Hilti TE 2-A User manual

TE 2-A
Operating instructions en
Mode d'emploi fr
Manual de instrucciones es
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

1
3
5
6
1
8
2
7
4
9
This Product is Certified
Ce produit est certifié
Este producto esta certificado
Este produto está certificado
CUS
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

2
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

43
5
6
7 8
1
23
4
2
1
21
1
12
RL
R
RL
L
RL
R
RL
L
3
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

1
en
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions
together with the tool.
Ensure that the operating instructions are with
the tool when it is given to other persons.
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 2-A cordless rotary hammer
Operating controls and parts
Chuck
Function selector switch
Forward / reverse switch
Motor brake
Control switch (with electronic speed control)
Battery release buttons (2)
Rating plate
Grip
Side handle with depth gauge (option)
These numbers refer to the corresponding illustra-
tions. The illustrations can be found on the fold-out co-
ver pages. Keep these pages open while studying the
operating instructions.
In these operating instructions, the TE 2-A cordless
rotary hammer with battery fitted is referred to as “the
tool”.
1. General information
1.1 Signal words and their meaning
-WARNING-
The word WARNING is used to draw attention to a poten-
tially dangerous situation which could lead to severe
personal injury or death.
-CAUTION-
Used to draw attention to a potentially dangerous situa-
tion which could lead to minor personal injury or damage
to the equipment or other property.
-NOTE-
Used to draw attention to an instruction or other useful
information.
1.2 Pictograms
Warning signs
General
warning Warning:
electricity Warning:
caustic
substances
Obligation signs
Wear
breathing
protection
Wear
ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
eye
protection
Warning:
hot surface
Symbols
Read the
operating
instructions
before use
Return waste material for
recycling Do not dispose of
batteries with
general refuse
V = volts
–––
--- = direct current
no=noloadspeed
min-1 = revolutions per minute
= hammer drilling
= rotation only
Contents Page
1. General information 1
2. General safety rules 2
3. Specific safety rules and symbols 3
4. Functional description 4
5. Technical data 5
6. Assembly 6
7. Operation 6
8. Care and maintenance 7
9. Tools and accessories 8
10. Troubleshooting 8
11. Manufacturer's warranty – tools 9
12. Disposal 9
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

2
en
Location of identification data on the tool
The type designation, item number, year of manufacture
and technical status can be found on the rating plate on
the tool. The serial number is located on the left side of
the motor housing. Make a note of this data in your oper-
ating instructions and always refer to it when making an
enquiry to your Hilti representative or service depart-
ment.
Type:
Serial no.:
2. General safety rules
2.1 WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below, may result
in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
2.2 Work Area
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2.3 Electrical safety
A battery operated tool with integral batteries or a se-
parate battery pack must be recharged only with the
specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery
may create a risk of fire when used with another battery.
Use battery operated tool only with specifically des-
ignated battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
2.4 Personal safety
Stay alert, watch what you are doing, and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use
tool while tired or under the influence of drugs, alco-
hol, or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
ry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the
locked or off position before inserting battery pack.
Carrying tools with your finger on the switch or insert-
ing the battery pack into a tool with the switch on invites
accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on.
A wrench or a key that is left attached to a rotating part
of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
Proper footing and balance enable better control of the
tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes or hearing protection
must be used for appropriate conditions.
2.5 Tool Use and Care
Use clamps or other practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is unsta-
ble and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your appli-
cation.
The correct tool will do the job better and safer at the
rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off.
A tool that cannot be controlled with the switch is dan-
gerous and must be repaired.
Disconnect battery pack from tool or place the switch
in the locked or off position before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of start-
ing the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

en
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks,
burns, or a fire.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean.
Properly maintained insert tools with sharp cutting edge
are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool may cre-
ate a risk of injury when used on another tool.
2.6 Service
Tool service must be performed only by qualified repair
personnel.
Service or maintenance performed by unqualified per-
sonnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow Mainte-
nance Instructions may create a risk of shock or injury.
3. Specific safety rules and symbols
Hold tool by insulating gripping surfaces when per-
forming an operation where the cutting tool may con-
tact hidden wiring.
Contact with a „live“ wire will make exposed metal parts
of the tool „live“ and shock the operator.
WARNING: Some dust created by grinding, sanding,
cutting and drilling contains chemicals known to cause
cancer, birth defects, infertility or other reproductive
harm; or serious and permanent respiratory or other
injury. Some examples of these chemicals are: lead from
leadbased paints, crystalline silica from bricks, concrete
and other masonry products and natural stone, arsenic
and chromium from chemicallytreated lumber. Your risk
from these exposures varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce exposure to these
chemicals, the operator and bystanders should work
in a well-ventilated area, work with approved safety
equipment, such as respiratory protection appropriate
for the type of dust generated, and designed to filter
out microscopic particles and direct dust away from
the face and body. Avoid prolonged contact with dust.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth,
eyes, or to remain on your skin may promote absorption
of harmful chemicals.
The tool is not intended for use by children, by debil-
itated persons or those who have received no instruc-
tion or training.
Children must be instructed not to play with the tool
Wear ear protectors when using the tool for extended
periods.
Prolonged exposure to high intensity noise can cause
hearing loss.
3.1 Take the necessary precautions to make the
workplace safe
GEnsure that the workplace is well ventilated.
GKeep the workplace tidy. Objects which could cause
injury should be removed from the working area. Untidi-
ness at the workplace can lead to accidents.
GWear goggles.
GWear protective gloves to avoid cutting the fingers
when changing insert tools.
GDo not permit other persons to touch the tool.
GCheck the area behind the wall you are working on
before drilling right through and when using long drill
bits.
GConcealed electric cables or gas and water pipes pre-
sent a serious hazard if damaged while you are working.
Accordingly, check the area in which you are working
beforehand (e.g. using a metal detector). Avoid con-
tact between your body and earthed / grounded objects,
such as pipes or radiators. External metal parts of the
tool may become live, for example, when an electric
cable is drilled into inadvertently.
3.2 Aditional general safety precautions
GUse the right electric tool for the job. Do not use the tool
for purposes for which it was not intended. Use the tool
only as directed and when it is in faultless condition.
GAvoid contact with rotating parts.
3
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

4
en
4. Functional description
The TE 2-A is a cordless rotary hammer for profession-
al use. Its ergonomically designed rubber-padded grip
reduces fatigue and provides a secure hold.
The items supplied include:
- The electric tool
- B24/2.0 NiCd, B24/2.4 NiCd or B24/3.0 NiMH battery
- C 7/24 or C 7/36-ACS charger
- Operating instructions
- Toolbox or cardboard box
4.1 Use of the tool as directed
The TE 2-A is a hand-held cordless rotary hammer for
driving and removing screws, drilling in steel, wood and
masonry and hammer drilling in concrete and mason-
ry. It is intended for use on construction sites of all kinds
for general construction, interior finishing, conversion
and renovation work.
GThe tool is designed for continuous use.
GThe tool may be used only in a dry environment.
GTake the influences of the surrounding area into account.
Do not expose the tool to rain or snow and do not use
it in damp or wet conditions.
GKeep the grips dry, clean and free from oil and grease.
GThe tool may be used hand-held only.
GAlways hold the tool with both hands on the grips pro-
vided.
GSwitch the tool on only after bringing it into position
at the workpiece.
GObserve instructions on care and maintenance and on
changing insert tools.
GDo not insert wires or other similar objects into the
ventilation slots or other openings.
3.2.1 Mechanical hazards
GFollow the instructions concerning care and maintenance.
GCheck that the insert tools used are compatible with
the chuck system and that they are secured in the chuck
or gear housing correctly.
3.2.2 Electrical hazards
GProtect yourself against electric shock. Avoid body
contact with earthed / grounded objects, e.g. pipes,
radiators, cookers and fridges.
GDamaged switches must be replaced at a Hilti service
center. Do not use the tool if it cannot be switched off
and on properly.
GThe tool may be repaired by trained electrical specialists
only (Hilti service) using original Hilti spare parts. Fail-
ure to observe this point may present considerable risk
to the user.
GEnsure that the outer surface of the battery is clean
and dry before inserting the battery in the appropri-
ate charger for charging.
GCheck that the battery is securely attached to the tool.
A falling battery could injure you or other persons.
GBatteries that have reached the end of their life must
be disposed of safely.
3.2.3 Thermal hazards
GThe insert tool may become hot during use. You should
therefore wear protective gloves when changing insert
tools.
3.2.4 Liquids
GA caustic liquid may leak from defective batteries. Avoid
contact with this liquid. In the event of contact with the
skin, wash the area affected with soap and plenty of
water. Should the liquid come into contact with the
eyes, flush the eyes with water immediately and sub-
sequently consult a doctor.
3.3 Requirements to be met by users
GThe tool is intended for professional use.
GThe tool may be operated, serviced and repaired only
by authorized, trained personnel. This personnel must
be informed of any special hazards that may be encoun-
tered.
3.4 Personal protective equipment
GThe operator and other persons in the immediate vicin-
ity must always wear eye protection, ear protection
and breathing protection while the tool is in use.
3.5 Symbols used on the tool
V = volts = hammer drilling
–––
--- = direct current = rotation only
no=noloadspeed ∅= diameter
min–1 = revolutions per minute
Wear
breathing
protection
Wear
ear
protection
Wear
protective
gloves
Wear
eye
protection
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

5. Technical data
Tool
Rated voltage 24 V –––
---
Weight of tool including battery 3.9 kg (8.5 lb)
Dimensions (LxHxW) 325 x 260 x 92 mm (12.8 x 10.2 x 3.6 in)
Speed under no load 980 r.p.m.
Speed 900 r.p.m.
Hammering speed 0 … 74 Hz (0 … 4410 blows per min.)
Single impact energy 1.5 joules
Chuck TE-C
Hammer drilling dia. range in concrete and masonry 4 to 16 mm (1/6″to 2/3″)
Drilling using keyless chuck adaptor for
cylindrical drill bits
- Drilling dia. range in wood 3 to 13 mm (1/8″to 1/2″)
- Drilling dia. range in metal 3 to 10 mm (1/8″to 2/5″)
Screwdriving using bit adaptor
- Wood screws Up to 6 mm (1/4″)
- HUD screws Up to 6 mm (1/4″)
Speed control Electronic control switch
Forward / reverse Electrical switch with interlock to prevent activation
when running
Gearing section sealed to prevent entry of dust and with permanent lubrication (maintenance-free)
Battery B24/2.0 NiCd B24/2.4 NiCd B24/3.0 NiMH
Rated voltage 24 V –––
--- 24 V –––
--- 24 V –––
---
Battery capacity 24 V ×2.0 Ah 24 V ×2.4 Ah 24 V ×3.0 Ah
=48Wh =58Wh =72Wh
Weight 1.38 kg (3 lb) 1.45 kg (3.2 lb) 1.43 kg (3.1 lb)
Temperature monitoring yes yes yes
Type of cell Nickel-cadmium Nickel-cadmium Nickel-metal hydride
SUBCtype SUBCtype SUBCtype
No. of cells 20 20 20
Right of technical changes reserved!
5
en
GDo not use the tool where there is a risk of fire or explo-
sion.
GUse only the insert tools and accessories intended for
use with this tool.
GThe batteries are to be used exclusively to power tools
of the Hilti 24V line.
GUse only the recommended battery charger.
GModification or manipulation of the tool other than
described in these operating instructions is not per-
missible.
GTo avoid the risk of injury, use only original Hilti acces-
sories and additional equipment.
GObserve the information printed in the operating instruc-
tions concerning operation, care and maintenance.
GThe tool and its ancillary equipment may present ha-
zards when used incorrectly by untrained personnel
or when used not as directed.
4.2 Important features of the tool
– Vibration-absorbing grip (rubber-padded)
– Smooth speed control
– Gearing and clutch with permanent lubrication
(grease)
– Automatic cut-out carbon brushes
– Forward / reverse rotation
– Function selector switch for rotary drilling/hammer
drilling
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

6
en
1. It is essential that the safety precautions printed in
these operating instructions are read and observed.
2. It is essential that a new battery is charged correctly
when charged for the first time before initial use. Incor-
rect initial charging can lead to a permanent reduc-
tion of battery capacity.
– With the C 7/24 charger: Charge for 24 hours in
normal charging mode or for 12 hours in conditio-
ning mode.
– With the C 7/36-ACS charger: The charger detects
automatically whether initial charging or normal
charging is necessary.
-NOTE-
GThe tool may be used only with B24/2.0 NiCd, B24/2.4
NiCd or B24/3.0 NiMH batteries.
GBattery performance drops at low temperatures.
GBatteries should be stored at room temperature.
GNever store batteries where they are exposed to the
heat of the sun, on a radiator, behind a motor vehicle
windscreen or at a window.
GNever use the battery until the cells become fully dis-
charged. Change to the second battery as soon as a
drop in performance is noticed and recharge the bat-
tery immediately so that it is ready for re-use.
6.1 Fitting the side handle (option)
-NOTE-
An adjustable side handle (option) may be fitted in addi-
tion to the two integrated grips. The side handle permits
the tool to be held more securely and thus more com-
fortably, particularly in the event of inadvertently drilling
into a reinforcing bar.
1. Slacken the side handle clamping band by turning the
side handle in a counterclockwise direction.
2. Slide the side handle clamping band over the chuck
and onto the front section of the tool.
3. Bring the side handle into the desired position.
4. Secure the side handle by turning it in a clockwise
direction.
6. Assembly
7.2 Screwdriving using the bit adaptor
1.Insert the bit adaptor with TE-C connection end in the
chuck and lock the chuck.
2. Turn the function selector switch to the “drilling” symbol.
3.Set the forward / reverse switch to the desired direc-
tion of rotation.
7.3 Hammer drilling
1.
Set the forward / reverse switch to forward rotation 햴.
2. Turn the function selector switch to the “hammer dril-
ling” symbol 햳.
7.4 Drilling using the quick-release chuck
1. Insert the quick-release chuck with TE-C connection
end in the chuck and lock the chuck.
2. Turn the function selector switch to the “drilling” symbol.
-CAUTION-
A high torque may be transferred to the operator if the
tool stalls while drilling with large-diameter drill bits and
hole saws. Always hold the tool with both hands on the
grips provided.
7.5 Switching on and off
Should a sticking drill bit cause the motor to stall for
longer than 2–3 seconds, the tool must be switched off
in order to avoid damage to it.
1. The speed of the tool can be controlled smoothly
between zero and maximum by pressing the on / off
switch slowly.
7. Operation
-CAUTION-
G
The drilling or screwdriving procedure
may cause the material to splinter.
GSplintering material may cause injury
to the body, respiratory passages and
the eyes.
GWear eye and breathing protection.
-CAUTION-
GNoise is emitted by the tool and the
drilling or screwdriving procedure.
GExcessive noise may damage the
hearing.
GWear ear protection.
7.1 Setting forward or reverse rotation
The direction of rotation can be selected by operating the
forward / reverse push switch 햴. An interlock prevents
operation of the switch while the motor is running. When
in the middle position, the on / off switch is locked.
– Forward rotation: Push the forward / reverse switch
to the right (as seen from the direction in which the
tool is used).
– Reverse rotation: Push the forward / reverse switch
to the left (as seen from the direction in which the tool
is used).
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

7
en
7.6 Removing the battery (2-finger operation)
1. Press in both release buttons.
2. Pull the battery downwards out of the tool.
7.7 Fitting the battery
Use only Hilti B24/2.0 NiCd, B24/2.4 NiCd or B24/3.0
NiMH batteries.
1. Push the battery into the tool from below until it is
heard to engage.
7.8 Charging the battery
The battery cannot be charged through the belt adaptor.
Use only the Hilti C 7/24, C 7/36-ACS chargers.
Incorrect use may lead to electric shocks, overheating
of the battery or leakage of a caustic liquid from the bat-
tery.
Read the operating instructions for the charger before
beginning charging.
7.9 Changing the insert tool
7.9.1 Fitting the insert tool
1. Remove the battery from the tool.
2. Check that the connection end of the insert tool is cle-
an and lightly greased. Clean and grease the connec-
tion end if necessary.
3. Check that the sealing lip of the dust shield is clean
and in good condition. Clean the dust shield if neces-
sary or replace the sealing lip if damaged.
4. Turn the chuck ring to the
()
symbol.
5. Push the insert tool into the chuck as far as it will go.
6. Rotate the insert tool until it engages.
7. Turn the chuck ring back to the
()
symbol.
8. Check that the drill bit is engaged by trying to pull it
out of the check.
7.9.2 Removing the insert tool
1. Remove the battery from the tool.
2. Turn the chuck ring to the
()
symbol.
3. Pull the insert tool out of the chuck.
4. Turn the chuck ring back to the
()
symbol.
8. Care and maintenance
8.1 Care of insert tools
Remove any dirt adhering to the surface of the insert
tools and protect them from corrosion by rubbing them
with an oily cloth from time to time.
8.2 Care of the tool
Before cleaning, remove the battery from the tool in order
to prevent inadvertent starting.
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces, clean
and free from oil and grease. Do not use cleaning agents
which contain silicone.
The outer casing of the tool is made from impactresis-
tant plastic. Sections of the grip are made from a syn-
thetic rubber material. Never operate the tool when the
ventilation slots are blocked. Clean the ventilation slots
carefully using a dry brush. Do not permit foreign objects
to enter the interior of the tool. Clean the outside of the
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do not
use a spray, steam pressure cleaning equipment or run-
ning water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the tool.
8.3 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regular
intervals and check that all controls operate faultlessly.
Do not operate the tool when parts are damaged or when
the controls do not operate faultlessly. If necessary, have
the tool repaired at a Hilti service center.
Electrical parts of the tool may be repaired only by trained
electrical specialists.
8.4 Care of the battery
Keep the electrical contacts free from dust, oil and grease.
If necessary, use a clean cloth to clean the contact sur-
faces.
Do not continue to operate the tool until the battery is
completely discharged as this may damage the battery
cells. Recharge the battery as soon as a drop in perfor-
manceisnoticed.
-CAUTION-
GThe cutting edges of the insert tools
are sharp. The insert tools may also
become hot during use.
GThere is a risk of cutting or burning
the fingers and hands.
GWear protective gloves when chang-
ing insert tools.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

8
en
8
9. Tools and accessories
Side handle and depth gauge Optional
Grease Optional
Cleaning cloth Optional
Charger C 7/24
Charger C 7/36-ACS
Battery B24/2.0 NiCd (depending on country)
Battery B24/2.4 NiCd (depending on country)
Battery B24/3.0 NiMH
Toolbox/cardboard box
Belt adaptor BAP 24
Fault Possible cause Remedy
Tool doesn‘t run Battery is discharged or not correctly Refit the battery. It must be heard to engage
fitted with an audible “click”. Charge the battery if
necessary.
Electrical fault Remove the battery and contact your
nearest Hilti service center.
No hammering action Function selector switch set to Set the function selector switch
the wrong mode to hammer drilling mode.
On / off switch cannot be Forward / reverse switch is set to Move the forward / reverse switch to the
pressed middle position left/right.
Speed suddenly drops The battery is almost exhausted. Stop working with the exhausted battery
and charge it fully.
Battery becomes dis- Battery condition is not optimal. Charge the battery using conditioning mode
charged faster than usual (see battery charger operating instructions).
Battery does not engage Dirt on battery locking mechanism Clean battery locking mechanism and refit
with an audible “click” the battery. Contact your nearest Hilti ser-
vice center if the problem persists.
Tool or battery overheats Electrical fault. Switch off the tool immediately. Remove
the battery and contact your nearest Hilti
service center.
Overload due to exceeding Select the right tool for the application.
application limit
10. Troubleshooting
At monthly intervals or, at the latest, when battery capa-
city drops significantly, the battery should be conditioned
as follows:
– With the C 7/24 charger: Charge for 24 hours in nor-
mal charging mode or for 12 hours in conditioning
mode.
– With the C 7/36-ACS charger: The charger detects
automatically whether initial charging or normal char-
ging is necessary.
If, after conditioning, battery capacity is still unsatisfac-
tory, we recommend returning the battery to Hilti for diag-
nosis.
8.5 Checking the tool after care and maintenance
After carrying out care and maintenance work on the tool,
check that all protective and safety devices are fitted and
that they function faultlessly.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

9
en
11. Manufacturer's warranty – tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so
long as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is main-
tained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire lifes-
pan of the tool. Parts requiring repair or replacement as
a result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent nation-
al rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti is
not obligated for direct, indirect, incidental or conse-
quential damages, losses or expenses in connection
with, or by reason of, the use of, or inability to use the
tool for any purpose. Implied warranties of mer-
chantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti's entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
12. Disposal
.
Most of the materials from which Hilti power tools are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old electric tools for recycling. Please ask your Hilti customer service department or Hilti sales
representative for further information.
Disposal
Batteries
The Hilti B24/2.0 NiCd and B24/2.4 NiCd battery has 20 nickel-cadmium cells.
The Hilti B24/3.0 NiMH battery has 20 nickel-metal hydrid cells.
Both you and Hilti bear the responsibility for recycling of the worn-out batteries in
keeping with environmental protection requirements.
Important: Do not throw worn-out batteries into household waste, a fire or water.
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or return them to
Hilti.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

10 Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

11
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire
impérativement son mode d'emploi et bien
respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours
accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode
d'emploi.
NOTICE ORIGINALE
TE 2-A Marteau perforateur sur accu
1. Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
-AVERTISSEMENT-
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles graves ou la mort.
-ATTENTION-
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers susceptibles d'entraîner des bles-
sures corporelles légères ou des dégâts matériels.
-REMARQUE-
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
1.2 Pictogrammes
Organes de commande et éléments de l'appareil
Mandrin
Sélecteur de fonction
Inverseur du sens de rotation gauche / droite
Interrupteur d'arrêt du moteur
Variateur de vitesse (avec commande électronique)
Bouton de déverrouillage du bloc-accu (2 éléments)
Plaque signalétique
Poignée
Poignée latérale avec butée de profondeur (en option)
Les nombres renvoient aux illustrations se trouvant
sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi,
rabattre ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le texte du présent mode d'emploi, le terme « appa-
reil » désigne toujours le marteau perforateur TE 2-A
avec bloc-accu encliqueté.
Symboles d'avertissement
Avertissement
danger
général
Avertissement
tension électrique
dangereuse
Avertissement
matières
corrosives
Symboles d'obligation
Porter un
masque
respiratoire léger
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Porter des
lunettes de
protection
Avertissement
surfaces
chaudes
Symboles
Lire le mode
d'emploi avant
d'utiliser l'appareil
Recycler les déchets Les blocs-accus ne
doivent pas être
éliminés avec les
ordures ménagères
V=Volt
–––
--- = Courant continu
no= Vitesse nominale à vide
min-1 = Tours par minute
= Perçage à percussion
= Perçage
Sommaire Page
1. Consignes générales 11
2. Règles générales de sécurité 12
3. Règles de sécurité particulières et symboles 13
4. Description 15
5. Caractéristiques techniques 15
6. Mise en marche 16
7. Utilisation 16
8. Nettoyage et entretien 18
9. Outils et accessoires 18
10. Guide de dépannage 19
11. Garantie constructeur des appareils 19
12. Recyclage 20
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

12
fr
Emplacement des détails d'identification sur l'appa-
reil
La désignation du modèle, le code d'article, l'année de
fabrication et l'état technique de votre appareil figurent
sur sa plaque signalétique. Son numéro de série figure
sur le côté gauche du carter-moteur. Inscrire ces ren-
seignements dans le mode d'emploi et toujours s'y réfé-
rer pour communiquer avec notre représentant ou agen-
ce Hilti.
Type :
N° de série :
2. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
2.1 AVERTISSEMENT!
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le
non-respect, même partiel, des instructions ci-après
entraîne un risque de choc électrique, d’incendie et/ou
de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS!
2.2 Aire de travail
Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien
éclairée. Le désordre et le manque de lumière favori-
sent les accidents.
N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmos-
phère explosive, par exemple en présence de liquides,
de gaz ou de poussières inflammables. Les outils élec-
triques créent des étincelles qui pourraient enflammer
les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visi-
teurs pendant que vous travaillez avec un outil élec-
trique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire
une fausse manoeuvre.
2.3 Sécurité électrique
Tout bloc-accus équipant un appareil sans fil ou sépa-
ré de celui-ci doit être chargé seulement avec le char-
geur spécifique pour lui. Tout chargeur indiqué pour
un seul type de bloc-accus risque de provoquer un incen-
die s’il est utilisé avec un autre bloc-accus.
N’utilisez un appareil sans fil qu’avec le bloc-accus
spécialement prévu. L’utilisation de tous autres blocs-
accus risque de provoquer un incendie.
2.4 Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et
faites preuve de jugement. N’utilisez pas un outil élec-
trique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un instant d’in-
attention suffit pour entraîner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vête-
ments flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs.
N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou
les gants des pièces en mouvement. Des vêtements
flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être
happés par des pièces en mouvement.
Evitez tout démarrage involontaire. Avant d’insérer
le bloc-accus dans l’appareil, vérifiez que l’inter-
rupteur est bien en position bloquée ou arrêt. Ne por-
tez pas d’appareil en ayant le doigt placé sur l’inter-
rupteur et n’insérez pas de bloc-accus dans l’appareil
avec l’interrupteur en position «marche» (risques d’ac-
cidents).
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée dans une pièce tour-
nante de l’outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon
appui et restez en équilibre en tout temps. Une bon-
ne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation
inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours
des lunettes ou une visière. Selon les conditions, por-
tez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécu-
rité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appa-
reil antibruit.
2.5 Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au
moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps
offre une stabilité insuffisante et peut amener un déra-
page de l’outil.
Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche.
L’outil correct fonctionne mieux et de façon plus sécuri-
taire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Avant d’effectuer des réglages, de changer d’acces-
soires ou de ranger l’appareil, débranchez le bloc-
accus de l’appareil ou placez l’interrupteur en posi-
tion bloquée ou arrêt. De telles mesures préventives
de sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’appareil.
Rangezlesoutilshorsdelaportéedesenfantset
d’autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

13
fr
3. Règles de sécurité particulières et symboles
Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant
toute opération où l’outil de coupe pourrait venir en
contact avec un câblage dissimulé ou avec son propre
cordon. En cas de contact avec un conducteur sous ten-
sion, les pièces métalliques à découvert de l’outil trans-
mettraient un choc électrique à l’utilisateur.
AVERTISSEMENT: Certains types de poussières géné-
rées par ébarbage, meulage, tronçonnage et perca-
ge contiennent des substances chimiques, connues
pour être cancérogènes, qui risquent d'entraîner des
malformations congénitales, une infertilité, des lésions
permanentes des voies respiratoires ou d'autres
natures. Quelques-unes de ces substances chimiques
sont le plomb contenu dans les peintures au plomb, le
quartz cristallin provenant des briques, du béton, de la
maçonnerie ou de pierres naturelles, ou encore l'arse-
nic ou le chrome provenant de bois de construction trai-
tés chimiquement. Les risques pour l'utilisateur varient
en fonction de la fréquence de ces travaux. Afin de rédui-
re la charge de ces substances chimiques, l'utilisa-
teur et les tierces personnes doivent travailler dans
une pièce bien ventilée et utiliser les équipements de
sécurité homologués. Porter un masque respiratoire
adapté au type de poussière déterminé, qui filtre les
particules microscopiques et permet d'éviter tout
contact de la poussière avec le visage ou le corps.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière. Porter
des vêtements de protection et laver à l'eau et au savon
la portion de peau qui a été en contact avec la pous-
sière. L'absorption de poussières par la bouche ou les
yeux, ou le contact prolongé des poussières avec la peau,
risque de favoriser l'absorption de substances chimiques
nocives pour la santé.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadre-
ment.
Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Portez un appareil antibruit si vous devez utiliser l’ou-
til pendant une période prolongée.
Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité
peut entraîner des lésions de l’ouie.
3.1 Aménagement correct du poste de travail
GVeiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé.
GLaisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le
poste de travail de tous objets susceptibles de vous
blesser. Un désordre sur le lieu de travail peut provo-
quer des accidents.
GPorter des lunettes de protection.
GSe munir de gants de protection pour changer
l'outil pour se protéger des blessures par coupure.
GNe laisser personne toucher l'appareil.
GEn cas de perçages traversants et lorsque des outils
de perçage longs sont utilisés, sécuriser la zone située
derrière le mur à perforer.
GTous les câbles ou gaines électriques, conduites de
gaz ou d'eau cachés représentent un risque sérieux
s'ils viennent à être endommagés pendant le travail.
C'est pourquoi il est important de toujours contrôler
auparavant l'espace de travail, par exemple à l'aide
Si vous n’utilisez pas le bloc-accus, tenez le éloigné
de tous autres objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou tous autres petits objets
qui risquent d’établir une connexion entre deux embouts
terminaux. Tout court-circuit des embouts terminaux
du bloc-accus risque de provoquer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de
coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des
outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes,
sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement
des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre
condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’ou-
til. Si vous constatez qu’un outil est endommagé,
faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux
accidents sont causés par des outils en mauvais état.
N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande
pour votre modèle d’outil. Certains accessoires peuvent
convenir à un outil, mais être dangereux avec un autre.
2.6 Réparation
La réparation des outils électriques doit être confiée
à un réparateur qualifié. L’entretien ou la réparation
d’un outil électrique par un amateur peut entraîner un
risque de blessure.
Pour la réparation d’un outil, n’employez que des
pièces de rechange d’origine. Suivez les directives
données à la section «Réparation» de ce manuel.
L’emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions d’entretien peut créer un risque de choc
électrique ou de blessures.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

14
fr
d'un détecteur de métaux. Toute pièce métallique exté-
rieure à l'appareil peut devenir conductrice, par exemple
en endommageant par inadvertance un câble élec-
trique.
3.2 Consignes de sécurité générales
GUtiliser l'appareil électrique approprié. Ne pas utiliser
l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un excel-
lent état.
GEviter de toucher des pièces en rotation.
GPrêter attention aux influences environnementales de
l'espace de travail. Protéger l'appareil des intempéries,
ne pas l'utiliser dans un environnement humide ou
mouillé.
GEssuyer les poignées afin d'éliminer toute trace d'hu-
midité et enlever toute trace de graisse ou d'huile.
GL'appareil doit seulement être guidé à la main.
GToujours tenir l'appareil des deux mains par les poi-
gnées prévues à cet effet.
GMettre l'appareil sous tension seulement après l'avoir
bien positionné sur le poste de travail.
GObserver les instructions concernant la lubrification
et le changement d'outil.
GNe jamais introduire de fils de fer ou autres dans les
ouïes d'aération ou autres ouvertures.
3.2.1 Risques mécaniques
GBien respecter les instructions relatives au nettoyage
et à l'entretien de l'appareil.
GVérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils sont
toujours correctement verrouillés dans le mandrin.
3.2.2 Risques électriques
GAttention au risque d'électrocution. Eviter tout contact
corporel avec des éléments reliés à la terre, comme
des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières, des réfri-
gérateurs.
GLes interrupteurs endommagés doivent être rempla-
cés par le S.A.V. Hilti. Ne pas utiliser un appareil dont
l'interrupteur ne fonctionne pas correctement.
GSeul un électricien (S.A.V. Hilti) est habilité à réparer
l'appareil, afin que des pièces de remplacement d'ori-
gine soient utilisées. Sinon, des risques d'accident
peuvent survenir pour l'utilisateur.
GVérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont
propres et sèches avant de l'insérer dans le chargeur
pour la recharge.
GVérifier que le bloc-accu est solidement fixé dans l'ap-
pareil. Toute chute du bloc-accu peut mettre l'opéra-
teur ou des tierces personnes en danger.
GUne fois arrivés au terme de leur durée de service, les
blocs-accus doivent être éliminés conformément à la
réglementation en vigueur et en toute sécurité.
3.2.3 Risques thermiques
GAprès utilisation, l'outil et le mandrin peuvent être très
chauds. Se munir de gants de protection pour chan-
ger l'outil.
3.2.4 Dangers dus à des liquides
GDu liquide corrosif peut s'échapper des blocs-accus
s'ils sont abîmés. Eviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact avec la peau, laver l'endroit concer-
né avec de l'eau et beaucoup de savon. En cas de
contact du liquide avec les yeux, les rincer immédia-
tement à l'eau claire, puis consulter un médecin.
3.3 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
GL'appareil est destiné à des utilisateurs profession-
nels.
GL'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que
par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce per-
sonnel doit être au courant des dangers inhérents à
l'utilisation de l'appareil.
3.4 Equipement de protection individuel
GPendant le fonctionnement de l'appareil, l'utilisateur
et les personnes se trouvant à proximité doivent por-
ter des lunettes de protection, un casque antibruit,
des gants et un masque respiratoire léger.
Porter un
masque
respiratoire
léger
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Porter des
lunettes de
protection
3.5 Symboles utilisés sur l’appareil
V = volt
–––
--- = courant continu
no= vitesse nominale à vide
min–1 = tours/min
= perçage avec percussion
= perçage
∅= diamètre
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

15
fr
4. Description
Le TE 2-A est un marteau perforateur sur accu destiné
à un usage professionnel. La poignée élastomère ergo-
nomique réduit la fatigue et offre une protection sup-
plémentaire contre le glissement.
La livraison comprend : l'appareil, le bloc-accu B24 /
2.0 NiCd, B24 / 2.4 NiCd ou B24 / 3.0 NiMH, le chargeur
C 7 / 24 ou C 7 / 36-ACS, le mode d'emploi, dans un
coffret de transport ou un emballage en carton.
4.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le TE 2-A est un marteau perforateur sur accu à guida-
ge manuel servant à serrer et desserrer de la visserie,
percer dans de l'acier, du bois ou de la brique et à per-
cer avec percussion dans du béton et de la brique.
L'environnement de travail peut être des chantiers de
tout type tels que des constructions nouvelles, des exten-
sions, des transformations ou de la rénovation.
GL'appareil est prévu pour un fonctionnement continu.
GL'appareil doit uniquement être utilisé dans un envi-
ronnement sec.
GNe pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant
un danger d'incendie ou d'explosion.
GUtiliser uniquement les outils et accessoires prévus.
GLes blocs-accus sont uniquement destinés à être uti-
lisés dans les appareils de la gamme Hilti-24V.
GUtiliser uniquement les chargeurs recommandés.
GToute manipulation ou modification de l'appareil est
interdite.
GPour éviter tout risque de blessure, utiliser unique-
ment les accessoires et adaptateurs Hilti d'origine.
GBien respecter les consignes concernant l'utilisation,
le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent
dans ce mode d'emploi.
GL'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dan-
gereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par du
personnel non qualifié ou de manière non conforme
à l'usage prévu.
4.2 Principales caractéristiques de l'appareil
– Poignée anti-vibration (élastomère)
– Variateur électronique de vitesse
– Graissage permanent des engrenages et de l'embrayage
– Balais de charbon autodéclenchants
– Fonction de rotation droite / gauche
– Sélecteur des fonctions de perçage et de perçage avec
percussion
5. Caractéristiques techniques
Appareil
Tension nominale 24 V –––
---
Poids de l'appareil avec bloc-accu et mandrin 3.9 kg (8.5 lb)
Dimensions (Lxhxl) 325x260x92mm(12.8 x 10.2 x 3.6 in)
Vitesse de rotation à vide 980 t / min
Vitesse de rotation 900 t / min
Cadence de percussion 0 … 74 Hz (0 … 4410 coups / min)
Energie libérée par coup 1,5 Joules
Mandrin TE-C
Plage de perçage avec percussion dans le béton
et la brique de 4 à 16 mm (1/6″à2/3″)
– Plage de perçage dans le bois de 3 à 13 mm (1/8″à1/2″)
– Plage de perçage dans le métal de 3 à 10 mm (1/8″à2/5″)
Vissage avec porte-embout
– Vis à bois jusqu'à 6 mm (1/4″)
– Vis HUD jusqu'à 6 mm (1/4″)
Variation de vitesse électronique par interrupteur de commande
Sens de rotation à droite / gauche inverseur électrique avec blocage pendant la marche
Etanchéité à la poussière et lubrification permanente de l'engrenage (pas d'entretien)
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00

16
fr
7. Utilisation
-ATTENTION-
GDes copeaux de matériau peuvent
partir en éclats lors des travaux de
perçage ou de vissage.
GCes copeaux de matériau risquent
d'engendrer des blessures, d'abîmer
les poumons et les yeux.
GUtiliser des lunettes de protection et
un masque respiratoire léger.
-ATTENTION-
GL'appareil ainsi que les travaux de
perçage et de vissage génèrent du
bruit.
GUn bruit trop fort risque de provo-
quer des lésions auditives.
GPorter un casque antibruit.
1. Lire et suivre impérativement les consignes de sécu-
rité du présent mode d'emploi.
2. Avant d'utiliser un bloc-accu neuf, procéder impé-
rativement à une recharge initiale correcte du bloc-
accu afin que les cellules puissent se former de
manière optimale. La capacité d'un bloc-accu neuf
qui n'aurait pas été chargé correctement la premiè-
re fois peut se trouver affectée durablement.
– dans le cas des chargeurs C 7 / 24, charger plus
de 24 heures normalement, ou plus de 12 heures
à l'aide de la fonction de recharge de régénéra-
tion.
– dans le cas du chargeur C 7 / 36-ACS, le chargeur
reconnaît automatiquement une recharge initiale ou
une recharge normale.
-REMARQUE-
GL'appareil doit uniquement être utilisé avec le bloc-
accu B24 / 2.0 NiCd, B24 / 2.4 NiCd ou B24 / 3.0 NiMH.
GA basse température, la capacité du bloc-accu chute.
GStocker le bloc-accu à température ambiante.
GNe jamais exposer le bloc-accu au soleil, sur un dis-
positif de chauffage ou derrière une vitre.
GNe pas utiliser le bloc-accu jusqu'à ce que l'appareil
s'arrête complètement. Remplacer le bloc-accu à
temps par le bloc-accu de rechange. Recharger le pre-
mier bloc immédiatement pour qu'il soit de nouveau
disponible.
6.1 Montage de la poignée latérale (en option)
-REMARQUE-
En plus des deux poignées fixes, il est possible de mon-
ter une poignée latérale réglable (en option). Elle per-
met d'augmenter la sécurité à l'utilisation, en particu-
lier lorsque l'appareil bute sur du métal.
1. Ouvrir le dispositif de serrage de la poignée latérale
en tournant la poignée.
2. Faire glisser la poignée latérale (collier de fixation) au-
dessus du porte-outil dans le mandrin.
3. Tourner la poignée latérale dans la position souhai-
tée.
4. Fixer la poignée latérale en la tournant par la poignée.
6. Mise en marche
Bloc-accu B24 / 2.0 NiCd B24 / 2.4 NiCd B24 / 3.0 NiMH
Tension nominale 24 V –––
--- 24 V –––
--- 24 V –––
---
Capacité du bloc-accu 24 V ×2,0 Ah 24 V ×2,4 Ah 24 V ×3,0 Ah
=48Wh =58Wh =72Wh
Poids 1,38 kg (3 lb) 1,45 kg (3,2 lb) 1,43 kg (3.1 lb)
Contrôle de la température oui oui oui
Type de cellule Nickel-Cadmium Nickel-Cadmium Nickel-Hydrure
métallique
Forme SUB C Forme SUB C Forme SUB C
Bloc de cellules 20 éléments 20 éléments 20 éléments
Sous réserve de modifications techniques
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070812 / 000 / 00
Other manuals for TE 2-A
3
Table of contents
Languages:
Other Hilti Drill manuals

Hilti
Hilti NURON SBT 6-22 User manual

Hilti
Hilti TE 4-A22 User manual

Hilti
Hilti TE 2-A22 User manual

Hilti
Hilti TE 60-AVR User manual

Hilti
Hilti UD 4 Operating instructions

Hilti
Hilti SFC 14-A User manual

Hilti
Hilti UH 650 User manual

Hilti
Hilti SF 2-A12 User manual

Hilti
Hilti NURON CD 4 22 User manual

Hilti
Hilti DD EC-1 User manual

Hilti
Hilti SF 10W-A22 User manual

Hilti
Hilti DD 120 User manual

Hilti
Hilti TE1 User manual

Hilti
Hilti SFD 2-A12 User manual

Hilti
Hilti UH 240-A User manual

Hilti
Hilti SF121-A User manual

Hilti
Hilti SF 14-A User manual

Hilti
Hilti SFC 22/14-A User manual

Hilti
Hilti SF 2H-A User manual

Hilti
Hilti DD 120 User manual