Hendi 860502 User manual

860502, 860519
SOUP KETTLE
GB:User manual ............................................... 7
DE: Benutzerhandbuch ..................................... 9
NL: Gebruikershandleiding ............................... 12
PL: Instrukcja obsługi ....................................... 15
FR: Manuel de l’utilisateur................................ 18
IT: Manuale utente........................................... 20
RO:Manual de utilizare..................................... 23
GR:Εγχειρίδιο χρήστη........................................ 26
HR:Korisnički priručnik .................................... 29
CZ: Uživatelská příručka................................... 31
HU:Felhasználói kézikönyv ............................... 33
UA: Посібник користувача ............................... 36
EE: Kasutusjuhend............................................ 39
LV: Lietotāja rokasgrāmata .............................. 41
LT: Naudojimo instrukcija ................................ 44
PT: Manual do utilizador................................... 46
ES: Manual del usuario..................................... 49
SK: Používateľská príručka............................... 52
DK:Brugervejledning ........................................ 54
FI: Käyttöopas................................................... 57
NO:Brukerhåndbok........................................... 59
SI: Navodila za uporabo................................... 62
SE: Användarhandbok....................................... 64
BG:Ръководство за потребителя .................... 67
RU:Руководство пользователя ....................... 69
GB
SOUP KETTLE
DE
SUPPENKESSEL
NL
SOEPKETEL
PL
KOCIOŁEK DO ZUPY
FR
MARMITE À SOUPE
IT
BOLLITORE PER MINESTRE
RO
ÎNCĂLZITOR SUPĂ
HR
KUHALO ZA JUHU
CZ
KOTLÍK NA POLÉVKU
HU
LEVES MELEGENTARTÓ
UA
СУПЧАЙНИК
LV
MARMĪTS ZUPAI
LT
SRIUBOS KATILAS
FI
KEITON VEDENKEITIN
NO
SUPPEKJELE
BG
УСУКВАЩ ЧАЙНИК
SI
GRELNIK ZA JUHO
SE
SOPPKOKARE
SK
KOTLÍK NA POLIEVKU
DK
SOPPEKEDEL
ES
SOPERA ELÉCTRICA
PT
PANELA TÉRMICA PARA
SOPA
EE
SUPIPOTT
GR
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΟΥΠΙΕΡΑ
RU
МАРМИТ ДЛЯ ПЕРВЫХ
БЛЮД

2
GB:Note: This manual is translated from English using AI and machine translations.
DE:Hinweis: Dieses Handbuch wird mithilfe von KI und maschinellen Übersetzungen aus dem Englischen übersetzt.
NL:Opmerking: Deze handleiding is vertaald vanuit het Engels met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: Uwaga: Niniejsza instrukcja została przetłumaczona z języka angielskiego przy użyciu sztucznej inteligencji i tłumaczeń maszynowych.
FR: Remarque : Ce manuel est traduit de l’anglais à l’aide de l’IA et des traductions automatiques.
IT: Nota: Questo manuale è tradotto dall’inglese utilizzando l’IA e le traduzioni automatiche.
RO:Notă: Acest manual este tradus din limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR:Σημείωση: Το παρόν εγχειρίδιο μεταφράζεται από τα αγγλικά με τη χρήση AI και μηχανικών μεταφράσεων.
HR:Napomena: Ovaj priručnik je preveden s engleskog na UI i prijevoda sa strojeva.
CZ: Poznámka: Tato příručka je přeložena z angličtiny pomocí umělé inteligence a strojového překladu.
HU:Megjegyzés: Ez a kézikönyv angol nyelvről, mesterséges intelligenciával és gépi fordítással készült.
UA:Примітка: Цей посібник перекладається з англійської мови за допомогою штучного інтелекту та машинного перекладу.
EE: Märkus. Käesolev juhend on tõlgitud inglise keelest, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: Piezīme: Šī rokasgrāmata no angļu valodas tiek tulkota, izmantojot mākslīgā intelekta un mašīnlasāmos tulkojumus.
LT: Pastaba. Šis vadovas išverstas iš anglų kalbos naudojant dirbtinio intelekto ir mašinos vertimus.
PT: Nota: Este manual é traduzido a partir de inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: Nota: Este manual está traducido al inglés mediante IA y traducciones automáticas.
SK: Poznámka: Táto príručka je preložená z angličtiny pomocou UI a strojových prekladov.
DK:Bemærk: Denne vejledning er oversat fra engelsk ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: Huomautus: Tämä opas on käännetty englanniksi tekoälyä ja konekäännöksiä käyttäen.
NO:Merk: Denne håndboken oversettes fra engelsk ved bruk av AI og maskinoversettelser.
SI: Opomba: Ta priročnik je preveden iz angleščine z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: Obs! Denna handbok är översatt från engelska med AI och maskinöversättningar.
BG:Забележка: Това ръководство е преведено от английски с помощта на AI и машинен превод.
RU:Примечание: Это руководство переведено с английского языка с использованием ИИ и машинных переводов.
GB:Read user manual and keep this with the applian-
ce.
DE:Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren
Sie es zusammen mit dem Gerät auf.
NL:Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij
het apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją
wraz z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con
l’apparecchiatura.
RO:Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună
cu aparatul.
GR:Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί
με τη συσκευή.
HR:Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz
uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU:Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a
készülék közelében.
UA:Прочитайте посібник користувача та тримайте
його разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos
seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to
kopā ar ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją
su prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamen-
te com o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el
aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho
spolu so spotrebičom.
DK:Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen
med apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO:Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite
skupaj z napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsam-
mans med produkten.
BG:Прочетете ръководството за потребителя и го
запазете заедно с уреда.
RU:Прочтите руководство пользователя и сохраните
его вместе с прибором.
GB:For indoor use only.
DE:Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL:Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO:Doar pentru uz la interior.
GR:Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR:Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU:Csak beltéri használatra.
UA:Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK:Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO:Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG:Да се използва само на закрито.
RU:Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL

3
GB:This product is designed for keeping soup hot. If used to heat cold soup the “current temperature” display will initially
be incorrect, but become more accurate as the set temperature is approached.
DE:Dieses Produkt wurde entwickelt, um die Suppe heiß zu halten. Wenn dies zum Erwärmen der kalten Suppe verwendet
wird, ist die Anzeige „aktuelle Temperatur“ zunächst falsch, wird aber genauer, wenn sich die eingestellte Temperatur
nähert.
NL:Dit product is ontworpen om de soep warm te houden. Bij gebruik voor het verwarmen van koude soep is het display
“huidige temperatuur” aanvankelijk onjuist, maar wordt het nauwkeuriger naarmate de ingestelde temperatuur wordt
bereikt.
PL: Ten produkt jest przeznaczony do utrzymywania zupy w wysokiej temperaturze. W przypadku użycia do podgrzewania
zimnej zupy wyświetlacz „bieżąca temperatura” będzie początkowo nieprawidłowy, ale będzie bardziej dokładny w miarę
zbliżania się ustawionej temperatury.
FR: Ce produit est conçu pour garder la soupe chaude. S’il est utilisé pour chauffer la soupe froide, l’affichage de la «
température actuelle » sera initialement incorrect, mais deviendra plus précis à mesure que la température réglée
approche.
IT: Questo prodotto è progettato per mantenere calda la zuppa. Se utilizzato per riscaldare la zuppa fredda, il display
della “temperatura corrente” inizialmente non è corretto, ma diventa più preciso quando si avvicina la temperatura
impostata.
RO:Acest produs este conceput pentru a menține supa fierbinte. Dacă este utilizat pentru a încălzi supa rece, afișajul „tem-
peratură curentă” va fi inițial incorect, dar va deveni mai precis pe măsură ce se apropie temperatura setată.
GR:Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για να διατηρεί τη σούπα ζεστή. Εάν χρησιμοποιηθεί για τη θέρμανση κρύας σούπας,
η ένδειξη «τρέχουσα θερμοκρασία» θα είναι αρχικά εσφαλμένη, αλλά θα γίνει πιο ακριβής καθώς προσεγγίζεται η
καθορισμένη θερμοκρασία.
HR:Ovaj proizvod oblikovan je za održavanje juhe toplom. Ako se koristi za grijanje hladne juhe, prikaz “trenutne temperatu-
re” bit će netočan, ali će postati točniji kako se postavljena temperatura približava.
CZ: Tento produkt je určen k udržování teploty polévky. Pokud se používá k ohřevu studené polévky, zobrazení „aktuální
teploty“ bude zpočátku nesprávné, ale bude přesnější, jakmile se dosáhne nastavené teploty.
HU:Ez a termék a leves forrón tartására szolgál. Ha hideg leves melegítésére használják, az „áramhőmérséklet” kijelző
kezdetben helytelen lesz, de a beállított hőmérséklet elérésekor pontosabb lesz.
UA:Цей виріб призначений для підтримання супу гарячим. При використанні для нагрівання холодного супу
дисплей «поточної температури» спочатку буде неправильним, але стане точнішим, коли буде досягнута задана
температура.
EE: See toode on mõeldud supi kuumana hoidmiseks. Külmsuplisti kuumutamisel on “jooksva temperatuuri” näit algselt
vale, kuid muutub määratud temperatuurile lähenemisel täpsemaks.
LV: Šis produkts ir paredzēts zupas uzturēšanai siltā veidā. Ja izmanto aukstās zupas uzsildīšanai, „pašreizējās tempe-
ratūras” displejs sākotnēji būs nepareizs, bet, tuvojoties iestatītajai temperatūrai, kļūs precīzāks.
LT: Šis gaminys skirtas laikyti karštą sriubą. Jeigu naudojamas šaltai sriubai pašildyti, „dabartinės temperatūros“ ekranas
iš pradžių bus rodomas netiksliai, tačiau, artėjant nustatytai temperatūrai, jis taps tikslesnis.
PT: Este produto foi concebido para manter a sopa quente. Se for utilizado para aquecer sopas frias, o ecrã da “temperatura
actual” estará inicialmente incorrecto, mas torna-se mais preciso à medida que a temperatura se aproxima.
ES: Este producto está diseñado para mantener la sopa caliente. Si se utiliza para calentar la sopa fría, la pantalla de
“temperatura actual” será inicialmente incorrecta, pero será más precisa a medida que se acerca la temperatura
establecida.
SK: Tento produkt je určený na udržiavanie horúcej polievky. Ak sa používa na ohrievanie studenej polievky, zobrazenie
„aktuálnej teploty“ bude spočiatku nesprávne, ale bude presnejšie, keď sa dosiahne nastavená teplota.
DK:Dette produkt er designet til at holde suppe varm. Hvis den bruges til at opvarme kold suppe, vil displayet for “aktuel
temperatur” først være forkert, men det bliver mere nøjagtigt, efterhånden som den indstillede temperatur nærmer sig.
FI: Tämä tuote on suunniteltu pitämään keitto kuumana. Jos sitä käytetään kylmäkeittojen lämmittämiseen, ”nykyinen
lämpötila” -näyttö on aluksi virheellinen, mutta se muuttuu tarkemmaksi, kun asetettu lämpötila lähestyy.
NO:Dette produktet er designet for å holde suppen varm. Hvis den brukes til å varme opp kald suppe, vil “gjeldende tempe-
ratur”-displayet først bli feil, men bli mer nøyaktig etter hvert som den innstilte temperaturen nærmer seg.
SI: Ta izdelek je zasnovan za ohranjanje juhe vroče. Če se uporablja za segrevanje hladne juhe, bo prikazovalnik »trenutne
temperature« sprva napačen, vendar bo postal natančnejši, ko se bo približala nastavljeni temperaturi.
SE: Denna produkt är avsedd för att hålla soppan varm. Om den används för att värma kall soppa är displayen för “aktuell
temperatur” till en början felaktig, men blir mer exakt när den inställda temperaturen närmar sig.
BG:Този продукт е предназначен за поддържане на супата гореща. Ако се използва за нагряване на студена супа,
дисплеят за “текущата температура” първоначално ще бъде неправилен, но ще стане по-точен, когато се достигне
зададената температура.
RU:Этот продукт предназначен для поддержания супа горячим. При использовании для нагревания холодного супа
дисплей «текущей температуры» изначально будет неправильным, но станет более точным по мере приближения
заданной температуры.

4
1
2
1
2
3
4
1
2
3
4
5

5
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 860502 860519
B 220-240V~ 50Hz / 220-240 В ~ 50 Гц
C 450W / Вт
D I
E IPX3
F 65°C ~ 95°C
G 8L
H ø370x(H)300mm/мм
I 3,8 kg / кг
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG: Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність/
EE: Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES: Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная мощность
D: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
E: GB: Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wo-
doodporności / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecție impermea-
bilă / GR:Βαθμός αδιάβροχης προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás /
UA:Рейтинг водонепроникності / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė
/ PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt
beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred
vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости
F: GB:Temperature settings / DE:Temperatur-Einstellungen / NL:Temperatuur instellingen / PL:Ustawienia temperatury /
FR:Réglages de température / IT:Impostazioni della temperatura / RO:Setări de temperatură / GR:Ρυθμίσεις θερμοκρασίας /
HR:Postavke temperature / CZ:Nastavení teploty / HU:Hőmérséklet-beállítások / UA:Налаштування температури / EE:Temper-
atuurisätted / LV:Temperatūras iestatījumi / LT:Temperatūros nuostatos / PT:Definições de temperatura / ES:Ajustes de temper-
atura / SK:Nastavenie teploty / DK:Temperaturindstillinger / FI:Lämpötila-asetukset / NO:Temperaturinnstillinger / SI: Nastavitve
temperature / SE:Temperaturinställningar / BG: Настройки на температурата / RU:Настройки температуры

6
G: GB:Capacity (L) / DE:Kapazität (L) / NL:Capaciteit (L) / PL:Pojemność (L) / FR:Capacité (L) / IT:Capacità (L) / RO:Capacitate (L) /
GR:Χωρητικότητα (L) / HR:Kapacitet (L) / CZ:Objem (L) / HU:Mennyiség (L) / UA:Об’єм (L) / EE:kandevõime (L) / LV:Ietilpība (L)/
LT:Diametras (L) / PT:Capacidade (L) / ES:Capacidad (L) / SK:Kapacita (L) / DK:Kapacitet (L) / FI:Kapasiteetti (L) / NO:Kapasitet
(L) / SI:Zmogljivost (L) / SE:Kapacitet (L) / BG: Капацитет (L) / RU:ГБ:Емкость (л)
H: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI: Mere / SE:Mått / BG: Размери / RU:Размеры
I: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI: Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU:Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR:Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

7
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• This appliance is intended for commercial and professional
use only.
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. In the event the appliance falls
into water, immediately remove the connections from the
mains. Do not use the appliance until it has been checked by
a certified technician. Failure to follow these instructions will
cause life threatening risks.
• Never attempt to open the housing of the appliance by your-
self.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• Never use a damaged appliance! When it’s damaged, discon-
nect the appliance from the socket and contact the retailer.
• Regularly check the electrical connections and cord for any
damage. When damaged it must be replaced by a service
agent or similarly qualified person in order to avoid danger
or injury.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
•WARNING! When positioning the appliance, ensure the supply
cord is not trapped or damaged.
• CAUTION! Securely route the power cord if necessary in order
to prevent unintentional pulling, contact with the heating sur-
face or cause a trip hazard.
• Never leave the appliance unattended during use.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power source.
• Turn off the appliance before disconnecting from the mains.
• Connect the power plug to an easily accessible electrical
socket so that in case of emergency the appliance can be un-
plugged immediately.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied together
with the appliance.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Never use accessories other than those recommended by the
manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the
user and could damage the appliance. Only use original parts
and accessories.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before cleaning,
maintenance or storage.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation and keep the appli-
ance away from any hot surfaces and open flames. Always
operate the appliance on a horizontal, stable, clean, heat-re-
sistant and dry surface.
• Allow at least 20 cm spacing around the appliance for ventila-
tion purpose during use.
•Any repairs shall be carried out only by persons trained or
recommended by the manufacturer.
Special safety instructions
• Always ensure that there is sufficient water in the inner pot.
Check this regularly, also during use.
This soup kettle saves up to 30% on energy costs
compared to traditional soup kettles (like Hendi
860083)*
Consumption per hour
Hendi Soup kettle Eco 860502,
860519
0,125 kWh
Hendi Soup kettle 860083 0,160 kWh
*Indoor use, ambient temperature of 25 °C, lid closed and
water pan filled to at least the minimum water level mark.
• Don’t place the appliance on heat-emitting appliances or
surfaces (electric or non-electric). Keep the appliance away
from open flames. Always place and operate the appliance
on a horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
Intended use
• The appliance is designed only for keeping soup hot. Any
other use may lead to damage of the appliance or personal
injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.

8
GB
Main parts of the product
(Fig.1 on page 4)
1. Lid
2. Soup pot
3. Water pot
4. Housing
Control panel
(Fig.2 on page 4)
1. Operating indication lamp
2. ON/ OFF Switch
3. Malfunction indication lamp
4. Temperature display
5. Temperature control buttons
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check to make sure the appliance is undamaged and with
all accessories. In case of incomplete delivery and damages.
Please contact supplier immediately. Do not use the appli-
ance.
• Clean the appliance before use (See == > Cleaning & Main-
tenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
Operating instructions
(Control panel: Fig.2 on page 4)
1. Fill the water pan with water up to the MAX (min. up to the
MIN) mark.
2. Fill the soup pot with soup not over the MAX mark.
3. Connect the soup kettle to power and press the ON/OFF
switch (2).
4. Once the soup kettle is switched on. Its default SET TEM
PERATURE is at 80°C.
5. You can adjust the SET TEMPERATURE by pressing the UP
and DOWN buttons (5) at the left side of the control panel.
6. The soup kettle is in operation. Before the soup reaches the
SET TEMPERATURE, both the SET TEMPERATURE and the
ACTUAL TEMPERATURE will be alternately displayed.
Overheating Protection
• If the water level in the water pot is too low, the red indication
lamp (3) will blink and the buzzer sounds.
• You should fill the water pan with water no further than to the
MAX mark and switch off the soup kettle.
Then you need to wait for a while until the temperature of the
soup kettle has dropped before switching on the soup kettle
again.
If the red indication lamp is on, but no buzzer alarms
• This is a signal that something is wrong inside the soup kettle,
the user should bring the soup kettle for service.
NOTE: the thermostat is adjustable from 65°C to 95°C by 1°C
increments. (Topic)
Cleaning & maintenance
ATTENTION! Always disconnect the appliance from the elec-
trical mains and cool down before storage, cleaning & main-
tenance.
Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
Cleaning
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Never use abrasive sponges or detergents, steel wool or
metallic utensils to clean the interior or exterior parts of the
appliance.
• Dry all parts with a dry cloth before storing the appliance.
• If used intensively, regularly remove lime scale from the bot-
tom of the water tank.
• Avoid water contact with the electrical components as much
as possible.
• Never use aggressive cleaning agents, abrasives or chlorinat-
ed cleaners. Do not use any sharp or pointed objects. Do not
use petrol or solvents!
Descaling
• Hard water may cause some deposits to form inside the con-
tainer and cause possibly damage to the appliance.
• Thus, descale the appliance regularly. The descaling inter-
vals depend on water hardness and frequency of use. Use
only commercially available descaling agents and follow the
instructions of the manufacturer.
- Fill the container with water and appropriate amount of
descaling agent up to MAX level.
- Start boiling the solution.
- After boiling, dispose of the solution of water and descaling
agent properly.
• Rinse the container and boil twice to remove any residues.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent
problems that can cause serious accidents.
• As soon as you feel the appliance isn’t working correctly or
there is a problem, stop using the appliance, shut it off and
contact the supplier.
Storage
• Before storage, always make sure the appliance has already
been disconnected from the electrical outlet and cooled down
completely.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.

9
DE
Problems Possible cause Possible solution
Appliance does not
work No power at the
socket Check the fuse
The plug is not
plugged (correctly)
into the power
point
Check the plug
Appliance does
not reach the set
temperature
Heating element
faulty Contact the
supplier
Control unit faulty
Heating element
fuse faulty
Buzzer alarms Heating element
overheat First, check if wa-
ter level is below
the “MIN” mark.
If alarm is still ON
after cool down,
contact the sup-
plier for aftersales
service
Error codes identification
Error codes shown
on the display Possible cause Possible solution
E1 The temperature
of the appliance is
too high.
Clear all obstacles
that around the
appliance. Unplug
the appliance, wait
until the appliance
is completely cool
down.
E2 The thermo-pro-
tector is broken.
No power at the
electrical outlet.
Contact the
supplier
E3 The temperature
sensor is short-
ened or open.
Contact the
supplier.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the product must not
be disposed of with other household waste. Instead, it is your
responsibility to dispose to your waste equipment by handing it
over to a designated collection point. Failure to follow this rule
may be penalized in accordance with applicable regulations on
waste disposal. The separate collection and recycling of your
waste equipment at the time of disposal will help conserve nat-
ural resources and ensure that it is recycled in a manner that
protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen und professionel-
len Gebrauch bestimmt.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Falls das
Gerät ins Wasser fällt, entfernen Sie sofort dieAnschlüsse
vom Netz. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem
zertifizierten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Berühren Sie den Stecker/die elektrischen Anschlüsse nicht
mit nassen oder feuchten Händen.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendes
Wasser.
• Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn das
Gerät beschädigt ist, trennen Sie es von der Steckdose und
wenden Sie sich an den Händler.
• Überprüfen Sie regelmäßig die elektrischen Anschlüsse und
das Kabel auf Schäden. Wenn sie beschädigt ist, muss sie
durch einen Kundendienstmitarbeiter oder eine ähnlich qua-
lifizierte Person ersetzt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Berührung kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
•WARNUNG! Stellen Sie beim Positionieren des Geräts sicher,
dass das Netzkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt ist.
• VORSICHT! Verlegen Sie das Netzkabel bei Bedarf sicher, um
unbeabsichtigtes Ziehen, Kontakt mit der Heizfläche oder
Stolpergefahr zu vermeiden.
• Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs niemals un-

10
DE
beaufsichtigt.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose befin-
det, ist das Gerät an die Stromquelle angeschlossen.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es vom Stromnetz tren-
nen.
• Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche
Steckdose an, damit das Gerät im Notfall sofort ausgesteckt
werden kann.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht mit dem
Gerät geliefert werden.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Verwenden Sie niemals anderes als das vom Hersteller emp-
fohlene Zubehör. Andernfalls kann ein Sicherheitsrisiko für
den Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden.
Nur Originalteile und Zubehör verwenden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und mangelndem Wis-
sen betrieben werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern be-
nutzt werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS vor der Reinigung,
Wartung oder Lagerung aus.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab und halten Sie es
von heißen Oberflächen und offenen Flammen fern. Betrei-
ben Sie das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen,
sauberen, hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm Ab-
stand um das Gerät herum, um es zu belüften.
•Reparaturen dürfen nur von Personen durchgeführt werden,
die vom Hersteller geschult oder empfohlen wurden.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Stellen Sie immer sicher, dass sich ausreichend Wasser im
inneren Topf befindet. Überprüfen Sie dies regelmäßig, auch
während der Verwendung.
Dieser Suppenkessel spart bis zu 30 % Energie
kosten im Vergleich zu herkömmlichen Suppen
kesseln (wie Hendi 860083)*
Verbrauch pro Stunde
Hendi Suppenkessel Eco 860502,
860519
0,125 kWh
Hendi Suppen-Kessel 860083 0,160 kWh
* Indoor-Gebrauch, Umgebungstemperatur von 25 °C, Deck
el geschlossen und Wasserwanne mindestens bis zur mini
malen Wasserstandsmarkierung gefüllt.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf wärmeemittierende Geräte
oder Oberflächen (elektrisch oder nicht elektrisch). Halten
Sie das Gerät von offenen Flammen fern. Stellen Sie das
Gerät immer auf eine horizontale, stabile, saubere, hitze
beständige und trockene Oberfläche und betreiben Sie es.
Verwendungszweck
• Das Gerät ist nur für die Warmhaltung der Suppe ausgelegt.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder
Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I klassifiziert und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird. Dieses Gerät ist mit
einem Netzkabel ausgestattet, das über einen Erdungsdraht
und einen geerdeten Stecker verfügt. Der Stecker muss an
eine ordnungsgemäß installierte und geerdete Steckdose an-
geschlossen werden.
Hauptteile des Produkts
(Abb.1 auf Seite 4)
1. Deckel
2. Suppentopf
3. Wassertopf
4. Gehäuse
Bedienfeld
(Abb. 2 auf Seite 4)
1. Betriebsanzeigelampe
2. EIN/AUS-Schalter
3. Störungsanzeigelampe
4. Temperatur-Anzeige
5. Tasten zur Temperaturregelung
Vorbereitung vor Verwendung
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und -verpackungen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät unbeschädigt ist und
sämtliches Zubehör enthält. Bei unvollständiger Lieferung
und Schäden. Bitte wenden Sie sich sofort an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät nicht.
• Reinigen Sie das Gerät vor dem Gebrauch (siehe == > Reini-
gung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer sicher ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
Bedienungsanleitung
(Bedienfeld: Abb. 2 auf Seite 4)
1. Füllen Sie die Wasserwanne bis zur Markierung MAX (min.
bis zur Markierung MIN) mit Wasser.
2. Füllen Sie den Suppentopf mit Suppe, die nicht über der
MAX-Markierung liegt.
3. Schließen Sie den Suppenkessel an die Stromversorgung
an und drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (2).
4. Sobald der Suppenkessel eingeschaltet ist. Die voreinge-
stellte SET-TEMPERATUR beträgt 80 °C.
5. Sie können die SET-TEMPERATUR einstellen, indem Sie die
AUFWÄRTS- und ABWÄRTS-Tasten (5) auf der linken Seite

11
DE
des Bedienfelds drücken.
6. Der Suppenkessel ist in Betrieb. Bevor die Suppe die
SET-TEMPERATUR erreicht, werden abwechselnd sowohl
die SET-TEMPERATUR als auch die IST-TEMPERATUR an-
gezeigt.
Überhitzungsschutz
• Wenn der Wasserstand im Wassertopf zu niedrig ist, blinkt die
rote Anzeigelampe (3) und der Summer ertönt.
•Füllen Sie die Wasserwanne nicht weiter als bis zur MAX-Mar-
kierung mit Wasser und schalten Sie den Suppenkessel aus.
Dann müssen Sie eine Weile warten, bis die Temperatur des
Suppenkessels gesunken ist, bevor Sie den Suppenkessel
wieder einschalten.
Wenn die rote Anzeigeleuchte leuchtet, aber kein Summe-
ralarm ertönt
•Dies ist ein Signal dafür, dass im Suppenkessel etwas nicht
stimmt. Der Benutzer sollte den Suppenkessel zur Wartung
mitbringen.
HINWEIS: Der Thermostat kann in Schritten von 1 °C von 65 °C
bis 95 °C eingestellt werden.
Reinigung und Wartung
AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer vom Strom-
netz und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung und Wartung
ab.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
Reinigung
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Verwenden Sie niemals Scheuerschwämme oder Reini-
gungsmittel, Stahlwolle oder Metallutensilien, um das Innere
oder Äußere des Geräts zu reinigen.
• Trocknen Sie alle Teile mit einem trockenen Tuch ab, bevor
Sie das Gerät lagern.
• Bei intensiver Verwendung regelmäßig Kalk vom Boden des
Wassertanks entfernen.
• Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten so weit wie möglich
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
ermittel oder chlorierte Reiniger. Verwenden Sie keine schar-
fen oder spitzen Gegenstände. Keine Benzin- oder Lösungs-
mittel verwenden!
Entkalke
• Hartes Wasser kann dazu führen, dass sich im Behälter Ab-
lagerungen bilden und das Gerät beschädigt werden kann.
• Entkalken Sie das Gerät daher regelmäßig. Die Entkal-
kungsintervalle hängen von der Wasserhärte und der An-
wendungshäufigkeit ab. Verwenden Sie nur handelsübliche
Entkalkungsmittel und befolgen Sie die Anweisungen des
Herstellers.
- Befüllen Sie den Behälter mit Wasser und ausreichend Ent-
kalkungsmittel bis zur MAX-Stufe.
- Starte das Sieden der Lösung.
- Nach dem Sieden die Lösung aus Wasser und Entkalker
sachgemäß entsorgen.
• Spülen Sie den Behälter ab und kochen Sie zweimal, um
Rückstände zu entfernen.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um Prob-
leme zu vermeiden, die zu schweren Unfällen führen können.
• Sobald Sie das Gefühl haben, dass das Gerät nicht richtig
funktioniert oder ein Problem auftritt, stellen Sie die Verwen-
dung des Geräts ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich
an den Lieferanten.
Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
bereits von der Steckdose getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, finden Sie die Lösung
in der folgenden Tabelle. Wenn Sie das Problem immer noch
nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten/
Dienstleister.
Problems Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät funktioniert
nicht Keine Stromver-
sorgung an der
Steckdose
Sicherung prüfen
Der Stecker ist
nicht (richtig) in
die Steckdose
eingesteckt
Überprüfen Sie den
Stecker
Gerät erreicht die
eingestellte Tem-
peratur nicht
Heizelement defekt Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Steuergerät defekt
Heating element
fuse faulty
Summer-Alarme Heizelement
überhitzt Prüfen Sie
zunächst, ob der
Wasserstand unter
der Markierung
„MIN“ liegt.
Wenn der Alarm
nach dem Abküh-
len immer noch
AN ist, wenden
Sie sich an den
Lieferanten für den
Kundendienst

12
NL
Fehlercode-Identifikation
Auf dem Display
angezeigte Fehler-
codes
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
E1 Die Temperatur
des Geräts ist zu
hoch.
Entfernen Sie alle
Hindernisse, die
sich um das Gerät
herum befinden.
Ziehen Sie den
Netzstecker des
Geräts und warten
Sie, bis das Gerät
vollständig abge-
kühlt ist.
E2 Der Thermoschutz
ist defekt. Keine
Stromversorgung
an der Steckdose.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
E3 Der Temperatur-
sensor ist gekürzt
oder offen.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklungbehalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das Produkt nicht
mit anderem Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen liegt es
in Ihrer Verantwortung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen,
indem Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle überge-
ben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den gelten-
den Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr ört-
liches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Impor-
teure
übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor commercieel en pro-
fessioneel gebruik.
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de aansluitingen
uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet voordat het is
gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het niet
opvolgen van deze instructies leidt tot levensbedreigende
risico’s.
• Probeer nooit de behuizing van het apparaat zelf te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Als het apparaat be-
schadigd is, haalt u de stekker uit het stopcontact en neemt u
contact op met de dealer.
• Controleer de elektrische aansluitingen en het snoer regel-
matig op schade. Als het beschadigd is, moet het worden ver-
vangen door een servicemonteur of een gelijkwaardig gekwa-
lificeerd persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
•WAARSCHUWING! Zorg er bij het plaatsen van het apparaat
voor dat het netsnoer niet klem zit of beschadigd is.
• VOORZICHTIGHEID! Leid het netsnoer indien nodig stevig om
onbedoeld trekken, contact met het verwarmingsoppervlak of
struikelgevaar te voorkomen.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroombron.
• Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stop-
contact haalt.
• Sluit de stekker aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kan worden losgekoppeld.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Gebruik geen extra apparaten die niet bij het apparaat worden
geleverd.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.

13
NL
• Gebruik nooit andere accessoires dan de accessoires die door
de fabrikant worden aanbevolen. Als u dit niet doet, kan dit
een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en het ap-
paraat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en
accessoires.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag in geen geval door kinderen worden ge-
bruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het reinigt, onderhoudt of opslaat.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af en houd het uit de buurt van hete
oppervlakken en open vuur. Gebruik het apparaat altijd op
een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
• Houd tijdens gebruik een afstand van ten minste 20 cm rond-
om het apparaat aan voor ventilatiedoeleinden.
•Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door personen
die zijn opgeleid of aanbevolen door de fabrikant.
Speciale veiligheidsinstructies
• Zorg er altijd voor dat er voldoende water in de binnenpot zit.
Controleer dit regelmatig, ook tijdens gebruik.
Deze soepketel bespaart tot 30% op energiekosten
in vergelijking met traditionele soepketels (zoals
Hendi 860083)*
Verbruik per uur
Hendi Soepketel Eco 860502,
860519
0,125 kWh
Waterkoker Hendi Soup 860083 0,160 kWh
* Gebruik binnenshuis, omgevingstemperatuur van 25 °C,
deksel gesloten en waterpan gevuld tot ten minste het min
imum waterniveau.
• Plaats het apparaat niet op warmte-uitstralende apparaten of
oppervlakken (elektrisch of niet-elektrisch). Houd het appa-
raat uit de buurt van open vuur. Plaats en gebruik het appa-
raat altijd op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig
en droog oppervlak.
Beoogd gebruik
• Het apparaat is alleen ontworpen om de soep warm te hou-
den. Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het appa-
raat of persoonlijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren. Dit
apparaat is uitgerust met een netsnoer met een aarddraad en
een geaarde stekker. De stekker moet worden aangesloten op
een stopcontact dat correct is geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 4)
1. Deksel
2. Soeppot
3. Waterpan
4. Behuizing
Bedieningspaneel
(Afb. 2 op pagina 4)
1. Indicatielampje werking
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Indicatielampje storing
4. Temperatuurweergave
5. Knoppen voor temperatuurregeling
Vorbereitung vor Verwendung
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
•Controleer of het apparaat onbeschadigd is en alle accessoi-
res bevat. In geval van onvolledige levering en schade. Neem
onmiddellijk contact op met de leverancier. Gebruik het ap-
paraat niet.
• Reinig het apparaat voor gebruik (zie == > Reiniging en on-
derhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
Bedieningsinstructies
(Bedieningspaneel: Fig.2 op pagina 4)
1. Vul de waterpan met water tot de MAX-markering (min. tot
MIN).
2. Vul de soeppan met soep die niet over de MAX-markering
staat.
3. Sluit de soepketel aan op de voeding en druk op de AAN/
UIT-schakelaar (2).
4. Zodra de soepketel is ingeschakeld. De standaard INSTEL-
TEMPERATUUR is op 80 °C.
5. U kunt de INSTELTEMPERATUUR aanpassen door op de
knoppen OMHOOG en OMLAAG (5) aan de linkerkant van het
bedieningspaneel te drukken.
6. De soepketel is in bedrijf. Voordat de soep de INGESTEL-
DE TEMPERATUUR bereikt, worden zowel de INGESTELDE
TEMPERATUUR als de WERKELIJKE TEMPERATUUR af-
wisselend weergegeven.
Bescherming tegen oververhitting
• Als het waterniveau in het waterreservoir te laag is, knippert
het rode indicatielampje (3) en klinkt de zoemer.
• Vul de waterpan niet verder met water dan tot de MAX-mar-
kering en schakel de soepketel uit.
Dann müssen Sie eine Weile warten, bis die Temperatur des
Suppenkessels gesunken ist, bevor Sie den Suppenkessel
wieder einschalten.

14
NL
Als het rode indicatielampje brandt, maar er geen zoemeralar-
men zijn
• Dit is een signaal dat er iets mis is in de soepketel. De gebrui-
ker moet de soepketel meenemen voor onderhoud.
OPMERKING: de thermostaat is instelbaar van 65°C tot 95°C
in stappen van 1°C.
Reiniging en onderhoud
AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van het elektriciteit-
snet en koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen en
duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen nat
worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
Reinigung
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
• Gebruik nooit schuursponsjes of reinigingsmiddelen, staal-
wol of metalen keukengerei om de binnen- of buitenkant van
het apparaat te reinigen.
• Droog alle onderdelen met een droge doek voordat u het ap-
paraat opbergt.
• Verwijder bij intensief gebruik regelmatig kalkaanslag van de
bodem van het waterreservoir.
• Vermijd zoveel mogelijk contact van water met de elektrische
componenten
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuurmid-
delen of gechloreerde reinigingsmiddelen. Gebruik geen
scherpe of puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of
oplosmiddelen!
Ontkalken
• Hard water kan ervoor zorgen dat er zich afzettingen vormen
in de container en mogelijk schade aan het apparaat veroor-
zaken.
• Ontkalk het apparaat dus regelmatig. De ontkalkingsinter-
vallen zijn afhankelijk van de hardheid van het water en de
gebruiksfrequentie. Gebruik uitsluitend in de handel ver-
krijgbare ontkalkingsmiddelen en volg de instructies van de
fabrikant.
- Vul de container met water en de juiste hoeveelheid ontkal-
kingsmiddel tot MAX-niveau.
- Begin met koken van de oplossing.
- Gooi na het koken de oplossing van water en ontkalkings-
middel op de juiste manier weg.
• Spoel de container en kook tweemaal om eventuele resten
te verwijderen.
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om pro-
blemen te voorkomen die ernstige ongevallen kunnen ver-
oorzaken.
• Zodra u denkt dat het apparaat niet goed werkt of als er een
probleem is, stop dan met het gebruik van het apparaat,
schakel het uit en neem contact op met de leverancier.
Opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat al is losgekop-
peld van het stopcontact en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat werkt
niet Geen stroom bij
het stopcontact Controleer de
zekering
De stekker is niet
(juist) in het stop-
contact gestoken
Controleer de
stekker
Apparaat bereikt
de ingestelde
temperatuur niet
Verwarmingsele-
ment defect Neem contact op
met de leverancier
Regeleenheid
defect
Zekering verwar-
mingselement
defect
Zoemer alarmen Oververhitting
verwarmingsele-
ment
Controleer eerst
of het waterniveau
onder de markering
“MIN” ligt.
Als het alarm na
het afkoelen nog
AAN staat, neem
dan contact op met
de leverancier voor
aftersalesservice
Identificatie foutcode
Auf dem Display
angezeigte Fehler-
codes
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
E1 Die Temperatur
des Geräts ist zu
hoch.
Entfernen Sie alle
Hindernisse, die
sich um das Gerät
herum befinden.
Ziehen Sie den
Netzstecker des
Geräts und warten
Sie, bis das Gerät
vollständig abge-
kühlt ist.
E2 Der Thermoschutz
ist defekt. Keine
Stromversorgung
an der Steckdose.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
E3 Der Temperatur-
sensor ist gekürzt
oder offen.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-

15
PL
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat mag het product
niet worden afgevoerd met ander huishoudelijk afval. In plaats
daarvan is het uw verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur
weg te gooien door het over te dragen aan een aangewezen in-
zamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan worden bestraft
in overeenstemming met de toepasselijke regelgeving inzake
afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en recyclen van
uw afvalapparatuur op het moment van verwijdering helpt na-
tuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te zorgen dat het
wordt gerecycled op een manier die de menselijke gezondheid
en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku komercyj-
nego i profesjonalnego.
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem, zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
wpadnie do wody, należy natychmiast odłączyć je od zasila-
nia. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie sprawdzone
przez certyfikowanego technika. Niezastosowanie się do tych
instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
• Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
• Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Jeśli urządze-
nie jest uszkodzone, należy odłączyć je od gniazdka i skontak-
tować się ze sprzedawcą.
• Regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia musi zostać
wymieniony przez serwisanta lub osobę o podobnych kwali-
fikacjach, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
•OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy upew-
nić się, że przewód zasilający nie jest uwięziony ani uszko-
dzony.
• UWAGA! W razie potrzeby należy bezpiecznie poprowadzić
przewód zasilający, aby zapobiec przypadkowemu pociągnię-
ciu, kontaktowi z powierzchnią grzewczą lub zagrożeniu po-
tknięciem.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do źródła zasilania.
• Przed odłączeniem urządzenia od zasilania należy je wyłą-
czyć.
• Podłączyć wtyczkę zasilania do łatwo dostępnego gniazdka
elektrycznego, aby w sytuacji awaryjnej można było natych-
miast odłączyć urządzenie od zasilania.
• Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
• Nie używać żadnych dodatkowych urządzeń, które nie są do-
starczane wraz z urządzeniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
• Nigdy nie używać akcesoriów innych niż zalecane przez pro-
ducenta. W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bez-
pieczeństwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy
używać wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
czyszczeniem, konserwacją lub przechowywaniem.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (komorach
benzynowych, elektrycznych, kuchence węglowej itp.).
• Nie przykrywać urządzenia podczas pracy i trzymać je z dala
od gorących powierzchni i otwartego ognia. Urządzenie nale-
ży zawsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpor-
nej na wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
• Podczas użytkowania urządzenia należy pozostawić co naj-
mniej 20 cm odstępu wokół urządzenia w celu zapewnienia
wentylacji.
•Wszelkie naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez
osoby przeszkolone lub zalecane przez producenta.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Należy zawsze upewnić się, że w wewnętrznym naczyniu
znajduje się wystarczająca ilość wody. Należy to regularnie
sprawdzać, również podczas użytkowania.
Ten czajnik z zupą pozwala zaoszczędzić do 30%
energii w p równaniu z tradycyjnymi czajnikami z
zupą (takimi jak Hendi 860083)*

16
PL
Zużycie na godzinę
Czajnik z zupą Hendi Eco 860502,
860519
0,125 kWh
Czajnik z zupą Hendi 860083 0,160 kWh
* Do użytku w pomieszczeniach, temperatura otoczenia 25°C,
zamknięta pokrywa i napełniony zbiornik na wodę do co na
jmniej znacznika minimalnego poziomu wody.
• Nie umieszczać urządzenia na urządzeniach ani powierzch-
niach emitujących ciepło (elektrycznych lub nieelektrycz-
nych). Trzymać urządzenie z dala od otwartego ognia. Urzą-
dzenie należy zawsze umieszczać i obsługiwać na poziomej,
stabilnej, czystej, odpornej na wysoką temperaturę i suchej
powierzchni.
Przeznaczenie
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do podgrzewania
zup. Każde inne użycie może prowadzić do uszkodzenia urzą-
dzenia lub obrażeń ciała.
• Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy
uznać za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik pono-
si wyłączną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z
urządzenia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego dla prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z przewodem
uziemiającym i uziemioną wtyczką. Wtyczka musi być podłączo-
na do prawidłowo zainstalowanego i uziemionego gniazdka.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 4)
1. Pokrywa
2. Doniczka z zupą
3. Zbiornik na wodę
4. Obudowa
Panel sterowania
(Rys. 2 na stronie 4)
1. Kontrolka działania
2. Przełącznik WŁ./WYŁ.
3. Lampka sygnalizująca usterkę
4. Wyświetlacz temperatury
5. Przyciski regulacji temperatury
Przygotowanie przed użyciem
• Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
• Sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone i czy zawie-
ra wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej dostawy i
uszkodzeń. Prosimy o natychmiastowy kontakt z dostawcą.
Nie używać urządzenia.
• Przed użyciem wyczyścić urządzenie (patrz == > Czyszczenie
i konserwacja).
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
• Opakowanie należy przechowywać, jeśli urządzenie ma być
przechowywane w przyszłości.
Instrukcja obsługi
(Panel sterowania: Rys. 2 na stronie 4)
1. Napełnić miskę na wodę wodą do znacznika MAX (min. do
min.).
2. Napełnij zupę zupą nie ponad oznaczeniem MAX.
3. Podłączyć czajnik z zupą do zasilania i nacisnąć przycisk
WŁ./WYŁ. (2).
4. Po włączeniu czajnika z zupą. Domyślna TEMPERATURA
USTAWIENIA wynosi 80°C.
5. TEMPERATURĘ USTAWIENIA można dostosować, naciska-
jąc przyciski W GÓRĘ i W DÓŁ (5) po lewej stronie panelu
sterowania.
6. Czajnik z zupą działa. Zanim zupa osiągnie USTAWIONĄ
TEMPERATURĘ, na przemian zostaną wyświetlone zarówno
USTAWIONA TEMPERATURA, jak i RZECZYWISTA TEMPE-
RATURA.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
• Jeśli poziom wody w zbiorniku na wodę jest zbyt niski, za-
cznie migać czerwona kontrolka (3) i rozlegnie się sygnał
dźwiękowy.
• Napełnić zbiornik na wodę wodą nie dalej niż do oznaczenia
MAX i wyłączyć czajnik z zupą.
Następnie przed ponownym włączeniem czajnika należy od-
czekać chwilę, aż temperatura czajnika z zupą spadnie.
Jeśli świeci się czerwona kontrolka, ale nie ma alarmu dźwię-
kowego
• Jest to sygnał, że w czajniku z zupą coś jest nie tak. Użytkow-
nik powinien przynieść czajnik z zupą do serwisu.
UWAGA: termostat można regulować w zakresie od 65°C do
95°C w odstępach co 1°C.
Czyszczenie i konserwacja
UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwacją
należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia i
nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spowodo-
wać zamoczenie części i porażenie prądem.
Czyszczenie
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
• Do czyszczenia wewnętrznych i zewnętrznych części urzą-
dzenia nie wolno używać ściernych gąbek ani detergentów,
wełny stalowej ani metalowych narzędzi.
• Przed przechowywaniem urządzenia należy osuszyć wszyst-
kie części suchą szmatką.
• W przypadku intensywnego stosowania należy regularnie
usuwać kamień z dna zbiornika na wodę.
• Unikać jak największego kontaktu wody z elementami elek-
trycznymi
• Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących, ścier-
nych ani chlorowanych środków czyszczących. Nie używać
żadnych ostrych lub ostro zakończonych przedmiotów. Nie
używać benzyny ani rozpuszczalników!

17
FR
Odkamienianie
• Twarda woda może powodować powstawanie osadów we-
wnątrz pojemnika i ewentualne uszkodzenie urządzenia.
• W związku z tym należy regularnie odkamieniać urządzenie.
Odkamienianie zależy od twardości wody i częstotliwości
użytkowania. Należy stosować wyłącznie dostępne na rynku
środki do usuwania kamienia i postępować zgodnie z instruk-
cjami producenta.
-Napełnić pojemnik wodą i odpowiednią ilością środka odka-
mieniającego do poziomu MAX.
-Rozpocząć gotowanie roztworu.
-Po zagotowaniu usunąć roztwór wody i środka odkamienia-
jącego we właściwy sposób.
• Przepłukać pojemnik i zagotować go dwukrotnie, aby usunąć
wszelkie pozostałości.
Konserwacja
• Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć problemów, które mogą spowodować poważne wypadki.
• Gdy tylko poczujesz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub
wystąpił problem, przerwij korzystanie z urządzenia, wyłącz
je i skontaktuj się z dostawcą.
Przechowywanie
• Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że
urządzenie zostało już odłączone od gniazdka elektrycznego
i całkowicie schłodzone.
• Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwią-
zanie
Urządzenie nie
działa Brak zasilania w
gnieździe Sprawdzić bez-
piecznik
Wtyczka nie jest
podłączona (prawi-
dłowo) do punktu
zasilania
Sprawdzić wtyczkę
Urządzenie nie
osiąga ustawionej
temperatury
Usterka grzałki Skontaktuj się z
dostawcą
Usterka modułu
sterującego
Usterka bezpiecz-
nika grzałki
Alarmy brzęczyka Przegrzanie ele-
mentu grzejnego Najpierw sprawdź,
czy poziom wody
jest poniżej znaku
„MIN”.
Jeśli alarm jest
nadal włączony po
ostygnięciu, należy
skontaktować się
z dostawcą w celu
uzyskania pomocy
posprzedażnej
Identyfikacja kodu błędu
Auf dem Display
angezeigte Fehler-
codes
Mögliche Ursache Mögliche Lösung
E1 Die Temperatur
des Geräts ist zu
hoch.
Entfernen Sie alle
Hindernisse, die sich
um das Gerät herum
befinden. Ziehen
Sie den Netzstecker
des Geräts und
warten Sie, bis das
Gerät vollständig
abgekühlt ist.
E2 Der Thermoschutz
ist defekt. Keine
Stromversorgung
an der Steckdose.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
E3 Der Temperatur-
sensor ist gekürzt
oder offen.
Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.

18
FR
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
• Cet appareil est destiné à un usage commercial et profes-
sionnel uniquement.
• Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un mauvais fonctionnement et une mauvaise utilisation.
• Tenir l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. En cas de chute de l’ap-
pareil dans l’eau, retirez immédiatement les connexions du
secteur. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été vérifié
par un technicien certifié. Le non-respect de ces instructions
entraînera des risques mettant en jeu le pronostic vital.
• N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appareil.
• N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
• Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
• DANGER! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
• N’utilisez jamais un appareil endommagé! Lorsqu’il est en-
dommagé, débranchez l’appareil de la prise et contactez le
revendeur.
• Vérifiez régulièrement que les connexions électriques et le
cordon ne sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé,
il doit être remplacé par un agent d’entretien ou une per-
sonne qualifiée de la même manière afin d’éviter tout danger
ou blessure.
• Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise. Tirez toujours sur la prise à la place.
•AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
assurez-vous que le cordon d’alimentation n’est ni coincé ni
endommagé.
• LA PRUDENCE! Acheminez solidement le cordon d’alimen-
tation si nécessaire afin d’éviter toute traction involontaire,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
• AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché à la source d’alimentation.
• Éteignez l’appareil avant de le débrancher du secteur.
• Branchez la fiche d’alimentation à une prise électrique faci-
lement accessible afin qu’en cas d’urgence, l’appareil puisse
être débranché immédiatement.
• Ne jamais porter l’appareil par le cordon.
• N’utilisez pas d’appareils supplémentaires qui ne sont pas
fournis avec l’appareil.
• Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
• Ne jamais utiliser d’accessoires autres que ceux recom-
mandés par le fabricant. Le non-respect de cette consigne
peut présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et
endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et
accessoires d’origine.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
• Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants.
• Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
• AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant le
nettoyage, l’entretien ou le stockage.
• Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans la
cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
• Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
• Ne couvrez pas l’appareil en cours de fonctionnement et te-
nez-le à l’écart de toute surface chaude ou flamme nue. Uti-
lisez toujours l’appareil sur une surface horizontale, stable,
propre, résistante à la chaleur et sèche.
• Laissez un espacement d’au moins 20cm autour de l’appareil
pour la ventilation pendant l’utilisation.
•Toute réparation doit être effectuée uniquement par des per-
sonnes formées ou recommandées par le fabricant.
Instructions de sécurité spéciales
• Toujours s’assurer qu’il y a suffisamment d’eau dans le rés-
ervoir intérieur. Vérifiez-le régulièrement, également pendant
l’utilisation.
Cette bouilloire permet d’économiser jusqu’à 30 %
d’énergie par rapport aux bouilloires tradition-
nelles (comme Hendi 860083)*
Consommation par
heure
Bouilloire Hendi Eco 860502, 860519 0,125 kWh
Bouilloire de soupe Hendi 860083 0,160 kWh
* Utilisation à l’intérieur, température ambiante de 25 °C,
couvercle fermé et bac à eau rempli jusqu’au repère de
niveau d’eau minimum.

19
FR
• Ne placez pas l’appareil sur des appareils ou des surfaces
émettant de la chaleur (électriques ou non électriques). Ten-
ez l’appareil à l’écart des flammes nues. Placez et utilisez
toujours l’appareil sur une surface horizontale, stable, pro-
pre, résistante à la chaleur et sèche.
Utilisation prévue
• L’appareil est conçu uniquement pour garder la soupe
chaude. Toute autre utilisation peut endommager l’appareil
ou causer des blessures corporelles.
• L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée
comme une mauvaise utilisation de l’appareil. L’utilisateur
sera seul responsable de l’utilisation inappropriée de l’ap-
pareil.
Installation de mise à la terre
Cet appareil est classé comme étant de classe de protection
Iet doit être raccordé à une terre de protection. La mise à la
terre réduit le risque de choc électrique en fournissant un fil
de fuite pour le courant électrique. Cet appareil est équipé d’un
cordon d’alimentation doté d’un fil de mise à la terre et d’une
prise de terre. La fiche doit être branchée sur une prise cor-
rectement installée et mise à la terre.
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 4)
1. Couvercle
2. Pot à soupe
3. Réservoir d’eau
4. Boîtier
Panneau de commande
(Fig. 2 à la page 4)
1. Voyant d’indication de fonctionnement
2. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
3. Voyant d’indication de dysfonctionnement
4. Affichage de la température
5. Boutons de contrôle de la température
Préparation avant utilisation
• Retirez tous les emballages et emballages de protection.
• Vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé et qu’il est
équipé de tous les accessoires. En cas de livraison incom-
plète et de dommages. Veuillez contacter le fournisseur im-
médiatement. N’utilisez pas l’appareil.
• Nettoyez l’appareil avant utilisation (voir == > Nettoyage et
entretien).
• Assurez-vous que l’appareil est complètement sec.
• Placez l’appareil sur une surface horizontale, stable et ré-
sistante à la chaleur, sans risque d’éclaboussures d’eau.
• Conservez l’emballage si vous avez l’intention de ranger votre
appareil à l’avenir.
Mode d’emploi
(Panneau de commande : Fig. 2, page 4)
1. Remplissez le bac à eau d’eau jusqu’au repère MAX (min.
jusqu’au repère MIN).
2. Remplissez le pot de soupe avec de la soupe qui ne dépasse
pas le repère MAX.
3. Brancher la bouilloire sur l’alimentation et appuyer sur l’in-
terrupteur MARCHE/ARRÊT (2).
4. Une fois la bouilloire allumée. Sa TEMPÉRATURE DE
RÉGLAGE par défaut est de 80 °C.
5. Vous pouvez régler la TEMPÉRATURE DE RÉGLAGE en ap-
puyant sur les boutons HAUT et BAS (5) à gauche du pan-
neau de commande.
6. La bouilloire est en marche. Avant que la soupe n’atteigne
la TEMPÉRATURE RÉGLAGE, la TEMPÉRATURE RÉGLAGE
et la TEMPÉRATURE RÉELLE s’affichent en alternance.
Protection contre la surchauffe
• Si le niveau d’eau dans le réservoir d’eau est trop bas, le voy-
ant rouge (3) clignote et l’alarme retentit.
• Vous devez remplir le bac à eau avec de l’eau jusqu’au repère
MAX et éteindre la bouilloire.
Ensuite, vous devez attendre un certain temps que la
température de la bouilloire de soupe ait chuté avant de ral-
lumer la bouilloire de soupe.
Si le voyant rouge est allumé, mais qu’aucune alarme sonore
ne se déclenche
• Il s’agit d’un signal indiquant que quelque chose ne va pas à
l’intérieur de la bouilloire, l’utilisateur doit apporter la bouil-
loire pour réparation.
REMARQUE : le thermostat est réglable de 65 °C à 95 °C par
incréments de 1 °C.
Nettoyage et entretien
ATTENTION ! Débranchez toujours l’appareil du secteur et re-
froidissez-le avant de le ranger, de le nettoyer et de l’entretenir.
N’utilisez pas de jet d’eau ou de nettoyeur à vapeur pour le net-
toyage et ne poussez pas l’appareil sous l’eau, car les pièces
risquent d’être mouillées et un choc électrique pourrait en
résulter.
Nettoyage
• N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres liq-
uides.
• N’utilisez jamais d’éponges abrasives ou de détergents, de
laine d’acier ou d’ustensiles métalliques pour nettoyer les
parties intérieures ou extérieures de l’appareil.
• Séchez toutes les pièces avec un chiffon sec avant de ranger
l’appareil.
• En cas d’utilisation intensive, retirer régulièrement le calcaire
du fond du réservoir d’eau.
• Éviter autant que possible le contact de l’eau avec les com-
posants électriques
• N’utilisez jamais d’agents nettoyants agressifs, d’abrasifs ou
de nettoyants chlorés. N’utilisez pas d’objets pointus ou poin-
tus. N’utilisez pas d’essence ou de solvants !
Détartrage
• L’eau dure peut entraîner la formation de dépôts à l’intérieur
du récipient et endommager l’appareil.
• Ainsi, détartrez l’appareil régulièrement. Les intervalles de
détartrage dépendent de la dureté de l’eau et de la fréquence
d’utilisation. Utilisez uniquement des agents de détartrage
disponibles dans le commerce et suivez les instructions du
fabricant.
-Remplir le récipient d’eau et de la quantité appropriée
d’agent détartrant jusqu’au niveau MAX.
-Commencer à faire bouillir la solution.

20
IT
-Après ébullition, éliminer correctement la solution d’eau et
l’agent détartrant.
• Rincer le récipient et faire bouillir deux fois pour éliminer les
résidus.
Maintenance
• Vérifiez régulièrement le fonctionnement de l’appareil afin
d’éviter tout problème susceptible de provoquer des acci-
dents graves.
• Dès que vous pensez que l’appareil ne fonctionne pas cor-
rectement ou qu’il y a un problème, arrêtez de l’utiliser,
éteignez-le et contactez le fournisseur.
Stockage
• Avant de ranger l’appareil, assurez-vous toujours qu’il a déjà
été débranché de la prise électrique et qu’il a complètement
refroidi.
• Rangez l’appareil dans un endroit frais, propre et sec.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, consultez le tab-
leau ci-dessous pour connaître la solution. Si vous ne parvenez
toujours pas à résoudre le problème, veuillez contacter le four-
nisseur/prestataire de services.
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne
fonctionne pas Pas d’alimentation
au niveau de la
prise
Vérifier le fusible
La fiche n’est
pas branchée
(correctement) sur
le point d’alimen-
tation
Vérifier la prise
L’appareil n’atteint
pas la température
réglée
Élément chauffant
défectueux Contacter le four-
nisseur
Unité de com-
mande défec-
tueuse
Fusible de l’élé-
ment chauffant
défectueux
Alarmy brzęczyka Surchauffe de
l’élément chauffant Tout d’abord,
vérifiez si le niveau
d’eau est inférieur
au repère «MIN ».
Si l’alarme est
toujours activée
après refroidisse-
ment, contacter le
fournisseur pour le
service après-vente
Identification du code d’erreur
Codes d’erreur
affichés sur l’écran Cause possible Solution possible
E1 La température de
l’appareil est trop
élevée.
Dégagez tous les
obstacles autour
de l’appareil.
Débranchez l’ap-
pareil et attendez
qu’il refroidisse
complètement.
E2 Le thermoprotec-
teur est cassé. Pas
d’alimentation à la
prise électrique.
Contacter le
fournisseur.
E3 Le capteur de
température
est raccourci ou
ouvert.
Contacter le
fournisseur.
Garantie
Tout défaut affectant le fonctionnement de l’appareil qui devient
apparent dans l’année suivant l’achat sera réparé ou remplacé
gratuitement à condition que l’appareil ait été utilisé et entre-
tenu conformément aux instructions et qu’il n’ait pas été utilisé
de manière abusive ou incorrecte de quelque manière que ce
soit. Vos droits statutaires ne sont pas affectés. Si l’appareil est
revendiqué sous garantie, indiquez où et quand il a été acheté
et incluez une preuve d’achat (par ex., reçu).
Conformément à notre politique de développement continu des
produits, nous nous réservons le droit de modifier les spécifi-
cations du produit, de l’emballage et de la documentation sans
préavis.
Mise au rebut et environnement
Lors de la mise hors service de l’appareil, le produit ne doit
pas être mis au rebut avec d’autres déchets ménagers. Au lieu
de cela, il est de votre responsabilité de jeter vos déchets en
les remettant à un point de collecte désigné. Le non-respect
de cette règle peut être sanctionné conformément aux régle-
mentations applicables en matière d’élimination des déchets.
La collecte et le recyclage séparés de vos déchets au moment
de leur élimination contribueront à préserver les ressources
naturelles et à garantir qu’ils sont recyclés d’une manière qui
protège la santé humaine et l’environnement.
Pour plus d’informations sur l’endroit où vous pouvez déposer
vos déchets pour recyclage, veuillez contacter votre entreprise
locale de collecte des déchets. Les fabricants et les importa-
teurs ne sont pas responsables du recyclage, du traitement et
de l’élimination écologique, que ce soit directement ou par le
biais d’un système public.
ITALIANO
Gentile cliente,
Grazie per aver acquistato questo elettrodomestico Hendi.
Prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente il presente manuale d’u-
so, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza
descritte di seguito.
Other manuals for 860502
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hendi Kettle manuals