ja elektroniikkaromun keräysastiaan.
Maakohtaisia jätemääräyksiä täytyy noudattaa.
Elektromagneettinen yhteensopivuus
Lääkinnällisten sähkölaitteiden käytössä on oltava erityisen varovaisia
niiden sähkömagneettisen yhteensopivuuden suhteen ja ne on asennettava
ja otettava käyttöön laitteen mukana toimitettujen, sähkömagneettisuutta
yhteensopivuutta koskevien ohjeiden mukaisesti. Kannettavat ja siirrettävät
korkealla taajuudella toimivat viestintälaitteet saattavat vaikuttaa lääkinnällisiin
sähkölaitteisiin.
Tämä laite saattaa aiheuttaa radio- tai toimintahäiriöitä lähellä oleville
laitteille. Voi olla tarpeen ryhtyä asianmukaisiin korjaustoimiin. Tällaisia
voivat olla esimerkiksi laitteen uuden suunnan valinta, lääkintälaitteistojen
uudelleenjärjestely tai suojavaipan käyttö.
Sellaisten lisävarusteiden, muuntajien ja johtojen käyttö, joita laitteen
valmistaja ei ole suositellut käytettäviksi – poikkeuksena ovat muuntajat
ja johdot, joita laitteen valmistaja myy varaosina laitteen sisäisiksi
komponenteiksi – voivat aiheuttaa laitteen säteilyn voimistumisen tai
laitteen häiriönkestävyyden heikkenemisen.
Laitetta ei saa käyttää suoraan toisen laitteen viereen tai päälle sijoitettuna.
Jos laite on pakko sijoittaa toisen laitteen lähelle tai päälle, sitä pitää
tarkkailla, jotta varmistutaan sen asianmukaisesta toiminnasta tällaisessa
sijoittelussa.
Tämän käyttöohjeen liitteenä ovat seuraavat tiedot:
- Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettinen suojaus
- Tekniset tiedot j
- Käytetyistä symboleista
Table of contents
Languages:
Popular Digital Camera manuals by other brands

Polaroid
Polaroid DCM 2 Online Online user's guide

BST
BST eltromat CCDPro 30000 Translation of the original operating manual

Olympus
Olympus IS-1 instructions

Sony
Sony NEX-3A - alpha; Nex-3 With 16mm Lens Servise manual

FujiFilm
FujiFilm FinePix 30i Technical specifications

Olympus
Olympus CAMEDIA C-40 Zoom quick start guide