Hendi 209943 User manual

EN: User manual............................................... 6
DE: Benutzerhandbuch..................................... 8
NL: Gebruikershandleiding .............................. 11
PL: Instrukcja obsługi ...................................... 14
FR: Manuel de l’utilisateur............................... 16
IT: Manuale utente .......................................... 19
RO: Manual de utilizare .................................... 22
RU: Руководство пользователя....................... 25
GR: Εγχειρίδιο χρήστη ....................................... 27
HR: Korisnički priručnik.................................... 30
CZ: Uživatelská příručka .................................. 33
HU: Felhasználói kézikönyv .............................. 35
UA: Посібник користувача............................... 38
EE: Kasutusjuhend ........................................... 40
LV: Lietotāja rokasgrāmata.............................. 43
LT: Naudojimo instrukcija................................ 45
PT: Manual do utilizador .................................. 48
ES: Manual del usuario .................................... 51
SK: Používateľská príručka .............................. 53
DK: Brugervejledning........................................ 56
FI: Käyttöopas.................................................. 58
NO: Brukerhåndbok .......................................... 61
SL: Navodila za uporabo .................................. 63
SE: Användarhandbok ...................................... 65
209943
CORDLESS ELECTRIC
KETTLE WITH
TEMPERATURE CONTROL
DE
EN
NL
PL
FR
IT
RO
RU
GR
HR
CZ
HU
UA
EE
LV
LT
PT
ES
SK
DK
FI
NO
SL
SE
KETTLE WITH
TEMPERATURE CONTROL
WASSERKOCHER MIT
TEMPERATURREGELUNG
WATERKOKER MET
TEMPERATUURREGELING
CZAJNIK Z REGULACJĄ
TEMPERATURY
BOUILLOIRE AVEC CONTRÔLE
DE LA TEMPÉRATURE
BOLLITORE CON CONTROLLO
DELLA TEMPERATURA
FIERBĂTOR CU CONTROL
AL TEMPERATURII
ΒΡΑΣΤΉΡΑΣ ΜΕ ΕΛΕΓΧΟ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΊΑΣ
ČAJNIK S KONTROLOM
TEMPERATURE
KONVICE S NASTAVENÍM
TEPLOTY
VÍZFORRALÓ HŐMÉRSÉK-
LET-SZABÁLYOZÁSSAL
KEEDUKANN TEMPERATUURI
REGULEERIMISEGA
TĒJKANNA AR TEMPERA-
TŪRAS REGULĒŠANU
KEDEL MED OG
TEMPERATURSTYRING
LANGATON VEDENKEITIN
LÄMPÖTILAN SÄÄDÖLLÄ
VATTENKOKARE MED
TEMPERATURKONTROLL
VANNKOKER MED
TEMPERATURKONTROLL
GRELNIK ZA VODO Z
NADZOROM TEMPERATURE
HERVIDOR DE AGUA CON
CONTROL DE TEMPERATURA
KANVICA S REGULÁCIOU
TEPLOTY
CHALEIRA COM CONTROLE
DE TEMPERATURA
VIRDULYS SU TEMPERATŪ-
ROS REGULIAVIMU
ЧАЙНИК З
ТЕРМОРЕГУЛЯТОРОМ
ЧАЙНИК С КОНТРОЛЕМ
ТЕМПЕРАТУРЫ

2
EN:Read user manual and keep this with the applian-
ce.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren
Sie es zusammen mit dem Gerät auf.
NL:Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij
het apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją
wraz z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con
l’apparecchiatura.
RO:Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună
cu aparatul.
RU:Прочтите руководство пользователя и сохраните
его вместе с прибором.
GR:Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί
με τη συσκευή.
HR:Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz
uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU:Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a
készülék közelében.
UA:Прочитайте посібник користувача та тримайте
його разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos
seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to
kopā ar ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją
su prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamen-
te com o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el
aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho
spolu so spotrebičom.
DK:Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen
med apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO:Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SL: Preberite navodila za uporabo in jih shranite
skupaj z napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsam-
mans med produkten.
EN:For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL:Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO:Doar pentru uz la interior.
RU:Использовать только в помещениях.
GR:Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR:Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU:Csak beltéri használatra.
UA:Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK:Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO:Kun til innendørs bruk.
SL: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.

3
1
EN: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / RU: Технические данные / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički
podaci / CZ: Technická specifikace / HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās
specifikācijas / LT: Techninės specifikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špeci-
fikácie / DK: Technical specifications / FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SL: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska
specifikationer
A 290934 E40 / 60 / 80 / 100
°C
B 220-240 V / 50/60 Hz F I
C 1800 W G 221x164x(H)249 mm
D 1,8 L H 1 kg
A: EN:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului / RU:Номер позиции
/ GR:Αρ. είδους / HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės
Nr. / PT:Item n.o / ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SL:Št. izdelka / SE:Art.nr
B: EN:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență/ RU:Номинальное напряжение и частота / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija /
CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleges feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja
-sagedus / LV:Nominālais spriegums un frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión
y frecuencia nominales / SK:Menovité napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus /
NO:Nominell spenning og frekvens / SL:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens

4
C: EN:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa /
FR:Puissance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / RU: Номинальная входная
мощность / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου / HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti
teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia /
PT:Potência de entrada nominal / ES: Potencia de entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt /
FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt / SL:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt
D: EN:Capacity / DE: Kapazität / NL: Capaciteit / PL: Pojemność / FR: Capacité / IT: Capacità / RO: Capacitate / RU: Вместимость
/ GR: Χωρητικότητα / HR: Kapacitet / CZ: Kapacita / HU: Kapacitás / UA: Ємність / EE: Mahutavus / LV: Jauda / LT: Talpa /
PT: Capacidade / ES: Capacidad / SK: Kapacita / DK: Kapacitet / FI: Kapasiteetti / NO: Kapasitet / SL: Zmogljivost / SE: Kapacitet
E: EN:Temperature settings / DE: Temperatureinstellungen / NL: Temperatuur instellingen / PL: Ustawienia temperatury / FR:
Paramètres de température / IT: Impostazioni di temperatura / RO: Setări de temperatură / RU: Настройки температуры / GR:
Ρυθμίσεις θερμοκρασίας / HR: Postavke temperature / CZ: Nastavení teploty / HU: Hőmérséklet beállítások / UA: Налаштування
температури / EE: Temperatuuri seaded / LV: Temperatūras iestatījumi / LT: Temperatūros nustatymai / PT: Configurações de
temperatura / ES: Ajustes de temperatura / SK: Nastavenie teploty / DK: Temperaturindstillinger / FI: Lämpötila-asetukset / NO:
Temperaturinnstillinger / SL: Nastavitve temperature / SE: Temperaturinställningar
F: EN:Protection class / DE:Schutzklasse / NL:Beschermingsklasse / PL:Klasa ochrony / FR:Classe de protection / IT:Classe di
protezione / RO:Clasă de protecție / RU:Класс защиты / GR:Κλάση προστασίας / HR:Klasa zaštite / CZ:Třída ochrany / HU:Védel-
mi osztály / UA:Клас захисту / EE:Kaitseklass / LV:Aizsardzības klase / LT:Apsaugos klasė / PT:Classe de proteção / ES:Clase
de protección / SK:Trieda ochrany / DK:Beskyttelsesklasse / FI:Suojausluokka / NO:Beskyttelsesklasse / SL:Razred zaščite /
SE:Skyddsklass
G: EN:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
RU:Размеры / GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys
/ PT:Dimensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / SL: Mere
H: EN:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă / RU:Вес
нетто / GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI: Nettopaino / NO:Nettovekt / SL:Neto
teža / SE:Nettovikt
EN:Remark: Technical specification is subjected to change
without prior notification.
DE:Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vor-
herige Ankündigung geändert werden.
NL:Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen
aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL:Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez
powiadomienia.
FR:Remarque: La spécification technique peut être modifiée
sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a mod-
ifiche senza preavviso.
RO:Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără no-
tificare prealabilă.
RU:Примечание. Технические характеристики могут быть
изменены без предварительного уведомления.
GR:Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν
χωρίς προειδοποίηση.
HR:Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjena-
ma bez prethodne obavijesti.
CZ:Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez
předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül
változhatnak.
UA:Зауваження: Технічні характеристики можуть
змінюватися без попереднього повідомлення.
EE:Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva
teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez ie-
priekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išank-
stinio įspėjimo.
PT:Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a al-
terações sem notificação prévia.
ES:Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
SK:Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
SL:Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.

5
EN
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety regulations
• This appliance is intended for commercial and professional
use only.
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. In the event the appliance falls
into water, immediately remove theconnections from the
mains. Do not use the appliance until it has been checked by
a certified technician. Failure to follow these instructions will
cause life threatening risks.
• Never attempt to open the housing of the appliance by your-
self.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• Never use a damaged appliance! When it’s damaged, discon-
nect the appliance from the socket and contact the retailer.
• Regularly check the electrical connections and cord for any
damage. When damaged it must be replaced by a service
agent or similarly qualified person in order to avoid danger
or injury.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• WARNING! When positioning the appliance, ensure the sup-
ply cord is not trapped or damaged.
• CAUTION! Securely route the power cord if necessary in order
to prevent unintentional pulling, contact with the heating sur-
face or cause a trip hazard.
• Never leave the appliance unattended during use.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power source.
• Turn off the appliance before disconnecting from the mains.
• Connect the power plug to an easily accessible electrical
socket so that in case of emergency the appliance can be un-
plugged immediately.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied together
with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Never use accessories other than those recommended by the
manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the
user and could damage the appliance. Only use original parts
and accessories.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before cleaning,
maintenance or storage.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation and keep the appli-
ance away from any hot surfaces and open flames. Always
operate the appliance on a level, stable, clean, heat-resistant
and dry surface.
• Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventila-
tion purpose during use.
• Any repairs shall be carried out only by persons trained or
recommended by the manufacturer..
Special Safety Regulations
• CAUTION! HOT SURFACE! The temperature of the ac-
cessible surface is very high during use. Touch only the
handle or control panel.
• WARNING! Never remove or open the lid while the appliance
is operating. The steam may come out and cause burns.
• Never use the appliance without water or with very low level
of water.
• Never pour the appliance higher than maximum level.
• The appliance can be only use with power base.
Intended use
• This appliance is intended only for boiling water; never boil
milk, soup, coffee, tea or cook other food inside. Any other
use may lead to damage of the appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk of
electric shock by providing an escape wire for the electric cur-
rent. This appliance is fitted with a power cord with grounding
plug or electrical connections with grounding wire. The con-
nections must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig. 1 on page 3)
1. Kettle mouth
2. Lid buckle
3. Lid
4. Handle
5. Body
6. Heating indicator light
7. Temperature control indicator light
8. Temperature display
9. Temperature control button
10. Power base
11. Power cord

6
EN
Preparation befor use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check to make sure the appliance is undamaged and with
all accessories. In case of incomplete delivery and damages
please contact supplier immediately. Do not use the appli-
ance.
• Clean the appliance before use (See == > Cleaning & Main-
tenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
User manual
NOTE: Before first use, fill the appliance with water up to the
maximum level, boils water and then pours boiling water out,
then clean the appliance with cool water. Repeat this operation
for one or two times to completely eliminate dust caused in pro-
duction or storage.
• Put the power base at flat and stable surface.
• Open the lid and pour the appliance with appropriate amount
of water.
• Close the lid and put the appliance on the power base.
• Plug the power cord into the socket.
• Touch tempearture control button - the indicator light will
light up and display 100°C (water will be heated to max. tem-
pearure under this setting). If you choose other tempearture:
40 / 60 / 80°C by touching the button, appliance automatically
will cut off the heating when the water reach each choosen
temperature (±7°C). After that appliance start PTC insulation
function - water tempearture will be maintenance at 40, 60
or 80°C (±7°C).
NOTE: For canceling the tempearture control function - touch
the temperature control button softly until the display shows
“--”.
• Thermostat safty switch will cut off the power supply auto-
matically after water boiled for 10 second (when you set tem-
pearure to 100°C), in the meantime, the indicator light off.
NOTE: DO NOT set the appliance to a heated state immediate-
ly after the power cutted off automatically. If you need continue
heating, wait for 30-60 sec., then press button - DO NOT open
the lid during boiling.
• After boiling, wait few seconds, lift appliance from the base
by the handle and pour the water.
NOTE: After using alway put out the appliance from the power
base or disconnect the plug from the socket.
Cleaning & Maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the elec-
trical mains and cool down before storage, cleaning & main-
tenance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
Cleaning
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Clean the cooled exterior surface with a slightly damp cloth or
sponge with some mild soap solution.
• Never use abrasive sponges or detergents, steel wool or
metallic utensils to clean the interior or exterior parts of the
appliance.
• Never use aggressive cleaning agents, abrasives or chlorinat-
ed cleaners. Do not use any sharp or pointed objects. Do not
use petrol or solvents!
• Avoid water contacting the electrical components.
Maintenance
• As soon as you feel the appliance isn’t working correctly or
there is a problem, stop using the appliance, shut it off and
contact the supplier.
• Clean and descale the internal surface of the appliance at
regular intervals (see “Descaling”).
Descaling
This appliance should be cleaned and descaled frequently to
keep it in optimum condition and to ensure its operation. De-
pending on the hardness of the water and the frequency of use,
you need to repeat the following procedure regularly.
To descale you can use pure lemon juice, citric acid or white
vinegar as a descaling agent. The general mixture applies of 1/3
cleaning vinegar or lemon juice to 2/3 water. If needed, use only
pure white vinegar whitout water.
• Pour about 0,5L of mixture or pure vinegar into the appliance.
Wait about 1h for loose of the scale deposit.
• Pour solution out and wape off the residues with the wet cloth.
• Fill the appliance with water and set max. tempearture.
• Pour water out after boiling and rinse internal surface
throughly with clean water about 4-5 times till taste and smell
are completely gone. The appliance is reade to use again.
• If necessary, repeat the above steps for complete cleaning.
NOTE: Warranty is void if failure to lack of regulary descaling
will leads to reduced functioning or failure of the appliance.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the product must not
be disposed of with other household waste. Instead, it is your
responsibility to dispose to your waste equipment by handing it
over to a designated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable regulations on
waste disposal. The separate collection and recycling of your
waste equipment at the time of disposal will help conserve nat-
ural resources and ensure that it is recycled in a manner that
protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system

7
DE
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen und professionel-
len Gebrauch bestimmt.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Falls das Ge-
rät ins Wasser fällt, entfernen Sie sofort dieAnschlüsse vom
Netz. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zer-
tifizierten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts
ein.
• Berühren Sie den Stecker/die elektrischen Anschlüsse nicht
mit nassen oder feuchten Händen.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendes
Wasser.
• Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn das
Gerät beschädigt ist, trennen Sie es von der Steckdose und
wenden Sie sich an den Händler.
• Überprüfen Sie regelmäßig die elektrischen Anschlüsse und
das Kabel auf Schäden. Wenn sie beschädigt ist, muss sie
durch einen Kundendienstmitarbeiter oder eine ähnlich qua-
lifizierte Person ersetzt werden, um Gefahren oder Verlet-
zungen zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Berührung kommt und halten Sie
es von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netz-
kabel, um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen
Sie immer den Stecker.
• WARNUNG! Stellen Sie beim Positionieren des Geräts sicher,
dass das Netzkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt ist.
• VORSICHT! Verlegen Sie das Netzkabel bei Bedarf sicher, um
unbeabsichtigtes Ziehen, Kontakt mit der Heizfläche oder
Stolpergefahr zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals un-
beaufsichtigt.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose befin-
det, ist das Gerät an die Stromquelle angeschlossen.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es vom Stromnetz
trennen.
• Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche
Steckdose an, damit das Gerät im Notfall sofort ausgesteckt
werden kann.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht mit dem
Gerät geliefert werden.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Verwenden Sie niemals anderes als das vom Hersteller emp-
fohlene Zubehör. Andernfalls kann ein Sicherheitsrisiko für
den Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden.
Nur Originalteile und Zubehör verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und mangelndem Wis-
sen betrieben werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern be-
nutzt werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS vor der Reini-
gung, Wartung oder Lagerung aus.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elek-
tro, Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab und halten Sie es
von heißen Oberflächen und offenen Flammen fern. Betrei-
ben Sie das Gerät immer auf einer ebenen, stabilen, saube-
ren, hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm Ab-
stand um das Gerät herum, um es zu belüften.
• Reparaturen dürfen nur von Personen durchgeführt werden,
die vom Hersteller geschult oder empfohlen wurden.
Besondere Sicherheitsvorschriften
• VORSICHT! HEIßE OBERFLÄCHE! Die Temperatur der
zugänglichen Oberfläche ist während des Gebrauchs
sehr hoch. Berühren Sie nur den Griff oder das Bedienfeld.
• WARNUNG! Entfernen oder öffnen Sie niemals den Deckel,
während das Gerät in Betrieb ist. Der Dampf kann austreten
und Verbrennungen verursachen.
• Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Wasser oder mit sehr
niedrigem Wasserstand.
• Gießen Sie das Gerät niemals höher als das Maximalniveau.
• Das Gerät kann nur mit Netzteil verwendet werden.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist nur zum Kochen von Wasser bestimmt; ko-
chen Sie niemals Milch, Suppe, Kaffee, Tee oder andere Spei-
sen darin. Jede andere Verwendung kann zu Schäden am
Gerät oder Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für
den elektrischen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist
mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder elektrischen
Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die Anschlüsse
müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet sein.

8
DE
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 3)
1. Wasserkocher im Mund
2. Deckel-Schließe
3. Deckel
4. Griff
5. Körper
6. Anzeigeleuchte Heizung
7. Kontrolllampe für Temperaturregelung
8. Temperatur-Anzeige
9. Taste für Temperaturregelung
10. Leistungsbasis
11. Netzkabel
Vorbereitung vor der Verwendung
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und -verpackungen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät unbeschädigt ist und
mit allen Zubehörteilen ausgestattet ist. Bei unvollständiger
Lieferung und Schäden wenden Sie sich bitte umgehend an
den Lieferanten. Verwenden Sie das Gerät nicht.
• Reinigen Sie das Gerät vor dem Gebrauch (siehe == > Reini-
gung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
Benutzerhandbuch
HINWEIS: Füllen Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch mit
Wasser bis zum Höchststand, kocht Wasser und gießt dann ko-
chendes Wasser aus, und reinigen Sie das Gerät dann mit kal-
tem Wasser. Wiederholen Sie diesen Vorgang ein- oder zwei-
mal, um Staub, der in der Produktion oder Lagerung entsteht,
vollständig zu beseitigen.
• Stellen Sie die Leistungsbasis auf eine flache und stabile
Oberfläche.
• Öffnen Sie den Deckel und gießen Sie das Gerät mit ausrei-
chend Wasser ein.
• Schließen Sie den Deckel und stellen Sie das Gerät auf die
Netzsteckdose.
• Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
• Berühren Sie die Temperaturkontrolltaste - die Kontrolllam-
pe leuchtet auf und zeigt 100 °C an (Wasser wird unter dieser
Einstellung auf max. Temperatur erwärmt). Wenn Sie eine
andere Einstellung wählen: 40 / 60 / 80 °C durch Berühren
der Taste, schaltet das Gerät die Heizung automatisch ab,
wenn das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht (±7
°C). Starten Sie nach dem Start des Geräts die PTC-Isolier-
funktion – die Wassertemperatur wird bei 40, 60 oder 80 °C
(±7 °C) gehalten.
HINWEIS: Zum Abbrechen der Temperaturregelungsfunktion
berühren Sie die Temperaturregelungstaste sanft, bis im Dis-
play „--“ angezeigt wird.
• Der Thermostat-Sicherheitsschalter schaltet die Stromver-
sorgung automatisch ab, nachdem das Wasser 10 Sekunden
lang gekocht wurde (wenn Sie die Temperatur auf 100 °C ein-
stellen). In der Zwischenzeit erlischt die Kontrolllampe.
HINWEIS: Stellen Sie das Gerät NICHT sofort nach dem au-
tomatischen Ausschalten in einen erwärmten Zustand. Wenn
Sie weiter erhitzen müssen, warten Sie 30-60 Sek. und drücken
Sie dann die Taste - NICHT den Deckel während des Kochens
öffnen.
• Warten Sie nach dem Kochen einige Sekunden, heben Sie das
Gerät am Griff aus der Basis und gießen Sie das Wasser ein.
HINWEIS: Ziehen Sie das Gerät nach dem Gebrauch immer
aus der Steckdose oder ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose.
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer vom Strom-
netz und kühlen Sie es vor der Lagerung, Reinigung und War-
tung ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
Reinigung
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
feuchten Tuch oder Schwamm mit etwas milder Seifenlö-
sung.
• Verwenden Sie niemals Scheuerschwämme oder Reini-
gungsmittel, Stahlwolle oder Metallutensilien, um das Innere
oder Äußere des Geräts zu reinigen.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
ermittel oder chlorierte Reiniger. Verwenden Sie keine schar-
fen oder spitzen Gegenstände. Keine Benzin- oder Lösungs-
mittel verwenden!
• Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
Wartung
• Sobald Sie das Gefühl haben, dass das Gerät nicht richtig
funktioniert oder ein Problem auftritt, stellen Sie die Verwen-
dung des Geräts ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich
an den Lieferanten.
• Reinigen und entkalken Sie die Innenfläche des Geräts in re-
gelmäßigen Abständen (siehe „Entkalken“).
Entkalkung
Dieses Gerät sollte regelmäßig gereinigt und entkalkt werden,
damit es in optimalem Zustand bleibt und einwandfrei funkti-
oniert. Abhängig von der Wasserhärte und der Häufigkeit der
Anwendung müssen Sie das folgende Verfahren regelmäßig
wiederholen.
Zum Entkalken können Sie reinen Zitronensaft, Zitronensäure
oder weißen Essig als Entkalkungsmittel verwenden. Die allge-
meine Mischung wird aus 1/3 Reinigungsessig oder Zitronen-
saft auf 2/3 Wasser aufgetragen. Verwenden Sie bei Bedarf nur
reines weißes Essigwasser.
• Geben Sie etwa 0,5 l Mischung oder reinen Essig in das Gerät.
Warten Sie ca. 1h auf Loswerden der Waagenablagerung.
• Gießen Sie die Lösung heraus und wischen Sie die Rückstän-
de mit dem feuchten Tuch ab.
• Füllen Sie das Gerät mit Wasser und stellen Sie die maximale
Temperatur ein.
• Gießen Sie das Wasser nach dem Kochen heraus und spülen
Sie die Innenfläche etwa 4-5 Mal mit sauberem Wasser ab,
bis Geschmack und Geruch vollständig verschwunden sind.
Das Gerät ist wieder einsatzbereit.
• Wiederholen Sie bei Bedarf die obigen Schritte für eine voll-

9
NL
ständige Reinigung.
HINWEIS: Die Garantie erlischt, wenn ein Fehlen der regel-
mäßigen Entkalkung zu einer eingeschränkten Funktion oder
einem Ausfall des Geräts führt.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das Produkt nicht
mit anderem Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen liegt es
in Ihrer Verantwortung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen,
indem Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle über-
geben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLAND
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor commercieel en pro-
fessioneel gebruik.
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de aansluitin-
gen uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet voordat
het is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het
niet opvolgen van deze instructies leidt tot levensbedreigen-
de risico’s.
• Probeer nooit de behuizing van het apparaat zelf te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN!
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel
de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in wa-
ter of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder
stromend water.
• Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat
beschadigd is, haalt u de stekker uit het stopcontact en
neemt u contact op met de dealer.
• Controleer de elektrische aansluitingen en het snoer regel-
matig op schade. Als het beschadigd is, moet het worden
vervangen door een servicemonteur of een gelijkwaardig
gekwalificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
• WAARSCHUWING! Zorg er bij het plaatsen van het apparaat
voor dat het netsnoer niet klem zit of beschadigd is.
• VOORZICHTIGHEID! Leid het netsnoer indien nodig stevig om
onbedoeld trekken, contact met het verwarmingsoppervlak
of struikelgevaar te voorkomen.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit,
is het apparaat aangesloten op de stroombron.
• Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stop-
contact haalt.
• Sluit de stekker aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kan worden losgekoppeld.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Gebruik geen extra apparaten die niet bij het apparaat wor-
den geleverd.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Gebruik nooit andere accessoires dan de accessoires die
door de fabrikant worden aanbevolen. Als u dit niet doet, kan
dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en het ap-
paraat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en
accessoires.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag in geen geval door kinderen worden ge-
bruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het reinigt, onderhoudt of opslaat.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel
in de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel,
enz.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af en houd het uit de buurt van hete
oppervlakken en open vuur. Gebruik het apparaat altijd op
een vlakke, stabiele, schone, hittebestendige en droge on-

10
NL
dergrond.
• Houd tijdens gebruik een afstand van ten minste 20 cm rond-
om het apparaat aan voor ventilatiedoeleinden.
• Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door personen
die zijn opgeleid of aanbevolen door de fabrikant.
Speciale veiligheidsvoorschriften
• VOORZICHTIGHEID! HEET OPPERVLAK! De tempera-
tuur van het toegankelijke oppervlak is zeer hoog tij-
dens gebruik. Raak alleen de handgreep of het bedie-
ningspaneel aan.
• WAARSCHUWING! Verwijder of open het deksel nooit terwijl
het apparaat in werking is. De stoom kan eruit komen en
brandwonden veroorzaken.
• Gebruik het apparaat nooit zonder water of met een zeer laag
waterniveau.
• Giet het apparaat nooit hoger dan het maximale niveau.
• Het apparaat kan alleen worden gebruikt met een stroom-
basis.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor het koken van water; kook
nooit melk, soep, koffie, thee of kook geen ander voedsel. Elk
ander gebruik kan leiden tot schade aan het apparaat of per-
soonlijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren. Dit
apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstekker of
elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aansluitingen
moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Ketel mond
2. Deksel gesp
3. Deksel
4. Handgreep
5. Lichaam
6. Indicatielampje verwarming
7. Indicatielampje temperatuurregeling
8. Temperatuurweergave
9. Knop voor temperatuurregeling
10. Voedingsbasis
11. Netsnoer
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat onbeschadigd is en alle accessoi-
res heeft. Neem in geval van onvolledige levering en schade
onmiddellijk contact op met de leverancier. Gebruik het ap-
paraat niet.
• Reinig het apparaat voor gebruik (zie == > Reiniging en on-
derhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Gebruikershandleiding
OPMERKING: Vul het apparaat voor het eerste gebruik met
water tot het maximale niveau, kook water en giet vervolgens
kokend water eruit, en reinig het apparaat vervolgens met koud
water. Herhaal deze handeling één of twee keer om stof dat
tijdens de productie of opslag wordt veroorzaakt volledig te eli-
mineren.
• Plaats de basis op een vlakke en stabiele ondergrond.
• Open het deksel en giet het apparaat met de juiste hoeveel-
heid water.
• Sluit het deksel en plaats het apparaat op de stroombasis.
• Steek het netsnoer in het stopcontact.
• Raak de temperatuurregelingsknop aan - het indicatielampje
gaat branden en geeft 100°C weer (water wordt onder deze
instelling verwarmd tot max. temperatuur). Als u een andere
tempearture kiest: 40 / 60 / 80°C door op de knop te druk-
ken, schakelt het apparaat automatisch de verwarming uit
wanneer het water elke gekozen temperatuur bereikt (±7°C).
Na het starten van het apparaat zal de PTC-isolatiefunctie -
watertemperatuur onderhouden worden op 40, 60 of 80 °C
(±7 °C).
OPMERKING: Voor het annuleren van de temperatuurrege-
lingsfunctie - raak de temperatuurregelingsknop zacht aan tot
het display “--” weergeeft.
• De veiligheidsschakelaar van de thermostaat schakelt de
voeding automatisch uit nadat het water 10 seconden heeft
gekookt (wanneer u de temperatuur instelt op 100°C), in de
tussentijd gaat het indicatielampje uit.
OPMERKING: Stel het apparaat NIET in op een verwarm-
de stand onmiddellijk nadat de stroom automatisch is uitge-
schakeld. Als u wilt blijven verwarmen, wacht dan 30-60 sec.
en druk vervolgens op de knop - Open het deksel NIET tijdens
het koken.
• Wacht na het koken enkele seconden, til het apparaat van de
basis aan de handgreep en giet het water.
OPMERKING: Trek na gebruik het apparaat uit het stopcon-
tact of trek de stekker uit het stopcontact.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van het elektriciteit-
snet en koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen en
duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen nat
worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
Reiniging
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een licht vochtige
doek of spons met wat milde zeepoplossing.
• Gebruik nooit schuursponsjes of reinigingsmiddelen, staal-
wol of metalen keukengerei om de binnen- of buitenkant van
het apparaat te reinigen.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuurmid-
delen of gechloreerde reinigingsmiddelen. Gebruik geen
scherpe of puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of op-
losmiddelen!
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.

11
PL
Onderhoud
• Zodra u het gevoel hebt dat het apparaat niet goed werkt
of als er een probleem is, stop dan met het gebruik van het
apparaat, schakel het uit en neem contact op met de leve-
rancier.
• Reinig en ontkalk het interne oppervlak van het apparaat re-
gelmatig (zie “Ontkalken”).
Ontkalken
Dit apparaat moet regelmatig worden gereinigd en ontkalkt
om het in optimale conditie te houden en de werking ervan te
garanderen. Afhankelijk van de hardheid van het water en de
gebruiksfrequentie moet u de volgende procedure regelmatig
herhalen.
Om te ontkalken kun je puur citroensap, citroenzuur of witte
azijn gebruiken als ontkalkingsmiddel. Het algemene mengsel
brengt 1/3 schoonmaakazijn of citroensap aan op 2/3 water. Ge-
bruik zo nodig alleen puur wit water met witte azijn.
• Giet ongeveer 0,5 l mengsel of pure azijn in het apparaat.
Wacht ongeveer 1 uur tot de kalkafzetting los is.
• Giet de oplossing eruit en wrijf de resten weg met de natte
doek.
• Vul het apparaat met water en stel de max. temperatuur in.
• Schenk water na het koken en spoel het binnenoppervlak
ongeveer 4-5 keer met schoon water totdat smaak en geur
volledig verdwenen zijn. Het apparaat is klaar om opnieuw te
gebruiken.
• Herhaal indien nodig de bovenstaande stappen voor volledige
reiniging.
OPMERKING: De garantie vervalt als het niet regelmatig ont-
kalken leidt tot verminderde werking of falen van het apparaat.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat mag het product
niet worden afgevoerd met ander huishoudelijk afval. In plaats
daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur
weg te gooien door het over te dragen aan een aangewezen in-
zamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan worden bestraft
in overeenstemming met de toepasselijke regelgeving inzake
afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en recyclen van
uw afvalapparatuur op het moment van verwijdering helpt na-
tuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te zorgen dat het
wordt gerecycled op een manier die de menselijke gezondheid
en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku komercyj-
nego i profesjonalnego.
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem, zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
wpadnie do wody, należy natychmiast odłączyć je od zasila-
nia. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone
przez certyfikowanego technika. Niezastosowanie się do tych
instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
• Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
• Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Jeśli urządze-
nie jest uszkodzone, należy odłączyć je od gniazdka i skontak-
tować się ze sprzedawcą.
• Regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia musi zostać
wymieniony przez serwisanta lub osobę o podobnych kwali-
fikacjach, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
•OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy upew-
nić się, że przewód zasilający nie jest uwięziony ani uszko-
dzony.
• UWAGA! W razie potrzeby należy bezpiecznie poprowadzić
przewód zasilający, aby zapobiec przypadkowemu pociągnię-
ciu, kontaktowi z powierzchnią grzewczą lub zagrożeniu po-
tknięciem.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do źródła zasilania.
• Przed odłączeniem urządzenia od zasilania należy je wyłą-
czyć.
• Podłączyć wtyczkę zasilania do łatwo dostępnego gniazdka
elektrycznego, aby w sytuacji awaryjnej można było natych-
miast odłączyć urządzenie od zasilania.

12
PL
• Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
• Nie używać żadnych dodatkowych urządzeń, które nie są do-
starczane wraz z urządzeniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
• Nigdy nie używać akcesoriów innych niż zalecane przez pro-
ducenta. W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bez-
pieczeństwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy
używać wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
czyszczeniem, konserwacją lub przechowywaniem.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (komorach
benzynowych, elektrycznych, kuchence węglowej itp.).
• Nie przykrywać urządzenia podczas pracy i trzymać je z dala
od gorących powierzchni i otwartego ognia. Urządzenie nale-
ży zawsze obsługiwać na równej, stabilnej, czystej, odpornej
na wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
• Podczas użytkowania urządzenia należy pozostawić co naj-
mniej 20 cm odstępu wokół urządzenia w celu zapewnienia
wentylacji.
•Wszelkie naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez
osoby przeszkolone lub zalecane przez producenta.
Specjalne przepisy bezpieczeństwa
• UWAGA! GORĄCA POWIERZCHNIA! Temperatura po-
wierzchni jest bardzo wysoka podczas użytkowania.
Dotykaj tylko uchwytu lub panelu sterowania.
• OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zdejmuj ani nie otwieraj pokrywy
podczas pracy urządzenia. Para może wydostać się i spowo-
dować oparzenia.
• Nigdy nie używaj urządzenia bez wody lub z bardzo niskim
poziomem wody.
• Nigdy nie napełniaj urządzenia powyżej maksymalnego po-
ziomu.
• Urządzenie może być używane wyłącznie z podstawą zasila-
jącą.
Przeznaczenie
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do gotowania wody;
nigdy nie należy gotować mleka, zupy, kawy, herbaty ani in-
nych potraw wewnątrz urządzenia. Każde inne użycie może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
• Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu będzie
uznane za niewłaściwe. Użytkownik ponosi wyłączną odpo-
wiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządzenia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I
i musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego dla prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane
i uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Dziubek czajnika
2. Uchwyt pokrywy
3. Pokrywa
4. Uchwyt
5. Obudowa
6. Kontrolka grzania
7. Kontrolka funkcji kontroli temperatury
8. Wyświetlacz temperatury
9. Przycisk regulacji temperatury
10. Podstawa zasilająca
11. Przewód zasilający
Przygotowanie do użycia
• Usuń wszystkie opakowania ochronne i folie.
• Sprawdź, czy urządzenie nie jest uszkodzone i czy zawiera
wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej dostawy i uszko-
dzeń niezwłocznie skontaktuj się z dostawcą. Nie używaj
urządzenia.
• Przed użyciem wyczyść urządzenie (patrz == > Czyszczenie i
konserwacja).
• Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Zachowaj opakowanie, jeśli urządzenie ma być przechowy-
wane w przyszłości.
Instrukcja obsługi
UWAGA: Przed pierwszym użyciem napełnij urządzenie wodą
do maksymalnego poziomu, zagotuj wodę, a następnie wy-
lej wrzącą wodę, po czym wyczyść urządzenie chłodną wodą.
Powtórz tę czynność jeden lub dwa razy, aby całkowicie wyeli-
minować zanieczyszczenia powstające podczas produkcji lub
przechowywania.
• Umieść podstawę zasilającą na płaskiej i stabilnej powierzch-
ni.
• Otwórz pokrywę i nalej do urządzenia odpowiednią ilość wody.
• Zamknij pokrywę i umieść urządzenie na podstawie zasilania.
• Podłącz przewód zasilający do gniazda.
• Nacisnij przycisk sterowania temperaturą – zaświeci się
kontrolka i na wyświetlaczu pojawi się wartość 100°C (w tym
ustawieniu woda zostanie podgrzana do maksymalnej tempe-
ratury). Jeśli wybierzesz inną temperaturę: 40 / 60 / 80°C za
pomocą przycisku, urządzenie automatycznie odetnie grza-
nie, gdy woda osiągnie daną wybraną temperaturę (±7°C). Po
tym czasie urządzenie uruchomi funkcję izolacji PTC – tem-
peratura wody będzie utrzymywana w temperaturze 40, 60 lub
80°C (±7°C).
UWAGA: Aby anulować funkcję kontroli temperatury, dotknij
delikatnie przycisk kontroli temperatury, aż na wyświetlaczu
pojawi się wskazanie „--”.
• Bezpiecznik termostatu odcina zasilanie automatycznie po
zagotowaniu wody przez 10 sekund (po ustawieniu tempera-
tury 100°C), w międzyczasie wyłącza się kontrolka .
UWAGA: NIE WOLNO uruchamiać urządzenia ponownie do
funkcji grzania bezpośrednio po automatycznym odcięciu

13
PL
zasilania. Jeśli chcesz kontynuować podgrzewanie, odczekaj
30-60 sekund, a następnie naciśnij przycisk - NIE otwieraj po-
krywy podczas gotowania.
• Po zagotowaniu odczekaj kilka sekund, podnieśj urządzenie z
podstawy za uchwyt i nalej wodę.
UWAGA: Po użyciu zawsze odstaw urządzenie z podstwy zasi-
lającej lub wyjmij wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwacją
zawsze odłącz urządzenie od zasilania i poczekaj aż ostygnie.
Nie używaj strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia i
zanurzaj urządzenia pod wodą, ponieważ może to spowodować
zamoczenie części elektrycznych i porażenie prądem.
Czyszczenie
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innych płynach.
• Ostygniętą powierzchnię zewnętrzną czyść lekko wilgotną
ściereczką lub gąbką z dodatkiem łagodnego roztworu mydła.
• Do czyszczenia wewnętrznych i zewnętrznych części urządze-
nia nie używaj ściernych gąbek ani detergentów, wełny stalo-
wej ani metalowych narzędzi.
• Nigdy nie używaj agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych ani chlorowanych środków czyszczących. Nie używaj
żadnych ostrych lub ostro zakończonych przedmiotów. Nie
używaj benzyny ani rozpuszczalników!
• Unikaj kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
Konserwacja
• Gdy tylko stwierdzisz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub
wystąpił problem, przerwij korzystanie z urządzenia, wyłącz je
i skontaktuj się z dostawcą.
• Regularnie czyść i odkamieniaj wewnętrzną powierzchnię
urządzenia (patrz „Odkamienianie”).
Odkamienianie
Urządzenie należy często czyścić i odkamieniać, aby zapewnić
jego optymalne działanie. W zależności od twardości wody i
częstotliwości użytkowania regularnie powtarzaj poniższą pro-
cedurę.
Do odkamieniania można użyć czystego soku z cytryny, kwasu
cytrynowego lub octu winnego jako środka odkamieniającego.
Mieszanina ogólna składa się z proporcji 1/3 octu czyszczącego
lub soku z cytryny na 2/3 wody. W razie potrzeby używaj samego
octu winnego bez dodatku wody.
• Wlej około 0,5 l mieszaniny lub czystego octu do urządzenia.
Odczekaj około 1 godziny, aż osad z akmienia zmięknie.
• Wylej roztwór i wytrzyj pozostałości mokrą szmatką.
• Napełnij urządzenie wodą i ustaw maksymalną temperaturę.
• Wylej wodę po zagotowaniu i przemyj powierzchnię wewnętrz-
ną czystą wodą około 4–5 razy, aż smak i zapach całkowicie
znikną. Urządzenie jest gotowe do ponownego użycia.
• W razie potrzeby powtórz powyższe czynności w celu dokład-
nego czyszczenia.
UWAGA: Gwarancja traci ważność, jeśli brak regularnego od-
kamieniania doprowadzi do pogorszenia działania lub awarii
urządzenia.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci ozna-
cza, że tego produktu nie wolno wyrzucać do
zwykłych pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć, ołów, kadm
lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną się w sposób
niekontrolowany do środowiska, spowodują skażenie wody i
gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.

14
FR
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
• Cet appareil est destiné à un usage commercial et profes-
sionnel uniquement.
• Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un mauvais fonctionnement et une mauvaise utilisation.
• Tenir l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. En cas de chute de l’ap-
pareil dans l’eau, retirez immédiatement les connexions du
secteur. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été vérifié
par un technicien certifié. Le non-respect de ces instructions
entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
• N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
• N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
• Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
• DANGER! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
• N’utilisez jamais un appareil endommagé! Lorsqu’il est en-
dommagé, débranchez l’appareil de la prise et contactez le
revendeur.
• Vérifiez régulièrement que les connexions électriques et le
cordon ne sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé,
il doit être remplacé par un agent d’entretien ou une per-
sonne qualifiée de la même manière afin d’éviter tout danger
ou blessure.
• Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise. Tirez toujours sur la prise à la place.
•AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
assurez-vous que le cordon d’alimentation n’est ni coincé ni
endommagé.
• LA PRUDENCE! Acheminez solidement le cordon d’alimen-
tation si nécessaire afin d’éviter toute traction involontaire,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
• AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché à la source d’alimentation.
• Éteignez l’appareil avant de le débrancher du secteur.
• Branchez la fiche d’alimentation à une prise électrique faci-
lement accessible afin qu’en cas d’urgence, l’appareil puisse
être débranché immédiatement.
• Ne jamais porter l’appareil par le cordon.
• N’utilisez pas d’appareils supplémentaires qui ne sont pas
fournis avec l’appareil.
• Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
• Ne jamais utiliser d’accessoires autres que ceux recom-
mandés par le fabricant. Le non-respect de cette consigne
peut présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et
endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et
accessoires d’origine.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
• Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
• Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
• AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant le
nettoyage, l’entretien ou le stockage.
• Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
• Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
• Ne couvrez pas l’appareil en cours de fonctionnement et te-
nez-le à l’écart de toute surface chaude ou flamme nue. Uti-
lisez toujours l’appareil sur une surface plane, stable, propre,
résistante à la chaleur et sèche.
• Laissez un espacement d’au moins 20cm autour de l’appareil
pour la ventilation pendant l’utilisation.
•Toute réparation doit être effectuée uniquement par des per-
sonnes formées ou recommandées par le fabricant.
Réglementations de sécurité spéciales
• LA PRUDENCE! SURFACE CHAUDE! La température
de la surface accessible est très élevée pendant l’utili-
sation. Touchez uniquement la poignée ou le panneau de
commande.
• AVERTISSEMENT! Ne retirez ou n’ouvrez jamais le couvercle
lorsque l’appareil est en marche. La vapeur peut sortir et pro-
voquer des brûlures.
• N’utilisez jamais l’appareil sans eau ou avec un niveau d’eau
très faible.
• Ne versez jamais l’appareil au-dessus du niveau maximum.
• L’appareil ne peut être utilisé qu’avec une base d’alimenta-
tion.
Utilisation prévue
• Cet appareil est uniquement destiné à faire bouillir de l’eau
; ne faites jamais bouillir de lait, de soupe, de café, de thé et
ne faites pas cuire d’autres aliments à l’intérieur. Toute autre
utilisation peut endommager l’appareil ou causer des bles-
sures corporelles.
• L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur
sera seul responsable de l’utilisation inappropriée de l’ap-
pareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé en classe de protection I et doit être
raccordé à une terre de protection. La mise à la terre réduit le
risque de choc électrique en fournissant un fil de fuite pour le
courant électrique. Cet appareil est équipé d’un cordon d’ali-
mentation avec fiche de mise à la terre ou de connexions élec-
triques avec fil de mise à la terre. Les connexions doivent être
correctement installées et mises à la terre.

15
FR
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 3)
1. Bouche de la bouilloire
2. Boucle de couvercle
3. Couvercle
4. Poignée
5. Corps
6. Voyant de chauffage
7. Voyant de contrôle de la température
8. Affichage de la température
9. Bouton de contrôle de la température
10. Base d’alimentation
11. Cordon d’alimentation
Préparation avant utilisation
• Retirez tous les emballages et emballages de protection.
• Assurez-vous que l’appareil n’est pas endommagé et qu’il
contient tous les accessoires. En cas de livraison incomplète
et de dommages, veuillez contacter immédiatement le four-
nisseur. N’utilisez pas l’appareil.
• Nettoyez l’appareil avant utilisation (voir == > Nettoyage et
entretien).
• Assurez-vous que l’appareil est complètement sec.
• Conservez l’emballage si vous avez l’intention de ranger votre
appareil à l’avenir.
Manuel de l’utilisateur
REMARQUE: Avant la première utilisation, remplissez l’appa-
reil d’eau jusqu’au niveau maximum, faites bouillir l’eau, puis
versez l’eau bouillante, puis nettoyez l’appareil avec de l’eau
froide. Répétez cette opération une ou deux fois pour éliminer
complètement la poussière causée lors de la production ou du
stockage.
• Placez la base d’alimentation sur une surface plane et stable.
• Ouvrez le couvercle et versez l’appareil avec la quantité d’eau
appropriée.
• Fermez le couvercle et mettez l’appareil sur la base d’ali-
mentation.
• Branchez le cordon d’alimentation dans la prise.
• Toucher le bouton de commande de la température -le voyant
s’allume et affiche 100 °C (l’eau sera chauffée jusqu’à la tem-
pérature maximale dans ce réglage). Si vous choisissez une
autre température: 40 / 60 / 80 °C en appuyant sur la touche ,
l’appareil coupe automatiquement le chauffage lorsque l’eau
atteint la température choisie (±7 °C). Après le démarrage de
cet appareil, la fonction d’isolation PTC -température de l’eau
sera maintenue à 40, 60ou 80 °C (±7 °C).
REMARQUE: Pour annuler la fonction de contrôle de la tem-
pérature, appuyez doucement sur la touche de contrôle de la
température jusqu’à ce que « --» s’affiche.
• Le commutateur de sécurité du thermostat coupe automa-
tiquement l’alimentation après que l’eau ait bouilli pendant
10secondes (lorsque vous réglez la température sur 100 °C),
entre-temps, le voyant s’éteint.
REMARQUE: NE mettez PAS l’appareil à l’état chaud immé-
diatement après la mise hors tension automatique. Si vous
avez besoin de continuer à chauffer, attendez 30 à 60 se-
condes, puis appuyez sur le bouton -NE PAS ouvrir le cou-
vercle pendant l’ébullition.
• Après avoir bouilli, attendez quelques secondes, soulevez
l’appareil de la base par la poignée et versez l’eau.
REMARQUE : Après avoir utilisé l’appareil, mettez-le hors
tension ou débranchez-le de la prise.
Nettoyage et entretien
ATTENTION! Débranchez toujours l’appareil du secteur et re-
froidissez-le avant de le ranger, de le nettoyer et de l’entretenir.
N’utilisez pas de jet d’eau ou de nettoyeur à vapeur pour le net-
toyage et ne poussez pas l’appareil sous l’eau, car les pièces
risquent d’être mouillées et un choc électrique pourrait en
résulter.
Nettoyage
• N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres li-
quides.
• Nettoyez la surface extérieure refroidie avec un chiffon ou une
éponge légèrement humide et une solution de savon doux.
• N’utilisez jamais d’éponges abrasives ou de détergents, de
laine d’acier ou d’ustensiles métalliques pour nettoyer les
parties intérieures ou extérieures de l’appareil.
• N’utilisez jamais d’agents nettoyants agressifs, d’abrasifs ou
de nettoyants chlorés. N’utilisez pas d’objets pointus ou poin-
tus. N’utilisez pas d’essence ou de solvants!
• Éviter tout contact entre l’eau et les composants électriques.
Maintenance
• Dès que vous pensez que l’appareil ne fonctionne pas cor-
rectement ou qu’il y a un problème, arrêtez de l’utiliser, étei-
gnez-le et contactez le fournisseur.
• Nettoyez et détartrez la surface interne de l’appareil à inter-
valles réguliers (voir « Détartrage »).
Détartrage
Cet appareil doit être nettoyé et détartré fréquemment pour
le maintenir dans un état optimal et en assurer le fonction-
nement. En fonction de la dureté de l’eau et de la fréquence
d’utilisation, vous devez répéter régulièrement la procédure
suivante.
Pour détartrer, vous pouvez utiliser du jus de citron pur, de
l’acide citrique ou du vinaigre blanc comme agent détartrant.
Le mélange général s’applique à 2/3d’eau avec 1/3de vinaigre
nettoyant ou de jus de citron. Si nécessaire, utilisez uniquement
du vinaigre blanc pur avec de l’eau.
• Versez environ 0,5l de mélange ou de vinaigre pur dans l’ap-
pareil. Attendre environ 1h pour que le dépôt de tartre ne se
détache pas.
• Versez la solution et essuyez les résidus avec le chiffon hu-
mide.
• Remplissez l’appareil d’eau et réglez la température maxi-
male.
• Versez de l’eau après avoir bouilli et rincez la surface in-
terne à l’eau propre environ 4 à 5fois jusqu’à ce que le goût
et l’odeur aient complètement disparu. L’appareil est prêt à
être réutilisé.
• Si nécessaire, répétez les étapes ci-dessus pour un nettoyage
complet.
REMARQUE: La garantie est nulle si le défaut de détartrage
régulier entraîne une réduction du fonctionnement ou une dé-
faillance de l’appareil.

16
IT
Garantie
Tout défaut affectant le fonctionnement de l’appareil qui devient
apparent dans l’année suivant l’achat sera réparé ou remplacé
gratuitement à condition que l’appareil ait été utilisé et entre-
tenu conformément aux instructions et qu’il n’ait pas été utilisé
de manière abusive ou incorrecte de quelque manière que ce
soit. Vos droits statutaires ne sont pas affectés. Si l’appareil est
revendiqué sous garantie, indiquez où et quand il a été acheté
et incluez une preuve d’achat (par ex., reçu).
Conformément à notre politique de développement continu des
produits, nous nous réservons le droit de modifier les spécifi-
cations du produit, de l’emballage et de la documentation sans
préavis.
Mise au rebut et environnement
Lors de la mise hors service de l’appareil, le produit ne doit
pas être mis au rebut avec d’autres déchets ménagers. Au lieu
de cela, il est de votre responsabilité de jeter vos déchets en
les remettant à un point de collecte désigné. Le non-respect
de cette règle peut être sanctionné conformément aux régle-
mentations applicables en matière d’élimination des déchets.
La collecte et le recyclage séparés de vos déchets au moment
de leur élimination contribueront à préserver les ressources
naturelles et à garantir qu’ils sont recyclés d’une manière qui
protège la santé humaine et l’environnement.
Pour plus d’informations sur l’endroit où vous pouvez déposer
vos déchets pour recyclage, veuillez contacter votre entreprise
locale de collecte des déchets. Les fabricants et les importa-
teurs ne sont pas responsables du recyclage, du traitement et
de l’élimination écologique, que ce soit directement ou par le
biais d’un système public.
ITALIANO
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questo elettrodomestico Hendi.
Prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente il presente manuale d’u-
so, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza
descritte di seguito.
Istruzioni di sicurezza
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso com-
merciale e professionale.
• Utilizzare l’apparecchiatura solo per lo scopo previsto per cui
è stata progettata, come descritto nel presente manuale.
• Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati
da un funzionamento errato e da un uso improprio.
• Tenere l’apparecchiatura e la spina elettrica/le connessioni
lontane dall’acqua e da altri liquidi. Nel caso in cui l’appa-
recchiatura cada in acqua, rimuovere immediatamente icol-
legamenti dalla rete elettrica. Non utilizzare l’apparecchia-
tura finché non è stata controllata da un tecnico certificato.
La mancata osservanza di queste istruzioni causerà rischi
potenzialmente letali.
• Non tentare mai di aprire autonomamente l’alloggiamento
dell’apparecchiatura.
• Non inserire oggetti nell’alloggiamento dell’apparecchiatura.
• Non toccare la spina/i collegamenti elettrici con le mani ba-
gnate o umide.
• PERICOLO! RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE! Non
tentare di riparare l’apparecchiatura da soli. Non immergere
le parti elettriche dell’apparecchiatura in acqua o altri liquidi.
Non tenere mai l’apparecchiatura sotto l’acqua corrente.
• Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato! Quando è
danneggiato, scollegare l’apparecchiatura dalla presa e con-
tattare il rivenditore.
• Controllare regolarmente che i collegamenti elettrici e il cavo
non presentino danni. Se danneggiato, deve essere sostituito
da un addetto all’assistenza o da personale ugualmente qua-
lificato per evitare pericoli o lesioni.
• Assicurarsi che il cavo non entri in contatto con oggetti af-
filati o caldi e tenerlo lontano da fiamme libere. Non tirare
mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa, tirare
sempre la spina.
•AVVERTENZA! Quando si posiziona l’apparecchiatura, assi-
curarsi che il cavo di alimentazione non sia intrappolato o
danneggiato.
• ATTENZIONE! Se necessario, instradare saldamente il cavo di
alimentazione al fine di evitare trazione involontaria, contatto
con la superficie di riscaldamento o pericolo di inciampo.
• Non lasciare mai l’apparecchiatura incustodita durante l’uso.
• AVVERTENZA! Finché la spina è nella presa, l’apparecchiatu-
ra è collegata alla fonte di alimentazione.
• Spegnere l’apparecchiatura prima di scollegarla dalla rete
elettrica.
• Collegare la spina a una presa elettrica facilmente accessibi-
le in modo che in caso di emergenza l’apparecchiatura possa
essere scollegata immediatamente.
• Non trasportare mai l’apparecchiatura per cavo.
• Non utilizzare dispositivi aggiuntivi non forniti insieme all’ap-
parecchiatura.
• Collegare l’apparecchiatura solo a una presa elettrica con la
tensione e la frequenza indicate sull’etichetta dell’apparec-
chiatura.
• Non utilizzare mai accessori diversi da quelli raccomandati
dal produttore. La mancata osservanza di questa indicazione
potrebbe rappresentare un rischio per la sicurezza dell’u-
tente e danneggiare l’apparecchiatura. Utilizzare solo parti e
accessori originali.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da persone
che non hanno esperienza e conoscenza.
• Questo apparecchio non deve mai essere utilizzato dai bam-
bini.
• Tenere l’apparecchiatura e i suoi collegamenti elettrici fuori
dalla portata dei bambini.
• AVVERTENZA! Spegnere SEMPRE l’apparecchiatura prima di
pulirla, sottoporla a manutenzione o riporla.
• Questo apparecchio deve essere utilizzato da personale quali-
ficato in cucina del ristorante, mense o personale del bar, ecc.
• Non posizionare l’apparecchiatura su un oggetto riscaldante
(benzina, elettrica, cucina a carbone, ecc.).
• Non coprire l’apparecchiatura in funzione e tenerla lontana
da superfici calde e fiamme libere. Utilizzare sempre l’appa-
recchiatura su una superficie piana, stabile, pulita, resistente
al calore e asciutta.
• Lasciare una distanza di almeno 20 cm intorno all’apparec-
chiatura per la ventilazione durante l’uso.
•Eventuali riparazioni devono essere eseguite solo da perso-
nale addestrato o consigliato dal produttore.

17
IT
Normative speciali sulla sicurezza
• ATTENZIONE! SUPERFICIE CALDA! La temperatura
della superficie accessibile è molto elevata durante l’u-
so. Toccare solo la maniglia o il pannello di controllo.
• AVVERTENZA! Non rimuovere o aprire mai il coperchio men-
tre l’apparecchiatura è in funzione. Il vapore può fuoriuscire
e causare ustioni.
• Non utilizzare mai l’apparecchiatura senza acqua o con un
livello di acqua molto basso.
• Non versare mai l’apparecchiatura oltre il livello massimo.
• L’apparecchiatura può essere utilizzata solo con la base elet-
trica.
Uso previsto
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’ebollizio-
ne dell’acqua; non bollire mai latte, zuppa, caffè, tè o cuocere
altri alimenti all’interno. Qualsiasi altro utilizzo può causare
danni all’apparecchiatura o lesioni personali.
• Il funzionamento dell’apparecchiatura per qualsiasi altro
scopo deve essere considerato un uso improprio del dispo-
sitivo. L’utente sarà l’unico responsabile per l’uso improprio
del dispositivo.
Installazione di messa a terra
Questa apparecchiatura è classificata come classe di protezio-
ne I e deve essere collegata a una messa a terra di protezione.
La messa a terra riduce il rischio di scosse elettriche fornendo
un filo di fuga per la corrente elettrica. Questo apparecchio è
dotato di un cavo di alimentazione con spina di messa a terra o
di collegamenti elettrici con filo di messa a terra. I collegamenti
devono essere installati e messi a terra correttamente.
Parti principali del prodotto
(Fig. 1 a pagina 3)
1. Bocca del bollitore
2. Fibbia del coperchio
3. Coperchio
4. Impugnatura
5. Corpo
6. Spia di riscaldamento
7. Spia di controllo della temperatura
8. Visualizzazione della temperatura
9. Pulsante di controllo della temperatura
10. Base di alimentazione
11. Cavo di alimentazione
Preparazione per l’uso
• Rimuovere tutte le confezioni protettive e l’involucro.
• Verificare che l’apparecchiatura non sia danneggiata e che sia
dotata di tutti gli accessori. In caso di consegna incompleta e
danni, contattare immediatamente il fornitore. Non utilizzare
l’apparecchiatura.
• Pulire l’apparecchiatura prima dell’uso (vedere == > Pulizia
e manutenzione).
• Assicurarsi che l’apparecchiatura sia completamente asciut-
ta.
• Conservare la confezione se si intende conservare l’apparec-
chiatura in futuro.
Manuale utente
NOTA: Prima del primo utilizzo, riempire l’apparecchiatura con
acqua fino al livello massimo, far bollire l’acqua e poi versa-
re l’acqua bollente, quindi pulire l’apparecchiatura con acqua
fredda. Ripetere questa operazione una o due volte per elimina-
re completamente la polvere causata dalla produzione o dallo
stoccaggio.
• Posizionare la base di alimentazione su una superficie piana
e stabile.
• Aprire il coperchio e versare l’apparecchiatura con la quantità
d’acqua appropriata.
• Chiudere il coperchio e posizionare l’apparecchiatura sulla
base elettrica.
• Inserire il cavo di alimentazione nella presa.
• Pulsante di controllo della temperatura a sfioramento - la
spia si accende e visualizza 100 °C (l’acqua verrà riscaldata
alla temperatura massima con questa impostazione). Se si
sceglie un’altra temperatura: 40 / 60 / 80°C toccando il tasto,
l’apparecchiatura interromperà automaticamente il riscal-
damento quando l’acqua raggiunge ogni temperatura scelta
(±7°C). Dopodiché, l’apparecchiatura avvia la funzione di iso-
lamento PTC - la temperatura dell’acqua sarà mantenuta a
40, 60 o 80 °C (±7 °C).
NOTA: Per annullare la funzione di controllo della temperatu-
ra, sfiorare delicatamente il pulsante di controllo della tempe-
ratura finché sul display non compare “--”.
• L’interruttore di sicurezza del termostato interrompe auto-
maticamente l’alimentazione elettrica dopo che l’acqua è sta-
ta bollita per 10 secondi (quando si imposta la temperatura a
100 °C), nel frattempo la spia si spegne.
NOTA: NON impostare l’apparecchiatura su uno stato riscal-
dato subito dopo l’interruzione automatica dell’alimentazio-
ne. Se è necessario continuare a riscaldare, attendere 30-60
secondi, quindi premere il pulsante - NON aprire il coperchio
durante l’ebollizione.
• Dopo l’ebollizione, attendere alcuni secondi, sollevare l’ap-
parecchiatura dalla base per la maniglia e versare l’acqua.
NOTA: Dopo l’uso, estrarre sempre l’apparecchiatura dalla
base di alimentazione o scollegare la spina dalla presa.
Pulizia e manutenzione
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchiatura dalla rete
elettrica e raffreddarla prima di riporla, pulirla e sottoporla a
manutenzione.
Non utilizzare getti d’acqua o scovolino per la pulizia e non
spingere l’apparecchiatura sotto l’acqua, in quanto le parti si
bagnano e potrebbero verificarsi scosse elettriche.
Pulizia
• Non immergere mai l’apparecchiatura in acqua o altri liquidi.
• Pulire la superficie esterna raffreddata con un panno o una
spugna leggermente inumiditi con una soluzione detergente
delicata.
• Non utilizzare mai spugne o detergenti abrasivi, lana d’ac-
ciaio o utensili metallici per pulire le parti interne o esterne
dell’apparecchiatura.
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi, abrasivi o detergenti
clorurati. Non utilizzare oggetti appuntiti o appuntiti. Non uti-
lizzare benzina o solventi!
• Evitare che l’acqua entri in contatto con i componenti elettrici.

18
RO
Manutenzione
• Non appena si ritiene che l’apparecchiatura non funzioni cor-
rettamente o si verifica un problema, interrompere l’utilizzo
dell’apparecchiatura, spegnerla e contattare il fornitore.
• Pulire e decalcificare la superficie interna dell’apparecchiatu-
ra a intervalli regolari (vedere “Decalcificazione”).
Decalcificazione
Questo apparecchio deve essere pulito e decalcificato frequen-
temente per mantenerlo in condizioni ottimali e per garantirne
il funzionamento. A seconda della durezza dell’acqua e della
frequenza di utilizzo, è necessario ripetere regolarmente la se-
guente procedura.
Per decalcificare è possibile utilizzare succo di limone puro,
acido citrico o aceto bianco come agente decalcificante. La mi-
scela generale applica 1/3 di aceto detergente o succo di limo-
ne a 2/3 di acqua. Se necessario, utilizzare solo acqua bianca
pura di aceto.
• Versare circa 0,5 l di miscela o aceto puro nell’apparecchiatu-
ra. Attendere circa 1 ora per l’allentamento del deposito della
bilancia.
• Versare la soluzione ed eliminare i residui con il panno umido.
• Riempire l’apparecchiatura con acqua e impostare la tempe-
ratura massima.
• Versare l’acqua dopo l’ebollizione e sciacquare la superficie
interna con acqua pulita circa 4-5 volte fino a quando il gusto
e l’odore non sono completamente scomparsi. L’apparecchia-
tura è pronta per essere riutilizzata.
• Se necessario, ripetere i passaggi precedenti per una pulizia
completa.
NOTA: La garanzia è nulla se la mancata regolare decalcifica-
zione comporta un funzionamento ridotto o un guasto dell’ap-
parecchiatura.
Garanzia
Qualsiasi difetto che comprometta la funzionalità dell’apparec-
chiatura che diventi evidente entro un anno dall’acquisto sarà
riparato mediante riparazione o sostituzione gratuita, a condi-
zione che l’apparecchiatura sia stata utilizzata e sottoposta a
manutenzione in conformità alle istruzioni e non sia stata in
alcun modo abusata o utilizzata in modo improprio. I Suoi diritti
legali non sono compromessi. Se l’apparecchiatura è richiesta
in garanzia, indicare dove e quando è stata acquistata e inclu-
dere la prova di acquisto (ad es. ricevuta).
In linea con la nostra politica di sviluppo continuo del prodotto,
ci riserviamo il diritto di modificare le specifiche del prodotto,
dell’imballaggio e della documentazione senza preavviso.
Smaltimento e ambiente
Durante lo smantellamento dell’apparecchiatura, il prodotto
non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici. Al contra-
rio, è responsabilità dell’utente smaltire le apparecchiature
di scarto consegnandole a un punto di raccolta designato. La
mancata osservanza di questa regola può essere penalizzata in
conformità con le normative applicabili sullo smaltimento dei
rifiuti. La raccolta e il riciclaggio separati delle apparecchiature
di scarto al momento dello smaltimento contribuiranno a pre-
servare le risorse naturali e a garantire che vengano riciclate in
modo da proteggere la salute umana e l’ambiente.
Per ulteriori informazioni su dove è possibile depositare i rifiuti
per il riciclaggio, contattare la società locale di raccolta rifiuti. I
produttori e gli importatori non si assumono alcuna responsa-
bilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ecologi-
co, né direttamente né tramite un sistema pubblico.
ROMÂNĂ
Stimate client,
Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui aparat electrocas-
nic Hendi. Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare, acordând o
atenţie deosebită reglementărilor de siguranţă evidenţiate mai
jos, înainte de a instala şi utiliza acest aparat pentru prima dată.
Instrucţiuni de siguranţă
• Acest aparat este destinat exclusiv utilizării comerciale și
profesionale.
• Utilizați aparatul numai în scopul pentru care a fost conceput
conform descrierii din acest manual.
• Producătorul nu este răspunzător pentru nicio daună cauzată
de utilizarea incorectă sau de utilizarea necorespunzătoare.
• Țineți aparatul și ștecherul/conexiunile la distanță de apă și
alte lichide. În cazul în care aparatul cade în apă, scoateți
imediatconexiunile din priză. Nu utilizați aparatul înainte de
a fi verificat de un tehnician autorizat. Nerespectarea acestor
instrucțiuni va cauza riscuri care pot pune viața în pericol.
• Nu încercați niciodată să deschideți singur carcasa apara-
tului.
• Nu introduceţi obiecte în carcasa aparatului.
• Nu atingeți conexiunile ștecărului/electrice cu mâinile ude
sau umede.
• PERICOL! RISC DE ELECTROCUTARE! Nu încercaţi să
reparaţi singur aparatul. Nu scufundați componentele
electrice ale aparatului în apă sau în alte lichide. Nu țineți
niciodată aparatul sub jet de apă.
• Nu utilizaţi niciodată un aparat deteriorat! Când este dete-
riorat, deconectați aparatul de la priză și contactați distribu-
itorul.
• Verificaţi regulat conexiunile electrice şi cablul pentru a
depista eventualele deteriorări. Dacă este deteriorat, trebuie
înlocuit de un agent de service sau de o persoană cu o califi-
care similară pentru a evita pericolul sau vătămarea.
• Asiguraţi-vă că cablul nu intră în contact cu obiecte ascuţite
sau fierbinţi şi nu-l lăsaţi să se aprindă. Nu trageți niciodată
de cablul de alimentare pentru a-l scoate din priză, ci întot-
deauna trageți de ștecăr.
•AVERTISMENT! Când poziţionaţi aparatul, asiguraţi-vă că ca-
blul de alimentare nu este prins sau deteriorat.
• ATENŢIE! Deplasați în siguranță cablul de alimentare, dacă
este necesar, pentru a preveni tragerea accidentală, contactul
cu suprafața de încălzire sau un pericol de împiedicare.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul utili-
zării.
• AVERTISMENT! Atât timp cât ștecherul se află în priză, apa-
ratul este conectat la sursa de alimentare.
• Opriţi aparatul înainte de a-l deconecta de la reţea.
• Conectaţi ştecherul la o priză electrică uşor accesibilă, astfel
încât, în caz de urgenţă, aparatul să poată fi scos din priză
imediat.
• Nu transportaţi niciodată aparatul de cablu.
• Nu utilizați niciun alt dispozitiv suplimentar care nu este fur-
nizat împreună cu aparatul.
• Conectați aparatul doar la o priză electrică cu tensiunea și

19
RO
frecvența menționate pe eticheta aparatului.
• Nu utilizaţi niciodată alte accesorii decât cele recomandate
de producător. În caz contrar, există riscul ca utilizatorul să
prezinte un risc de siguranţă şi să deterioreze aparatul. Utili-
zați numai piese și accesorii originale.
• Acest aparat nu trebuie utilizat de persoane cu capacități
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane fără
experiență și cunoștințe.
• În nici un caz acest aparat nu trebuie utilizat de copii.
• Nu lăsați aparatul și conexiunile sale electrice la îndemâna
copiilor.
• AVERTISMENT! Opriți ÎNTOTDEAUNA aparatul înainte de cu-
rățare, întreținere sau depozitare.
• Acest aparat trebuie utilizat de personal instruit în bucătăria
restaurantului, cantinelor sau personalului de la bar etc.
• Nu puneţi aparatul pe un obiect de încălzire (benzină, electri-
că, cu carbon etc.).
• Nu acoperiţi aparatul în timpul funcţionării şi nu îl ţineţi de-
parte de suprafeţe fierbinţi şi flăcări deschise. Utilizaţi întot-
deauna aparatul pe o suprafaţă orizontală, stabilă, curată,
rezistentă la căldură şi uscată.
• Lăsaţi un spaţiu de cel puţin 20 cm în jurul aparatului pentru
a asigura ventilaţia în timpul utilizării.
•Orice reparaţii vor fi efectuate numai de către persoane in-
struite sau recomandate de către producător.
Reglementări speciale privind sigurana
• ATENIE! SUPRAFAĂ FIERBINTE! Temperatura su-
prafeței accesibile este foarte ridicată în timpul utiliză-
rii. Atingeţi numai mânerul sau panoul de comandă.
• AVERTISMENT! Nu scoateți și nu deschideți capacul în tim-
pul funcționării aparatului. Aburul se poate degaja şi poate
provoca arsuri.
• Nu utilizați niciodată aparatul fără apă sau cu un nivel foarte
scăzut de apă.
• Nu turnați niciodată aparatul peste nivelul maxim.
• Aparatul poate fi utilizat numai cu o bază de alimentare.
Domeniu de utilizare
• Acest aparat este destinat numai pentru fierberea apei; nu
fierbeți niciodată lapte, supă, o cafea, ceai sau gătiți alte ali-
mente la interior. Orice altă utilizare poate duce la deteriora-
rea aparatului sau la vătămare corporală.
• Exploatarea aparatului în orice alt scop va fi considerată o uti-
lizare incorectă a dispozitivului. Utilizatorul va fi singurul res-
ponsabil pentru utilizarea necorespunzătoare a dispozitivului.
Instalarea împământării
Acest aparat este clasificat ca fiind clasa de protecţie I şi tre-
buie conectat la o împământare de protecţie. Împământarea
reduce riscul de electrocutare prin furnizarea unui fir de des-
cărcare pentru curentul electric. Acest aparat este dotat cu un
cablu de alimentare cu ştecăr cu împământare sau conexiuni
electrice cu fir de împământare. Conexiunile trebuie instalate
și împământate corespunzător.
Principalele componente ale produsului
(Fig. 1 de la pagina 3)
1. Gură cazan
2. Cataramă capac
3. Capac
4. Mâner
5. Corp
6. Indicator luminos de încălzire
7. Lumina indicatoare pentru controlul temperaturii
8. Afişajul pentru temperatură
9. Buton pentru controlul temperaturii
10. Bază de alimentare
11. Cablu de alimentare
Pregătire înainte de utilizare
• Îndepărtați toate ambalajele de protecție și ambalajele.
• Verificaţi pentru a vă asigura că aparatul nu prezintă deteri-
orări şi că are toate accesoriile. În caz de livrare incompletă și
daune, vă rugăm să contactați imediat furnizorul. Nu utilizaţi
aparatul.
• Curățați aparatul înainte de utilizare (Consultați == > Curățare
și întreținere).
• Asigurați-vă că aparatul este complet uscat.
• Păstrați ambalajul dacă intenționați să păstrați aparatul în
viitor.
Manual de utilizare
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, umpleți aparatul cu apă până
la nivelul maxim, fierbeți apa și apoi turnați apă care fierbe,
după care curățați aparatul cu apă rece. Repetaţi această ope-
raţie de una sau două ori pentru a elimina complet praful cau-
zat de producţie sau depozitare.
• Puneți baza de alimentare pe o suprafață plană și stabilă.
• Deschideți capacul și turnați aparatul cu cantitatea adecvată
de apă.
• Închideţi capacul şi puneţi aparatul pe baza de alimentare.
• Introduceți cablul de alimentare în priză.
• Buton de comandă pentru temperatură prin atingere - lumina
indicatoare se va aprinde şi va afişa 100 °C (apă va fi încălzită
la temperatura maximă sub această setare). Dacă alegeţi altă
temperatură: 40 / 60 / 80°C atingând butonul , aparatul va
întrerupe automat încălzirea atunci când apa atinge tempe-
ratura aleasă (±7°C). După aceea, aparatul porneşte funcţia
de izolare PTC - temperatura apei va fi de întreţinere la 40,
60 sau 80°C (±7°C).
NOTĂ: Pentru anularea funcţiei de control al temperaturii -
atingeţi încet butonul de control al temperaturii până când
afişajul indică “--”.
• Comutatorul termostatului va întrerupe automat alimentarea
cu energie electrică după ce a fiert apă timp de 10 secunde
(când setați temperatura la 100°C), între timp, indicatorul lu-
minos se stinge.
NOTĂ: NU setați aparatul la o stare încălzită imediat după
întreruperea automată a alimentării. Dacă aveți nevoie de
încălzire continuă, așteptați 30-60 sec., apoi apăsați butonul -
NU deschideți capacul în timpul fierberii.
• După fierbere, așteptați câteva secunde, ridicați aparatul de
la bază cu ajutorul mânerului și turnați apă.
NOTĂ: După utilizare, scoateți aparatul din priză sau scoateți
ștecherul din priză.
Curăare și întreinere
ATENIE! Deconectați întotdeauna aparatul de la rețeaua elec-
trică și răciți-l înainte de depozitare, curățare și întreținere.
Nu utilizaţi jetul de apă sau aparatul de curăţat cu aburi pentru
curăţare şi nu împingeţi aparatul sub apă, deoarece piesele se
vor uda şi se pot produce electrocutări.

20
RU
Curăţarea
• Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide.
• Curăţaţi suprafaţa exterioară răcită cu o cârpă sau un burete
uşor umezite cu o soluţie de săpun delicat.
• Nu folosiţi bureţi sau detergenţi abrazivi, bureţi de sârmă sau
ustensile metalice pentru a curăţa piesele interioare sau ex-
terioare ale aparatului.
• Nu utilizați niciodată agenți de curățare agresivi, agenți abra-
zivi sau agenți de curățare clorurați. Nu utilizați obiecte ascu-
țite sau ascuțite. Nu utilizaţi benzină sau solvenţi!
• Evitaţi contactul cu apa a componentelor electrice.
Întreţinere
• Imediat ce simțiți că aparatul nu funcționează corect sau că
există o problemă, opriți utilizarea aparatului, opriți-l și con-
tactați furnizorul.
• Curăţaţi şi decalcifiaţi suprafaţa internă a aparatului la inter-
vale regulate (consultaţi capitolul “Detartrarea”).
Decalcifierea
Acest aparat trebuie curățat și detartrat frecvent pentru a-l
menține în stare optimă și pentru a-i asigura funcționarea. În
funcție de duritatea apei și de frecvența de utilizare, trebuie să
repetați periodic procedura următoare.
Pentru a îndepărta depunerile, puteți folosi suc pur de lămâie,
acid citric sau oțet alb ca agent de decalcifiere. Amestecul ge-
neral aplică 1/3 oțet de curățare sau suc de lămâie în 2/3 apă.
Dacă este necesar, utilizaţi numai oţet pur, alb, bătut în apă.
• Turnați aproximativ 0,5 l de amestec sau oțet pur în aparat.
Aşteptaţi aproximativ 1 oră pentru a vă scuti de depunerile
de calcar.
• Turnați soluția și scuturați reziduurile cu laveta umedă.
• Umpleți aparatul cu apă și setați temperatura maximă.
• Turnați apa după fierbere și clătiți bine suprafața internă cu
apă curată de aproximativ 4-5 ori, până când gustul și mirosul
dispar complet. Aparatul este citit din nou pentru a-l utiliza.
• Dacă este necesar, repetați pașii de mai sus pentru curățarea
completă.
NOTĂ: Garanţia este nulă dacă lipsa decalcifierii regulate va
duce la reducerea funcţionării sau a defectării aparatului.
Garanţie
Orice defect care afectează funcționalitatea aparatului care de-
vine evident în termen de un an de la achiziție va fi reparat prin
reparații gratuite sau înlocuire, cu condiția ca aparatul să fi fost
utilizat și întreținut în conformitate cu instrucțiunile și să nu fi
fost abuzat sau utilizat necorespunzător în niciun fel. Drepturile
dvs. legale nu sunt afectate. Dacă aparatul este revendicat în
garanţie, specificaţi unde şi când a fost achiziţionat şi includeţi
dovada achiziţionării (de ex. chitanţă).
În conformitate cu politica noastră de dezvoltare continuă a
produselor, ne rezervăm dreptul de a modifica fără preaviz pro-
dusul, ambalajul și specificațiile documentației.
Aruncaţi şi protejaţi mediul înconjurător
La scoaterea din uz a aparatului, produsul nu trebuie eliminat
împreună cu alte deșeuri menajere. În schimb, este responsa-
bilitatea dvs. să eliminați deșeurile de echipamente prin preda-
rea acestora la un punct de colectare desemnat. Nerespectarea
acestei reguli poate fi penalizată în conformitate cu reglemen-
tările aplicabile privind eliminarea deșeurilor. Colectarea și
reciclarea separată a deșeurilor dvs. de echipamente la mo-
mentul eliminării va ajuta la conservarea resurselor naturale și
va asigura reciclarea acestora într-o manieră care protejează
sănătatea umană și mediul înconjurător.
Pentru mai multe informații despre locul în care vă puteți lăsa
deșeurile pentru reciclare, vă rugăm să contactați compania
locală de colectare a deșeurilor. Producătorii și importatorii nu
își asumă responsabilitatea pentru reciclarea, tratarea și elimi-
narea ecologică, fie direct, fie printr-un sistem public.
РУССКИЙ
Уважаемый клиент!
Благодарим вас за покупку этого прибора Hendi. Внима-
тельно прочитайте данное руководство пользователя,
уделяя особое внимание приведенным ниже правилам тех-
ники безопасности, прежде чем устанавливать и использо-
вать прибор в первый раз.
Инструкции по технике безопасности
• Данный прибор предназначен только для коммерческого и
профессионального использования.
• Используйте прибор только по назначению, предназначен-
ному для этого, как описано в данном руководстве.
• Производитель не несет ответственности за любые по-
вреждения, вызванные неправильной эксплуатацией и
неправильным использованием.
• Храните прибор и электрические штепсели/разъемы вдали
от воды и других жидкостей. В случае падения прибора в
воду немедленно отсоедините соединения от сети элек-
тропитания. Не используйте прибор, пока он не будет про-
верен сертифицированным техническим специалистом.
Несоблюдение этих инструкций может привести к опасным
для жизни рискам.
• Никогда не пытайтесь самостоятельно открыть корпус при-
бора.
• Не вставляйте предметы в корпус прибора.
• Не прикасайтесь к штепсельным/электрическим соедине-
ниям влажными или влажными руками.
• ОПАСНОСТЬ! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕ-
СКИМ ТОКОМ! Не пытайтесь самостоятельно отре-
монтировать прибор. Не погружайте электрические части
прибора в воду или другие жидкости. Никогда не держите
прибор под проточной водой.
• Никогда не используйте поврежденный прибор! Если
прибор поврежден, отсоедините его от розетки и обрати-
тесь в розничную сеть.
• Регулярно проверяйте электрические соединения и шнур
на наличие повреждений. Во избежание опасности или
травм, в случае повреждения его должен заменить сер-
висный агент или лицо, имеющее аналогичную квалифи-
кацию.
• Убедитесь, что шнур не контактирует с острыми или горя-
чими предметами и храните его вдали от открытого огня.
Никогда не тяните за шнур питания, чтобы отсоединить его
от розетки, а всегда тяните за вилку.
•ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При размещении прибора убедитесь,
что шнур питания не зажат и не поврежден.
• С ОСТОРОЖНОСТЬЮ! При необходимости надежно проло-
жите шнур питания во избежание непреднамеренного вы-
тягивания, контакта с нагревательной поверхностью или
Table of contents
Languages:
Other Hendi Kettle manuals