Heyner capsula JR4X User manual

A
B
C
E
D
N
0-125cm
HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH
Kurzer Weg 1-5
D-15859 Storkow
DEUTSCHLAND
Telefon: +49 (0) 33678 68772
Telefax: +49 (0) 33678 61044
Internet: info@h-germany.de
®
GERMANY
Bedienanleitung
®
GERMANY
capsula
JR4X
ist eine Marke der alca mobil logistics + services gmbh,
DEUTSCHLAND.
2020
Gr.3
22- 36
kg
125-
150

capsula® JR4X darf auf folgenden Plätze genutzt werden.
erlaubt
nicht erlaubt
Kann bedingt genutzt
werden.
1. Sicherheitshinweise .................................................................................................................. S. 6
2. Platzierung im Fahrzeug.......................................................................................................... S. 8
2.1. Verwendung mit ISOFIT ........................................................................................................... S. 9
3. Einbau des
capsula® JR4X
im Auto..................................................................................... S. 9
3.1. Einbau mit ISOFIT....................................................................................................................... S. 9
4. Anschnallen des Kindes .......................................................................................................... S. 11
5. Verwendung der zusätzlichen Gurtführung........................................................................ S. 11
5.1. Anbringen der flexiblen Gurtführung ................................................................................... S. 12
6. Pflege und Reinigung .............................................................................................................. S. 12
6.1. Abziehen des Bezuges............................................................................................................. S. 12
6.2. Verhalten nach einem Unfall ................................................................................................. S. 12
6.3. Produktinformation .................................................................................................................. S. 13
6.4. Entsorgung................................................................................................................................. S. 13
7. Und noch ein paar Tipps zum Schluss ................................................................................... S. 13
C Armlehne
E Gurtführung
IK ISOFIT-Klemmen
IM ISOFIT-Arme
IA
ISOFIT-Arretierungstaste
N Diagonalgurt des
Auto-Dreipunktgurtes
O Beckengurt des
Auto-Dreipunktgurtes
P Schlosszunge des
Auto-Dreipunktgurtes
Q Gurtschloss des
Auto-Dreipunktgurtes
in Fahrtrichtung ja
entgegen der Fahrt-
richtung
bedingt (nur auf rückwärtsgerich-
teten Fahrzeugsitzen zulässig, der auch
für den Transport von Erwachsenen
zugelassen ist. Es darf kein Airbag auf
den Sitz wirken.)
mit 2-Punkt-Gurt nein
mit 3-Punkt-Gurt ja
mit ISOFIX-Befesi-
gungspunkten
ja
auf Beifahrersitz ja (Bei Frontairbag: Autositz weit nach
hinten verschieben. Beachten Sie die
Hinweise im Fahrzeug-Handbuch)
auf äußeren Rück-
sitzen
ja
auf mittleren Rücksitz
(mit 3-Punkt-Gurt)
ja (Verwendung ist nur möglich, wenn
ein 3-Punkt-Gurt vorhanden ist)
Instruction Manual GB
Guide d’utilisation FR
Инструкция по обслуживанию
RUS
Bedienanleitung
D
Návod na obsluhu SK
Használati utasítás HU
Ευρετήριο / σελίδα GR
Işletme kılavuzu TR
capsula
JR4X
®
GERMANY

67
Deutsch Deutsch
D
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen capsula® Kindersitz entschieden haben. Bei der Ent-
wicklung unserer Kindersitze stehen Sicherheit, Komfort und Bedienfreundlichkeit immer
im Vordergrund. Die Herstellung erfolgt unter strenger Qualitätsüberwachung und erfüllt
höchste Sicherheitsanforderungen.
Bitte nehmen Sie sich ausreichend Zeit für das Lesen und Verstehen dieser Einbauanlei-
tung. Die maximale Sicherheit und den Komfort kann der Sitz nur bei einem korrekten
Einbau gewährleisten.
Bitte bewahren Sie die Einbauanleitung immer zusammen mit dem Sitz auf.
HINWEIS:
Durch länderspezifische Anforderungen können Produktmerkmale abweichen.
Die Empfehlungen des Fahrzeugherstellers sind unbedingt zu befolgen.
1. Sicherheitshinweise
Der Autokindersitz capsula® JR4X ist nach der europäischen Norm für Kinderrückhalte-
systeme ECE 44/04 geprüft und zugelassen. Das Prüfzeichen E mit der Zulassungsnummer
finden Sie auf der Rückseite des Sitzes auf dem orangefarbenen Etikett.
Diese Zulassung verliert Ihre Gültigkeit, wenn Sie Änderungen am Sitz vornehmen, sie
können die Sicherheit reduzieren oder gänzlich nehmen.
Bitte beachten Sie die Hinweise zur Verwendung von Kinderrrückhaltesystemen in der
Betriebsanleitung Ihres Fahrzeugs. Dieser Sitz kann nur in Fahrzeugen mi ISOFIX-Veranke-
rungssystemen (siehe Typenliste) verwendet werden. Bitte entnehmen Sie der Betriebsan-
leitung Ihres Fahrzeugs die Informtionen über die Sitze, welche für Kindersitze ab 125 - 150
cm zugelassen sind.
Der capsula® JR4X darf nicht als Sitz oder Spielzeug im Haushalt verwendet werden. Bei
anderweitiger Nutzung besteht Verletzungsgefahr.
Bitte nehmen Sie sich ausreichend Zeit um den Sitz wie beschrieben in Ihrem Auto zu
installieren.
Verwenden Sie den Kindersitz NICHT wenn er beschädigt ist oder Teile fehlen. Nutzen Sie
keine gebrauchten Produkte, deren Vergangenheit Sie nicht kennen. Einige Teile könnten
fehlen oder beschädigt sein.
Achten Sie darauf, dass sämtliche Teile des Kindersitzes so platziert werden, dass sie wäh-
rend des täglichen Gebrauchs nicht verloren gehen oder zwischen Türen oder verstellba-
ren Sitzen eingeklemmt werden!
Sichern Sie den Kindersitz im Auto auch wenn sich kein Kind im Sitz befindet.
Solange der Kindersitz unbenutzt ist, schützen Sie den Kindersitz gegen intensive und
direkte Sonneneinstrahlung (z.B. durch ein weißes Tuch). Es ist möglich, dass er sich durch
intensive Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmt. Vor allem das Gurtschloss kann unan-
genehm heiß werden.
Nach einem Unfall sollten Sie das gesamte Kinderrückhaltesystem erneuern oder zur
Prüfung an den Hersteller senden - zusammen mit einem Unfallbericht.
Der Kindersitz darf niemals ohne Original-Stoffbezug benutzt werden.
Sollte der Stoffbezug ausgewechselt werden, dürfen Sie nur Original-Bezüge der
Firma HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH verwenden.
Schmieren oder ölen Sie niemals Teile des Kindersitzes.
Bei Schwierigkeiten wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder den Hersteller.
Untersuchen Sie die Isofix-Führungen regelmäßig auf Verschmutzungen und reinigen Sie
sie bei Bedarf. Die Zuverlässigkeit des Systems kann durch Eindringen von Schmutz, Staub,
Lebensmittelresten usw. beeinträchtigt werden.
Prüfen Sie anhand der Fahrzeugliste Ihres Fahrzeugherstellers, welche Fahrzeugsitze für
Kindersitze geeignet sind.
Auf Fahrzeugplätzen, die quer oder rückwärts zur Fahrtrichtung angeordnet sind, ist die
Verwendung des Kindersitzes nicht zulässig.

89
Deutsch Deutsch
D
Sichern Sie Ihr Kind oder den Kindersitz niemals mit einem 2-Punkt-Gurt. Wird Ihr Kind im
Kindersitz nur mit einem 2-PunktGurt gesichert, kann es dadurch bei einem Unfall schwer
verletzt.
2. Platzierung im Fahrzeug
Wird der Sitz auf dem Beifahrersitz genutzt, schieben Sie
diesen bitte so weit wie möglich nach hinten und beach-
ten die Hinweise im Fahrzeug-Handbuch.
Auf Fahrzeugplätzen, die quer zur Fahrtrichtung an-
geordnet sind, ist die Verwendung des Kindersitzes nicht
zulässig.
Auf rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen, wie z.B. in
einem Van oder minibus, ist die Verwendung zulässig,
sofern der Fahrzeugsitz für die Beförderung eines Er-
wachsenenen zugelassen ist. Es darf kein Airbag auf den
Sitz einwirken.
Bei Frontairbag den Sitz so weit wie mögich nach hinten
schieben. Hinweise im Fahrzeughandbuch beachten.
Verwendung ist nicht möglich wenn nur ein 2-Punkt Gurt
vorhanden ist.
HINWEIS: Der Kindersitz muss, auch wenn er nicht benutzt
wird, IMMER mit dem Fahrzeuggurt befestigt werden.
Dies gilt auch, wenn der Sitz mit dem ISOFIX-System ver-
bunden ist. Bei einer Notbremsung oder eines Aufpralls
kann ein unbefestigter Sitz Sie oder andere Mitfahrer
verletzen.
Sichern Sie Gepäck und lose Gegenstände! Sie können bei einem Unfall zu gefährlichen
Geschossen werden und Ihr Kind verletzen.
Lassen Sie Ihr Kind nie im Auto unbeaufsichtigt.
2.1. Verwendung mit ISOFIT
Für die Befestigung mit ISOFIT besteht eine „semi-universale“ Genehmigung. Dies beinhal-
tet die ausschließliche Befestigung mit den ISOFIT-Rasterarmen an den ISOFIX Befesti-
gungspunkten im Fahrzeug. Bitte beachten Sie die Fahrzeugtypenliste und die Hinweise in
den Empfehlungen des Fahrzeugherstellers.
Auch wenn Sie das ISOFIX-System nutzen, sichern Sie Ihr Kind oder den Kindersitz niemals
mit einem 2-Punkt-Gurt. Wird Ihr Kind im Kindersitz nur mit einem 2-PunktGurt gesichert,
kann es dadurch bei einem Unfall schwer verletzt werden.
3. Einbau des capsula® JR4X im Auto
3.1. Einbau mit ISOFIT
Prüfen Sie anhand der Fahrzeugliste Ihres Fahrzeugherstellers, welche Fahrzeugsitze mit
ISOFIX ausgestattet sind.
Untersuchen Sie die ISOFIX-Führungen regelmäßig auf Verschmutzungen und reinigen Sie
sie bei Bedarf. Die Zuverlässigkeit des Systems kann
durch Eindringen von Schmutz, Staub, Lebensmit-
telresten usw. beeinträchtigt werden.
Bevor Sie den capsula® JR4X auf den Autositz
platzieren, befestigen Sie bei Bedarf die zwei mit-
gelieferten Einbauhilfen (IH) an den ISOFIX-Ankern
(IA) in Ihrem Auto.

10 11
Deutsch Deutsch
D
Überprüfen Sie vor dem Einbau die Sicherheitsindikatoren (IT). Diese
müssen beide ROT sein. Sind die Sicherheitsindikatoren nicht ROT,
ziehen Sie die Entriegelungstasten, bis sie ein deutliches >>CLICK<<
hören.
Die ISOFIX-Anker finden Sie zwischen der Sitzfläche und der Rücken-
lehne des Autositzes.
Führen Sie nun die beiden ISOFIT-Klemmen (IK) zu den ISOFIX-Ankern
(IA) am Auto und rasten diese jeweils ein, bis Sie ein <<CLICK>> hören.
Bitte prüfen Sie anhand der Markierungen an BEIDEN SEITEN, ob der Sitz richtig mit den
beiden ISOFIX-Ankern (IA) des Autos verbunden ist.
GRÜN: die Klemme ist KORREKT befestigt.
ROT: die Klemme ist NICHT KORREKT befestigt,
korrigieren!
Nur eine korrekte Befestigung BEIDER KLEMMEN
gewährleistet den vorgesehenen Halt des Sitzes und die Sicherung Ihres Kindes im
Fahrzeug!!!
Bitte prüfen Sie noch einmal, ob der Kindersitz fest auf dem Sitz befestigt ist.
4. Anschnallen des Kindes
Stellen Sie den capsula® JR4X auf den Autositz, setzen Sie dann das Kind auf den Booster
und sichern Sie das Kind mit Becken- und Diagonalgurt des Dreipunktgurtes.
Nun schließen Sie den Dreipunktgurt mit einem
deutlichen »CLICK«. Achten Sie darauf, dass Sie
den Beckengurt (O) auf beiden Seiten unter den
Armlehnen (C) durchführen, der Diagonalgurt
(N) aber über der Armlehne zum Gurtschloss(Q)
geführt wird.
Alle Gurte müssen straff am Kind anliegen und
dürfen nicht verdreht sein. Der Beckengurt muss
auf beiden Seiten so tief wie möglich über den
Hüften des Kindes verlaufen. Richten Sie eventuelle
Gurthöhenversteller im Fahrzeug auf die Größe des
Kindes ein.
Der Diagonalgurt sollte mittig über die Schulter,
der Beckengurt so tief wie möglich über die Leis-
tenbeuge laufen.
WARNUNG!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie Diagonal- und Beckengurt auf keinen Fall anders füh-
ren, sonst hat das Kind nicht den nötigen Halt.
5. Verwendung der zusätzlichen Gurtführung
Bei einigen Fahrzeugen verläuft der Diagonalgurt nicht optimal über dem Schulterbe-
reich Ihres Kindes. Prüfen Sie bei der Verwendung als Sitzerhöhung immer, ob der Diago-
nalgurt in der richtige Position ist. Läuft der Diagonalgurt nicht innerhalb des vorgesehe-
nen Bereiches mutzen sie bitte die mitgelieferte flexible Gurtführung.
CHECK
L+R
L+R
CLICK

12 13
Deutsch Deutsch
D
6.3. Produktinformation
Bei Fragen wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Händler.
Folgene Angaben sollten Sie zur Hand haben:
Seriennummer (Siehe Aufkleber)
Marke und Typ des Autos
Gewicht, Alter und Größe des Kindes
Weitere Informationen und weiterführende Sitze finden Sie auch
unter www.h-germany.de
6.4. Entsorgung
Bitte beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Entsorgungsvorschriften.
Um eine vorschriftsmäßige Abfallentsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen
Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Ver-
bindung.
WARNUNG:
Bewahren Sie Verpackungsmaterialien aus Kunststoff außer Reichweite Ihres Kindes auf,
da Erstickungsgefahr besteht.
7. Und noch ein paar Tipps zum Schluss:
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf die Hutablage - sie können bei einem Unfall
zu gefährlichen Geschossen werden und Ihr Kind verletzen. Deshalb sichern Sie Gepäck
und andere Gegenstände ausreichend.
Achten Sie darauf, dass alle Insassen Ihres Pkw angegurtet sind. Nichtangegurtete Perso-
nen im Fahrzeug können beim Unfall eine große Gefahr für das Kind darstellen.
5.1. Anbringen der flexiblen Gurtführung
Führen Sie den Diagonalgurt durch die Gurtfüh-
rungsöse. Achten Sie darauf dass das Band nicht
verdreht ist und diagonal hinter dem Rücken Ihres
Kindes verläuft.
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass der Daigonalgurt
immer in dem dafür vorgesehenen Bereich liegt.
6. Pflege und Reinigung
6.1. Abziehen des Bezuges
Für den späteren korrekten Einbau empfehlen wir, das Abnehmen des Bezuges mit Fotos
zu dokumentieren.
Sie können den Bezug mit einem milden Waschmittel im Feinwaschprogramm (30° C)
waschen, Bitte beachten Sie die Hinweise auf dem Waschetikett. Sollten Sie mit mehr als
30°C waschen kann es zu Ausfärbungen des Bezuges kommen. Bitte den Bezug geson-
dert waschen und nicht im Trockner trocknen! Den Bezug nicht in der direkten Sonne
trocknen.
Bitte benutzen Sie niemals chemische Reinigungs- oder Bleichmittel.
Die Kunststoffteile können mit lauwarmen Wasser und einem milden Reinigungsmittel ge-
reinigt werden. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel (wie Lösungsmittel).
6.2. Verhalten nach einem Unfall
Nach einem Unfall sollten Sie das gesamte Kinderrückhaltesystem erneuern oder zur
Prüfung an den Hersteller senden - zusammen mit einem Unfallbericht.

15
English
GB
14
Deutsch
Gönnen Sie Ihrem Kind bei längeren Fahrten Pausen und achten Sie darauf, dass es nicht
zur Fahrbahn hin oder unbeaufsichtigt aus dem Fahrzeug steigt.
Falls vorhanden benutzen Sie immer die Kindersicherung in den Pkw-Türen, die das Öff-
nen der Tür von innen unmöglich macht.
Lassen Sie ihr Kind nie unbeaufsichtigt im oder am Fahrzeug.
Sichern Sie die Kindersitz immer mit ISOFIT und Auto-3-Punkt-Gurt, auch wenn sich kein
Kind im Sitz befindet!
Autositzbezüge aus bestimmten empfindlichen Materialien (z.B. Velorus, Leder, etc. )
können bei der Verwendung von Kindersitzen Verschleißspuren davon tragen. Zum opti-
malen Schutz empfehlen wir die Verwendung der capsula® Rücksitzschoner aus unserem
Zubehörprogramm.
Index / pages
1.
Important Safety notices
..................................................................................................... S. 17
2.
Placing it onto the vehicle seat
......................................................................................... S. 19
2.1.
Use with ISOFIT
......................................................................................................................... S. 20
3.
Installing the capsula® JR4X into your car
..................................................................... S. 20
3.1
Installation with ISOFIT
........................................................................................................... S. 20
4.
Buckle up the child
................................................................................................................ S. 21
5.
Use of the additional belt guide
........................................................................................ S. 22
5.1.
Attaching the flexible belt guide
...................................................................................... S. 22
6.
Care and cleaning
................................................................................................................ S. 23
6.1.
Removing the cover
.............................................................................................................. S. 23
6.2.
After an accident
................................................................................................................... S. 23
6.3.
Product information
.............................................................................................................. S. 23
6.4.
Disposal
..................................................................................................................................... S. 24
7.
Some final hints
....................................................................................................................... S. 24
C Fixation lugs for three-point belt
E Belt guide
IK ISOFIT terminals
IM ISOFIT arms
IA
ISOFIT locking button
N Diagonal belt of the
three-point vehicle-belt
O Lap belt of the
three-pointvehicle-belt
P Belt latch of the
three-point vehicle-belt
Q Belt buckle of the
three-point vehicle-belt

16 17
English English
GB
in the direction of
travel
Yes
against the direction
of travel
related (only permitted on
rearward-facing vehicle seats which
are also approved for the transport of
adults. No airbag must be allowed to
act on the seat..)
with 2-point-belt No
with 3-point-belt Yes
with ISOFIX-fixing
points (between seat
surface and backrest)
Yes
on front passenger
seat
Yes (With front airbag: Move car seat
far back. Observe the instructions in
the vehicle manual.)
on outer rear seat Yes
on centre rear seat
(with 3-point belt)
Yes (use is only possible if a 3-point
harness is available)
capsula® JR4X may be used in the following places.
allowed
not allowed
Can be used if the
airbag is deactivated. Never secure your child or the child car
seat with a 2-pointvehicle-belt.
Thank you for choosing this capsula® child car seat. When developing our child car seats,
safety, comfort and user-friendliness are most important to us. The manufacturing takes
place under strict quality controls and meets the highest safety requirements.
Please take sufficient time to read and understand these instructions carefully. Only if the
seat is correctly installed, maximum safety and comfort can be achieved.
NOTE:
Because of country-specific requirements the product features may differ.
The recommendation of the vehicle manufacturer must be followed.
1. Important Safety notices
The capsula® JR4X child car seat is tested and approved under the European Standard
for Child Restraint Systems ECE 44/04. You will find the certification mark with the registra-
tion number on the back of the seat, see orange label.
The approval loses its validity, if you make any changes to the seat. This could reduce the
safety or totally take it away.
Please observe the instructions for the use of child restraint systems in the operating ma-
nual of your vehicle. This seat can only be used in vehicles with ISOFIX anchorage systems
(see type list). Please refer to the operating instructions of your vehicle for information on
the seats approved for child seats from 125 - 150 cm.
The capsula® JR4X must neither be used as a seat nor as a toy in your household. In case
of any other usage there is a danger of injury.
Please take sufficient time to install the seat in your car, as it is described in this manual.
DO NOT use the child seat if it is damaged or if parts are missing. Do not use second hand
products, were it‘s history is unknown to you. Some seat parts may be missing or might be
damaged.

18 19
English English
GB
Make sure that all parts of the child car seat are securely stored away, so that they don’t
go missing during daily use or will be jammed between doors or adjustable seats!
The children‘s car seat should always be secured in the car, even when not in use by your
child.
As long as the child car seat is not in use, protect it against intensive and direct sunlight.
It can become very hot if exposed to direct sunlight. Especially, the belt buckle heats up
quickly.
After an accident it is required to replace the whole child restraint system or to send it to
the manufacturer for inspection - together with the accident report.
The child car seat should never be used without the original cover.
Should the seat cover need to be replaced, only use original HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE
GMBH seat covers.
Never lubricate or oil parts of the child seat.
In case of difficulties, please contact your dealer or the manufacturer.
Check the Isofix guides regularly and clean away any dirt, dust or food particles as they
may effect the safety of the system.
Use the vehicle type list of your manufacturer to check which vehicle seats are suitable
for child car seats.
Never secure your child or the child car seat with a 2-pointvehicle-belt. If your child is
secured in the child car seat with a 2-pointvehicle-belt only, it can be seriously injured in
an accident.
Do not use vehicle seats, which are arranged to travel backwards or side ways. These
seats are not permitted to use for child car seats.
2. Placing it onto the vehicle seat
If the front passenger seat is in use, please push it back as
far as possible and follow the instructions in your vehicle
manual.
Do not use vehicle seats, which are arranged to side
ways. These seats are not permitted to use for child car
seats.
On rear-facing vehicle seats, such as in a van or minibus,
use is permitted provided the vehicle seat is approved for
the carriage of an adult. No airbag must be allowed to
act on the seat.
For front airbags, push the seat as far back as possible.
Observe the instructions in the vehicle manual.
Use is not possible if only a 2-point harness is available.
NOTE: ALWAYS use the vehicle seat belt when the child
seat is not in use. This also applies if the seat is connec-
ted to the ISOFIX system. In the event of an emergency
braking or impact, an unsecured seat may injure you or
other passengers.
Luggage and other similar objects should be stored away and properly secured! In case
of an accident, these could become hazards and can injure you and your child.
Never leave your child unattended in the car.

20 21
English English
GB
2.1. Use with ISOFIT
For securing the child car seat with ISOFIT there is a
“semi universal“ approval. This includes the exclusive attachment with the ISOFIT grid arms
to the ISOFIX attachment points in the vehicle. Please observe the vehicle type list and
the instructions in the vehicle manufacturer‘s recommendations.
Even if you use the ISOFIX system, never secure your child or child car seat with a 2-point-
vehicle-belt. If your child is secured in the child seat only with a 2-pointvehicle-belt, it can
be seriously injured in an accident.
3. Installing the capsula® JR4X into your car
3.1. Installation with ISOFIT
Use the vehicle type list of your manufacturer to
check which vehicle seats are suitable for child car
seats.
Check the Isofix guides regularly and clean away
any dirt, dust or food particles as they may effect
the safety of the system.
Before placing the capsula® JR4X on the car seat, fasten if necessary
in your vehicle the two supplied mounting aids (IH) to the ISOFIX an-
chors (IA). The ISOFIX mounting points are located between the seat
and the backrest of the car seat.
Check the safety indicators (IT). These must both be RED. If the safety
indicators (red) are not visible, press the green release tabs until you
hear an audible << CLICK >>.
CLICK
The ISOFIX mounting points are located between the seat and the backrest of the car
seat.
Now put the two ISOFIX terminals (IK) on to the ISOFIX anchors (IA) in the car and CLICK
them into place until you hear a << CLICK >>.
Please check the markings on BOTH PAGES, whether the seat is correctly connected to
the two ISOFIX anchors (IA) of the car.
GREEN: the clamp is fixed CORRECT.
RED: the clamp is NOT fixed CORRECT,
Correct!
Only a proper fixing of BOTH TERMINALS ensures that the seat is secured properly and
offers full protection to your child in the car!!!
Please check once more, if the child car seat is securely fixed onto the seat.
4. Buckle up the child
Place the capsula® JR4X on the car seat, set
your child in the Booster and secure your child
with the lap (O) and diagonal belts (N) of the
three-point-vehicle-belt.
Now fasten the three-point seat-belt with an
audible »CLICK« sound (fig.2).
CHECK
L+R
L+R

22 23
English English
GB
Make sure that the lap belt runs under the fixation lugs (C) on both sides and that the dia-
gonal belt leads only under the fixation lugs (C) on the side of the belt buckle (Q).
If necessary, use the vehicle’s belt height adjuster to correspond to your child’s height. The
lap belt must run as low as possible over the child‘s hips on both sides.
The diagonal belt should be centred over the child‘s shoulder, the lap belt should run as
low as possible over the groin. Make sure that the diagonal strap is straight and not too
close to the child‘s neck. All straps must be tight against the child‘s body and must not be
twisted.
Attention:
Never fasten the lap seatbelt differently, otherwise the child will not be held properly.
5. Use of the additional belt guide
In some vehicles, the diagonal belt does not run
optimally over the shoulder area of your child. Al-
ways check that the diagonal belt is in the correct
position when using it as a booster seat. If the dia-
gonal belt does not run within the intended range,
please use the supplied flexible belt guide.
5.1. Attaching the flexible belt guide
Pass the diagonal strap through the strap guide
eyelet. Make sure that the strap is not twisted and
runs diagonally behind your child‘s back.
IMPORTANT: Make sure that the daigonal belt is
always in the designated area.
6. Care and cleaning
6.1. Removing the cover
For the later correct installation we recommend to document the removal of the cover
with photos.
You can wash the cover with a mild detergent in the machine (30 ° C). Please note the
instructions on the washing label.
Please never use chemicals or bleaching agents.
The plastic parts can be cleaned with lukewarm water and a mild detergent. Do not use
sharp detergents (such as solvents).
6.2. After an accident
After an accident it is required to replace the whole child restraint system or to send it to
the manufacturer for inspection - together with the accident report.
6.3. Product information
If you have any questions, please contact your dealer first.
You should have the following information at hand:
Serial number (see sticker)
Make and model of your car
The child‘s weight, age and height.
Further information and additional car seats for older children can be found at
www.h-germany.de

25
RUS
Русский
24
English
6.4. Disposal
Please observe the disposal regulations applicable to your country.
For environmental reasons, we ask you to recycle all packaging materials as well as all
product parts at the end of its usage.
CAUTION:
Keep plastic packaging materials out of reach of your child as they may suffocate.
7. Some final hints:
Do not place heavy objects on the parcel shelf - they can become dangerous projecti-
les in an accident and injure your child. Therefore secure your luggage and other items
adequately.
Make sure that all passengers in your vehicle have their seat-belt fastened, as unfastened
passengers can become a big danger to children in case of an accident.
Allow your child breaks during long car journeys and make sure, they don‘t get out of the
car to the drive way side as well exit the car on their own without supervision.
If available, always use the child safety lock system, which makes it impossible for children
to open the vehicle doors from the inside.
You must never leave the child unattended, even outside the car!
Always secure the child seat with ISOFIT and auto-3-point belt, even if there is no child in
the seat!
Car seat covers made of certain sensitive materials (e.g. velorus, leather, etc.) may show
signs of wear when child seats are used. For optimum protection, we recommend the use
of capsula® rear seat covers from our range of accessories.
Условные обозначения
1.
Важные замечания по безопасности
......................................................................... S. 27
2.
Размещение автокресла вавтомобиле
.................................................................... S. 29
2.1.
Использование сISOFIT
...................................................................................................... S. 30
3.
Установка автокресла вавтомобиле
.......................................................................... S. 30
3.1
Установка сISOFIT
................................................................................................................ S. 30
4.
Пристегни ребенка пряжкой
.......................................................................................... S. 32
5.
Использование дополнительной направляющей ремня безопасности
...... S. 33
5.1.
Установка гибкой направляющей ремня безопасности
.................................... S. 33
6.
Уход ичистка
.......................................................................................................................... S. 34
6.1.
Снятие обивки
....................................................................................................................... S. 34
6.2.
Порядок действий после аварии
.................................................................................. S. 34
6.3.
Информация опродукте
................................................................................................. S. 34
6.4.
Утилизация
.............................................................................................................................. S. 35
7.
Иеще несколько полезных советов
............................................................................. S. 35
C Нижние направляющие
E Верхние направляющие
IK терминалы ISOFIX
IM ISOFIT вооружение
IA
кнопка блокировки
N Грудная часть штатного
ремня безопасности
O Поясная часть штатного
ремня безопасности
P Язычок замка штатного
ремня безопасности
Q Замок штатного ремня безопасности

26 27
RUS
Русский Русский
по направлению
движения Да
против направления
движения ограниченного
использования
(допускается только на сиденьях,
обращенных лицом назад и
предназначенных также для
перевозки взрослых людей). Нельзя
допускать, чтобы на сиденье
действовала подушка безопасности.
с2-точечным
ремнем No
с3-точечным
ремнем Да
скрепежными
точками ISO-
FIX (между
поверхностью
сиденья испинкой
сиденья)
Да
на переднем
пассажирском
сиденье
Да (Спередней подушкой
безопасности: Отодвиньте
автокресло далеко назад.
Соблюдайте инструкции,
приведенные вруководстве по
эксплуатации автомобиля.)
на внешнем заднем
сиденье Да
на центральном
заднем сиденье (с
3-точечным ремнем)
Да (использование возможно
только при наличии 3-точечного жгута
проводов.)
capsula® JR4X может использоваться вследующих местах.
позволительный
недопустимо
Может использоваться,
если подушка
безопасности
деактивирована.
Никогда не
закрепляйте
ребенка или детское
сиденье спомощью
двухточечного ремня
безопасности.
Благодарим Вас за выбор детского автокресла capsula®. При разработке наших
автокресел безопасность, комфорт иудобство использования стоят всегда на
первом месте. Производство ведется при строгом контроле качества иотвечает
высочайшим требованиям стандартов безопасности.
Пожалуйста, уделите достаточно времени для того, что ознакомиться сэтой
инструкцией. Максимальную надежность икомфорт автокресло может обеспечить
только при корректной установке.
ПРИМЕЧАНИЕ:Из-за различий втребованиях кавтокреслам вразных странах,
некоторые характеристики этого автокресла могут отличаться.
Обязательно соблюдайте рекомендации производителя автомобиля.
1. Важные замечания по безопасности
Детское автокресло capsula® JR4X испытано идопущено кэксплуатации в
соответствии севропейским стандартом ECE 44/04 для детских удерживающих
устройств. Отметку осертификации срегистрационным номером Вы найдете на
спинке сидения на этикетке оранжевого цвета.
Допуск кэксплуатации теряет свою силу, если Вы внесли изменения вконструкцию
детского автокресла. Изменение конструкции может снизить уровень безопасности
или даже полностью лишить автокресло его защитных функций.
Соблюдайте инструкции по использованию детских удерживающих систем,
приведенные вруководстве по эксплуатации автомобиля. Это кресло можно
использовать только вавтомобилях санкерными системами ISOFIX (см. список
типов). Сведения одопущенных для детских кресел размером от 125 до 150 см см
см см. винструкции по эксплуатации вашего автомобиля.
Детское автокресло capsula® JR4X нельзя использовать вкачестве стульчика или
игрушки. При использовании автокресла не по его прямому назначению существует
опасность получения травмы.

28 29
RUS
Русский Русский
Пожалуйста, выделите достаточно времени для установки детского автокресла в
автомобиле всоответствии суказаниями этой инструкции.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ детское автокресло, если оно повреждено или если отсутствуют
какие-либо его части. Не используйте бывшие вупотреблении автокресла, если Вы
не уверены вистории их эксплуатации до Вас. Некоторые детали автокресла могут
отсутствовать или иметь скрытые повреждения.
Убедитесь, что все части детского автокресла размещены так, что при постоянном
его использовании они не потеряются ине будут защемлены дверьми автомобиля
или при регулировке его сидений!
Детское автокресло capsula® JR4X должно находиться вавтомобиле взакрепленном
положении, даже если ребенок не находится вавтокресле.
Если детское автокресло не используется, то старайтесь не оставлять его под
воздействием прямых солнечных лучей. Сидение может сильно нагреться.
Особенно подвержен солнечному нагреву замок ремней безопасности. Перед
эксплуатацией удостоверьтесь, что он не горячий.
После аварии требуется заменить автокресло или отправить его вместе с
описанием случившегося производителю для проверки.
Никогда не используйте детское автокресло без оригинальной обивки
производителя.
При необходимости замены обивки детского автокресла, используйте только
оригинальные комплектующие компании HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
Никогда не смазывайте детали детского кресла ине смазывайте их маслом.
При возникновении вопросов, пожалуйста, обратитесь кпродавцу или
производителю детского автокресла.
Регулярно проверяйте направляющие ISOFIX на наличие загрязнений. При
необходимости очищайте их. Грязь, пыль, остатки пищи ипр. могут негативно влиять
на надежность системы крепления автокресла.
Проверьте спомощью списка производителя Вашего автомобиля, какие из сидений
автомобиля подходят для установки детского автокресла.
Никогда не пристегивайте ребенка ватвокресле только двухточечным ремнем
безопасности. Если ребенок пристегнут только двухточечным ремнем , то при
аварии он может получить серьезные травмы.
На сидениях автомобиля, установленных поперек или против хода движения
автомобиля, использование детского автокресла запрещено.
2. Размещение автокресла вавтомобиле
При использовании детского автокресла на
переднем пассажирском сидении автомобиля,
максимально отодвиньте пассажирское сидение
назад иследуйте указаниям руководства по
эксплуатации автомобиля. Отключите подушку
безопасности пассажира. Не используйте
автокресло при неотключаемой подушке
безопасности.
На сидениях автомобиля, установленных поперек или
против хода движения автомобиля, использование
детского автокресла запрещено.
На задних сиденья транспортных средств, таких как
Van или микроавтобус, использование разрешается,
если эти сиденья транспортного средства допущены
для перевозки пассажиров.
Для передних подушек безопасности отодвиньте
сиденье как можно дальше назад. Соблюдайте
инструкции, приведенные вруководстве по

30 31
RUS
Русский Русский
эксплуатации автомобиля.
Использование невозможно, если имеется только двухточечный жгут проводов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Детское кресло ВСЕГДА должно быть пристегнуто автомобильным
ремнем безопасности, даже когда оно не используется. Это также относится к
сиденьям, подключенным ксистеме ISOFIX. Вслучае аварийной остановки или
удара незакрепленное сиденье может травмировать вас или других пассажиров.
Всегда убирайте багаж идругие предметы вбагажник или закрепляйте их всалоне!
При аварийной ситуации незакрепленные всалоне предметы могут причинить вред
Вам иВашему ребенку.
Никогда не оставляете Вашего ребенка вавтомобиле без присмотра.
2.1. Использование сISOFIT
При использовании закрепления ссистемой ISOFIX сущетсвует так называемое
„полу-универсальное“ разрешение.
Даже если Вы используете систему креплений ISOFIX, никогда не закрепляйте
Вашего ребенка или автокресло только спомощью двухточечного ремня
безопасности . Фиксация только при помощи двух-точечного ремня безопасности
может при аварии привести ктяжелым травмам.
3. Установка автокресла вавтомобиле
3.1. Installation with ISOFIT
Введите ISOFIX-кронштейны (IK) ванкерные скобы ISOFIX (IA) автомобиля до
срабатывания замков схарактерным щелчком.
Регулярно проверяйте направляющие ISOFIX на наличие загрязнений. При
необходимости очищайте их. Грязь, пыль,
остатки пищи ипр. могут негативно влиять на
надежность системы крепления автокресла.
Перед установкой capsula® JR4X на сиденье
автомобиля, закрепите при необходимости два
входящих вкомплект поставки вспомогательных
крепления (IH) на ISOFIX-анкерные скобы (IA) в
Вашем автомобиле.
Проверьте индикаторы раскрытия/блокировки замков ISOFIX автокресла (IT). Оба
индикатора должны быть окрашены вкрасный цвет. Если красная индикация не
видна, понажимайте на зеленые кнопки разблокировки замков до четко слышимого
„щелчка“.
Точки крепления ISOFIX расположены между подушкой испинкой
штатного сидения автомобиля.
Только правильное крепление на ДВУХ СКОБАХ гарантирует
четкую фиксацию детского автокресла иобеспечивает
безопасность ребенка!!!
Пожалуйста, проверьте маркировку на BOTH PAGES, правильно ли кресло
закреплено на двух креплениях ISOFIX (IA) автомобиля.
ЗЕЛЕНЫЙ: зажим зафиксирован КОРРРРЕКТ.
КРАСНЫЙ: зажим НЕ КОРРРРЕКТ,
Правильно!
CHECK
L+R
L+R
CLICK

32 33
RUS
Русский Русский
Еще раз убедитесь, что детское автокресло прочно зафиксировано на штатном
сиденье автомобиля.
Посадите ребенка вавтокресло capsula® JR4X. Проведите штатные плечевые ремни
автомобиля через направляющие поясного ремня. Для обеспечения оптимального
прохождения ремня, плечевые ремни должны проходить по линии середины плеча.
4. Пристегни ребенка пряжкой
Поставьте capsula® JR4X на любое пассажирское сиденье автомобиля,
оборудованное штатным 3-хточечным ремнем безопасности, посадите внего
ребенка ипристегните его, как пристегиваете себя - поясной частью штатного
ремня безопасности (О) идиагональной (N).
Застегните 3-хточечный ремень
безопасности. Замок защелкнут, если
Вы услышали «щелчок». Убедитесь, что
поясная часть штатного ремня (O) проходит
под обоими подлокотниками автокресла
(C), агрудная его часть (N) проходит под
подлокотником только со стороны замка
ремня (Q).
Следите, чтобы подтягивание поясного ремня проводилось сдвух сторон через
нижние направляющие (C) бустера, адиагональный ремень подтягивать только со
стороны через нижнюю направляющую (C), находящуюся на пряжке ремня.
Диагональная часть ремня должна проходить по центральной части плеча ребенка,
поясная часть ремня должна проходить по пояснице ребенка, как можно ниже.
Убедитесь, что диагональный ремень проходит точно, не слишком близко от шеи
ребенка. Все ремни должны плотно прилегать ксидящему вавтокресле ребенку и
не должны быть перекручены.
Внимание!
По причинам безопасности положение диагонального ипоясного ременей не
должно быть другим, чем описано выше, иначе правильная фиксация ребенка к
автокресле не будет обеспечена.
5. Использование дополнительной направляющей ремня
безопасности
Внекоторых автомобилях диагональный ремень
не всегда оптимально проходит через плечевую
область вашего ребенка. Всегда проверяйте,
что диагональный ремень безопасности
находится вправильном положении, когда он
используется вкачестве поддерживающего
сиденья. Если диагональная лента не
работает взаданном диапазоне, используйте
прилагаемую гибкую направляющую ленты.
5.1. Установка гибкой направляющей ремня безопасности
Проведите диагональный ремень через
направляющую проушину ремня. Убедитесь,
что ремешок не перекручен иработает по
диагонали за спиной ребенка.
ВАЖНО: Убедитесь, что ремень всегда
находится вправильном положении.

34 35
RUS
Русский Русский
6. Уход ичистка
6.1. Снятие обивки
Для того чтобы не забыть как надеть обивку на автокресло, мы рекомендуем
фотографировать каждый этап снятия обивки савтокресла.
Постирать обивку можно мягкими моющими средствами вручную или встиральной
машине врежиме деликатной стирки (30° C). Пожалуйста, следуйте указаниям на
этикетке.
Не используйте химические вещества или отбеливатели.
Пластиковые детали можно очистить теплой водой смягким моющим средством.
Никогда не используйте жесткие моющие средства (такие как растворители).
6.2. Порядок действий после аварии
После аварии необходимо заменить автокресло целиком или отправить автокресло
производителю на диагностику всопровождении спояснительной запиской,
описывающей происшествие.
6.3. Информация опродукте
При возникновении вопросов, пожалуйста, обратитесь кпродавцу Вашего
автокресла. При обращении, пожалуйста, сообщите следующую информацию:
Серийный номер автокресла (смотрите на этикетке)
Марка итип автомобиля
Вес, возраст ирост ребенка
Дополнительную информацию, атакже наш полный ассортимент можно найти на
сайте www.h-germany.de
6.4. Утилизация
Пожалуйста, соблюдайте правила утилизации, действующие вВашей стране.
Для поддержания чистоты окружающей среды, мы просим Вас сдать вутилизацию
упаковку идругие части автокресла, если Вы собираетесь их выбросить.
ВНИМАНИЕ: Храните упаковочные материалы из пластика внедоступном для детей
месте, чтобы избежать опасности удушения.
7. Иеще несколько полезных советов:
Не кладите тяжелые предметы на полку под заднее стекло автомобиля. При аварии
эти предметы могут травмировать находящихся вавтомобиле пассажиров. Всегда
фиксируйте багаж идругие перевозимые всалоне предметы.
Следите за тем, чтобы все пассажиры вавтомобиле были пристегнуты ремнями
безопасности. Вслучае аварии не пристегнутые пассажиры могут травмировать
себя иребенка.
Вдлительных поездках делайте частые перерывы для того, чтобы Ваш ребенок мог
отдохнуть. Не высаживайте детей всторону проезжей части. Не допускайте высадки
детей из автомобиля без сопровождения взрослых.
Если предусмотрено конструкцией автомобиля, для безопасности ребенка всегда
используйте защитную блокировку дверных замков, предотвращающую открытие
дверей изнутри.
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра всалоне автомобиля или рядом с
ним.
Всегда закрепляйте детское кресло спомощью ISOFIT иавтоматического 3-точечного
ремня безопасности, даже если вкресле нет ребенка!

37
Français
FR
36
Русский
Чехлы для автокресел из некоторых чувствительных материалов (например, велюр,
кожа ит.д.) могут иметь признаки износа при использовании детских кресел. Для
оптимальной защиты мы рекомендуем использовать чехлы capsula® для задних
сидений из нашего ассортимента аксессуаров.
Manuel d‘utilisation
1.
Consignes de sécurité
.......................................................................................................... S. 39
2.
Positionnement dans le véhicule
...................................................................................... S. 41
2.1.
Utilisation avec ISOFIT
........................................................................................................... S. 42
3.
Installation du rehausseur capsula® JR4X dans votre voiture
.................................. S. 42
3.1
Installation avec ISOFIT
......................................................................................................... S. 42
4.
Bouclez la ceinture de l‘enfant
.......................................................................................... S. 43
5.
Utilisation du guide-courroie supplémentaire
.............................................................. S. 44
5.1.
Fixation du guide-courroie flexible
................................................................................... S. 44
6.
Entretien et nettoyage
.......................................................................................................... S. 45
6.1.
Enlever la housse du siège
.................................................................................................. S. 45
6.2.
Comportement après un accident
.................................................................................. S. 45
6.3.
Informations sur le produit
................................................................................................... S. 45
6.4.
Elimination du produit
.......................................................................................................... S. 46
7.
Quelques conseils supplémentaires pour terminer
..................................................... S. 46
C Nez de fixation
E Guidage de ceinture
IK Terminaux ISOFIT
IM Bras ISOFIT
IA
Bouton de verrouillage ISOFIT
N Ceinture diagonale de la ceinture à
trois points de la voiture
O Ceinture sous-abdominale de la
ceinture trois points du véhicule
P Languette de verrouillage de la
ceinture trois points du véhicule
Q Boucle de ceinture de sécurité de la
ceinture trois points du véhicule

38 39
FrançaisFrançais
FR
dans le sens de la
marche
Oui
dans le sens contraire
au sens de la marche
d‘usage limité(Autorisé unique-
ment sur les sièges orientés vers l‘arrière
qui sont également homologués pour
le transport d‘adultes. Aucun airbag ne
doit pouvoir agir sur le siège.)
avec ceinture à 2
points
No
avec ceinture à 3
points
Oui
avec points de fixation
ISOFIX (entre l‘assise et
le dossier)
Oui
sur le siège passager
avant
Oui (With front airbag: Move car seat
far back. Observe the instructions in the
vehicle manual.)
sur la banquette arriè-
re extérieure
Oui
sur le siège arrière
central (avec ceinture
à 3 points)
Oui (l‘utilisation n‘est possible que si un
harnais 3 points est disponible)
capsula® JR4X peut être utilisé dans les endroits suivants.
autorisé
pas autorisé
Peut être utilisé si
l‘airbag est désactivé.
Ne fixez jamais
votre enfant ou le
siège d‘auto pour
enfant avec une
ceinture de sécu-
rité à deux points
d‘ancrage.
Nous vous remercions d‘avoir choisi ce siège enfant capsula® pour sécuriser votre enfant
en voiture. Pendant le développement de nos sièges la sécurité, le confort et la facilité
d‘utilisation sont toujours au premier plan. La production s‘effectue sous un strict contrôle
de qualité et remplit les plus hautes exigences de sécurité.
Veuillez vous assurer de prendre suffisamment de temps pour le bon fonctionnement. La
sécurité et le confort du siège ne sont garantis que s‘il est installé correctement.
ATTENTION:
A cause des exigences spécifiques des pays, les caractéristiques du produit peuvent
différer.
Il faut absolument suivre les recommandations du fabricant de véhicule.
1. Consignes de sécurité
Le siège-auto pour enfants capsula® JR4X est testé et homologué selon la norme euro-
péenne ECE 44/04 relative aux dispositifs de retenue pour enfants. La marque d‘essai E
avec le numéro d‘homologation se trouve au dos du siège sur l‘étiquette orange.
Cette autorisation expirera si vous apportez des modifications au siège. Celles-ci peuvent
réduire ou éliminer la sécurité.
Veuillez respecter les instructions d‘utilisation des dispositifs de retenue pour enfants figu-
rant dans le manuel d‘utilisation de votre véhicule. Ce siège ne peut être utilisé que dans
les véhicules équipés de systèmes d‘ancrage ISOFIX (voir liste des types). Vous trouverez
dans le mode d‘emploi de votre véhicule des informations sur les sièges homologués pour
enfants de 125 à 150 cm.
Il ne faut pas utiliser le capsula® JR4X comme siège ou jouet dans la maison.
Veuillez prendre le temps d‘utiliser le siège comme décrit dans votre voiture.
N‘utilisez pas le siège, s‘il est endommagé ou si des pièces manquent. N‘utilisez pas de
produits de seconde main dont vous ne connaissez pas le passé. Des pièces pourraient

40 41
FrançaisFrançais
FR
manquer ou être endommagées. Veillez à ce que toutes les parties du siège d‘enfant
soient positionnées de manière à ne pas être perdues lors de l‘utilisation quotidienne ou
coincées entre les portes ou entre les sièges réglables.
Le siège capsula® JR4X doit toujours rester fixé dans la voiture, même si l‘enfant ne l‘occu-
pe pas.
Quand le siège enfant n‘est pas utilisé, veuillez le protéger contre les rayons du soleil
intenses et directs. Il est possible qu‘il se réchauffe beaucoup à cause de l‘ensoleillement
intense. La boucle de ceinture en particulier peut devenir très chaude.
Après un accident, vous devez remplacer tout le dispositif de retenue pour enfants ou
l‘envoyer au fabricant pour inspection avec un rapport d‘accident.
Le siège enfant ne doit jamais être utilisé sans la housse d‘origine.
En cas de remplacement de la housse en tissu, vous devez utiliser que des housses d‘origi-
ne HEYNER MOBIL AUTOMOTIVE GMBH.
Ne jamais lubrifier ou huiler les pièces du siège enfant.
En cas de difficultés, veuillez contacter votre vendeur ou le fabricant.
Vérifiez régulièrement, si les guides ISOFIX sont encrassés. Nettoyez-les si nécessaire. La
fiabilité du système peut être entravée par l‘infiltration de saleté, de poussière, de restes
alimentaires etc.
Vérifiez avec la liste de véhicule de votre fabricant quels sièges de voiture sont appropriés
à l‘utilisation de sièges auto pour enfants.
Ne sécurisez votre enfant ou bien le siège pour enfants jamais avec une ceinture à deux
points. Si votre enfant est sécurisé ave une ceinture à deux points, il peut être grièvement
blessé los d‘un accident.
L‘utilisation du siège sur les places voitures faisant face vers le côté ou vers l‘arrière par
rapport à la direction de déplacement n‘est pas autorisée.
2. Positionnement dans le véhicule
Si le siège est utilisé sur le siège passager, poussez celui-ci
le plus possible vers l‘arrière et suivez les instructions dans
le manuel du véhicule. Désactivez l‘airbag du passager!
Si ce n‘est pas possible, une utilisation du siège au côté
passager est interdite.
L‘utilisation du siège sur les places voitures faisant face
vers le côté ou vers l‘arrière par rapport à la direction de
déplacement n‘est pas autorisée.
Sur des sièges dirigés vers l‘arrière, comme par exemple
dans un van ou minibus, l‘utilisation est permise, si le siè-
ge de voiture est autorisé pour le transport d‘un adulte.
Pour les coussins gonflables avant, poussez le siège aussi
loin que possible vers l‘arrière. Respectez les instructions
du manuel du véhicule.
L‘utilisation n‘est pas possible si seul un harnais 2 points
est disponible.
AVIS: Le siège pour enfants doit TOUJOURS, même s‘il n‘est pas utilisé, être attaché avec
la ceinture de véhicule. C‘est aussi valable, s‘il est connecté avec le système ISOFIX. En
cas d‘un arrêt d‘urgence ou d‘une collision, un siège non fixé peut blesser vous ou le
passager.
Sécurisez vos bagages et des objets non fixés! En cas d‘un accident, ils risquent de se
transformer en dangereux projectiles et de blesser votre enfant.
Table of contents
Languages:
Other Heyner Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

tams elektronik
tams elektronik FCS-4 manual

Clam
Clam 8394 quick start guide

Wallbox
Wallbox EV PORTABLE User's manual & installation manual

Virtual Reality
Virtual Reality Hands Free Bluetooth Car Kit MP3/WMA player & FM modulator... Installation and operation

eRapta
eRapta AWT7 Installation & operation guide

TrailFX
TrailFX 150361 manual