Hitachi HS-630 User manual

Tweeter
Hochtoner
Tweeter
Midrange
Mitteltoner
Medium
Woofer
Tieftoner
Woofer
LAUTSPRECHERSYSTEM
Bass
reflex
port
-Bareflexoffnung
_Fenétre
baffle
reflex
Level
controller
(for
tweeter)
Pegelregler
(fiir
HochtOner)
Contrdleur
de
niveau
(pour
tweeter)
Level
controller
(for
midrange)
Pegelregler
(fir
Mitteltoner)
Contrdleur
de
niveau
(pour
médium)
Baffle
board
Schallwand
Ecran
acoustique
Your
Model
HS-630
is
a
top-line
loudspeaker
system
which
is
designed
to
reproduce
sound
with
hardly
any
non-linear
distortion
and
to
meet
the
require-
ments
of
hi-fi
fans.
To
operate
your
loudspeaker
system
properly,
please
read
this
instruction
manual
carefully.
Das
Modell
HS-630
ist
ein
Lautsprechersystem
der
Spitzenklasse
mit
einem
minimalen
Klirrgrad.
Es
wird
daher
allen
Anspriichen
eines
HiFi-Enthusiasten
gerecht.
Bitte
lesen
Sie
zur
ordnungsgemaffen
Inbetriebnahme
der
Laut-
sprecher
diese
Anleitung
sorgfaltig
durch.
Ce
Modéle
HS-630
est
une
enceinte
acoustique
haut
de
gamme,
congue
pour
reproduire
le
son
quasiment
sans
aucune
distortion
non
linéaire
et
satisfaire
aux
exigences
des
amateurs
de
haute
fidélité.
Pour
faire
fonctionner
correcte-
ment
cette
enceinte
acoustique,
nous
vous
recommandons
une
lecture
atten-
tive
de
cette
brochure.
Loudspeaker
system
Lautsprechersystem
-
Enceinte
acoustique
2
K®.
Drucken
Appuyer
Receiver
or
amplifier
Receiver
oder
Verstarker
Récepteur
ou
amplificateur
SPEAKERS
BS
Oo

|
L-3003
M-5501
|
H-2201
Woofer
(L-3003)
The
woofer
employs
a
metal
cone
which
is
made
out
of
a
single
sheet
of
aluminum
alloy,
and
this
helps
to
ex-
pand
the
piston
motion
area
and
also
to
eliminate
the
effects
of
the
humidity.
The
sheet
of
aluminum
alloy
is
only
200
micron
thick.
This
is
a
feature
which
reduces
the
weight
of
the
dia-
phragm.
In
addition,
a
large-sized
magnet
is
employed
to
increase
the
efficiency.
.
A
gathered
edge
(patents
obtained
in
Japan,
the
United
States,
the
United
Kingdom
and
West
Germany)
is
used
and
this
is
characterized
by
an
am-
plitude
which
can
go
as
high
as
aay
mm.
It
also
serves
to
greatly
improve
the
linearity
of
the
bass.
—
A
mechanical
filter
is
adopted
for
the
section
where
the
metal
cone
and
voice
coil
bobbin
are
joined
together,
and
this
makes
the
coupling
with
the
midrange
smoother.
.
The
frame
features
aluminum
diecast-
ing
in
order
to
suppress
undesirable
vibration
for
an
overall
clear
sound.
The
power
handling
capacity
of
the
woofer
is
improved
with
the
incorpo-
ration
of
a
titanium
bobbin
and
a
heat-resistant
voice
coil.
Midrange
(M-5501)
The
midrange
employs
a
diaphragm,
which
is
configured
from
a
single
sheet
of
aluminum
alloy
in
much
the
same
way
as
the
woofer.
This
con-
tributes
to
expanding
the
piston
motion
area
and
also
eliminates
the
effects
of
the
humidity.
A
gathered
edge
is
used
for
the
edge
and
this
serves
to
reduce
the
lowest
resonance
frequency
(fo).
With
the
5.5
cm
small-diameter
diaphragm,
the
whole
frequency
range
for
which
it
is
responsible
is
covered
by
a
piston
mo-
tion
without
directivity.
The
frame
features
aluminum
diecast-
ing
in
order
to
suppress
undesirable
*
@
Tiefton-Lautsprecher
(L-3003)
Der
TieftOner
ist
mit
einem
Ganzmetall-
konus
aus
einer
Aluminiumlegierung
ausgestattet.
Das
ermoglicht
eine
unein-
geschrankte
Kolbenbewegung,
und
Ein-
flisse
durch
Luftfeuchtigkeit
werden
ausgeschaltet.
Die
Starke
der
Aluminiumlegierung
be-
trdgt
nur
200
Mikron,
wodurch
das
Gewicht
der
Membrane
verringert
wird.
Zusatzlich
wird
durch
die
Verwendung
eines
starken
Magneten
die
Leistungs-
fahigkeit
erhoht.
Durch
die
Krduselsicke
(Patent
in
Japan,
USA,
Grofsbritannien
und
Bundesrepublik
Deutschland)
wird
eine
Amplitudenweite
von
bis
zu
+12.
mm
ermdglicht.
Sie
tragt
ebenfalls
dazu
bei,
die
Frequenzganglinearitat
der
Basse
wesentlich
zu
verbessern.
Dort,
wo
Metallkonus
und
Schwing-
spule
verbunden
sind,
ist
ein
mechani-
scher
Filter
eingebaut.
Die
Kopplung
zum
Mittelton-Lautsprecher
wird
da-
durch
glatter.
Der
Rahmen
ist
aus
Aluminiumdruck-
gu.
hergestellt,::um-:
zur..Erreichung
eines
ausgeglichenen,
klaren
Klang-
bildes,
unerwiinschte
Schwingungen
zu
unterdricken.
|
Die
Nennbelastbarkeit
des
TieftOners
wurde
durch
den
Einsatz
einer
Titan-
spule
und
einer
hitzebestandigen
Schwingspule
verbessert.
Mittelton-Lautsprecher
(M-5501)
Der
Mittelt6ner
verwendet
eine
Ganz-
metallmembrane
aus
einem
Stiick
Aluminiumlegierung,
etwa
so,
wie
beim
Tieftonlautsprecher.
Das
tragt
dazu
bei,
eine
uneingeschrankte
Kol-
benbewegung
zu
ermoglichen,
und
Ein-
fliisse
durch
Luftfeuchtigkeit
werden
ausgeschaltet.
:
Durch
Verwendung
einer
Krauselsicke
fir
den
Rand,
werden
niedrigste
Resonanzfrequenzen
(fo)
reduziert.
Dank
der
kleinen
5,5
cm
Membrane
wird
der
gesamte
zustandige
Frequenz-
Woofer
(L-3003)
Le
woofer
est
muni
d’un
c6ne
métalli-
que
fabriqué
a
partir
d’une
seule
feuille
d’alliage
aluminium
ce
qui
permet
d’augmenter
la
zone
de
mouvement
en
piston
et
d’éliminer
les
effets
de
Vhu-
midité.
.
L’épaisseur
de
la
feuille
d’alliage
alumi-
nium
n’est
que
de
200
microns.
Cette
caractéristique
permet
de
réduire
le
poids
de
la
membrane.
De
plus,
un
aimant
de
grande
taille
est
utilisé
pour
augmenter
l’efficacité.
L’utilisation
d’un
rebord
compact
(brevets
déposés
au
Japon,
aux
Etats
Unis,
au
Royaume
Uni
et
en
Alle-
magne
de
louest)
permet
d’obtenir
une
amplitude
allant
jusqu’a
+12
mm.
Ce
systéme
permet
également
d’amé-
liorer
grandement
la
linéarité
de~
graves.
\
L’adoption
d’un
filtre
mécanique
pour
la
partie
ot
le
céne
métallique
entre
en
contact
avec
la
bobine mobile
per-
met
d’obtenir
un
couplage
plus
souple
avec
le
médium.
Le
corps
en
moulage
aluminium
per-_
met
de
supprimer
les
vibrations
in-
désirables
et
d’obtenir
un
son
d’en-
semble
d’une
grande
netteté.
L’incorporation
d’une
bobine
au
tita-
nium
et
d’une
bobine
mobile
résistante
a
la
chaleur
permet
d’améliorer
les
capacités
du
woofer
a
grande
puissance.
Meédium
(M-5501)
Le
médium
utilise
une
membrane
faite
d’une
seule
feuille
d’alliage
aluminium,
comparable
en
cela
a
la
membrane
du
woofer.
Cela
permet
d’augmenter
la
zone
de
mouvement
en
piston
et
d’éli-
miner
les
effets
de
’humidité.
L’utilisation
d’un
bord
compact
per-
met
de
réduire
les
plus
basses
fré-
quences
de
résonnance
(fo).
Grace
a
la
membrane
de
petit
diamétre,
5,5
cm,
Vensemble
de
la
gamme
de
fréquence
est
couverte
par
un
mouvement
en
piston
sans
directivité.

*
@
vibration.
A
heat-resistant
voice
coil
is
employed
to
enhance
the
power
handling
capacity
of
the
midrange.
Tweeter
(H-2201)
This
is
an
aluminum
alloy
dijonriem
dome
tweeter
with
a
small
2.2
cm
dia-
phragm
diameter
so
that
there
is
no
harmful
resonance
in
the
audible
frequency
range
but
improved.
dis-
persion.
A
high-compliance
free
edge
which
is
extremely
resistant
to
moisture
is
used
for
the
edge.
Although
it
has
a
very
lightweight
vibration
system,
it
features
a
lowest
resonance
frequency
(fo)
of
760
Hz,
and
the
frequency
band
for
which
it
is
responsible
from
4
kHz
to
20
kHz
is
covered
by
the
piston
motion
area
and
the
frequency
response
is
flat.
Just
like
the
woofer
and
the
midrange,
the
frame
of
this
tweeter
employs
aluminum
diecasting
to
Suppress
un-
desirable
vibration.
A
heat-resistant
voice
coil
is
employed
to
enhance
the
power
handling
capacity
'
of
the
tweeter.
Enclosure
The
‘frame-less
baffle’
enclosure
elim-
inates
other
adverse
effects
such
as
standing
waves
which
can
be
generated
if
the
cabinet
front
frame
is
not
designed
properly.
Front
grill
cover
The
front
grill
cover
can
be
easily
detached.
LC
network
and
level
controller
system
Strict
criteria
are
applied
to
the
selec-
tion
of
the
elements
so
that
the
charac-
teristics
of
the
speaker
units
can
be
displayed
to
the
full.
Coils
include
those
wound
around
low-distortion
ferrite
core
bobbins
with
low-direct-
current
resistance
but
thick
wires,
and
these
are
mounted
at
right
angles
in
order
to
reduce
the
mutual
inductance
between
the
coilsto
the
bare
minimum.
In
addition,
metalized
film
capacitors
are
employed,
and
these
have
a
low
«internal
loss
and
superb
audio
charac-
‘teristics.
The
constants
of
these
parts
have
been
determined
by
detailed
measurement
in
an
anechoic
chamber
and
careful
repetition
of
listening
tests
in
listening
rooms.
The
crossover
frequencies
are
set
at
700
Hz
and
4,000
Hz.
These
are
points
on
the
frequency
spectrum
where
the
power
response
of
the
woofer
and
midrange
does
not
drop.
bereich
durch
eine
Hubkolbenbewe-
-gung
mit
breiter,
indirekter
Abstrah-
lung
abgedeckt.
Der
Rahmen
besteht
aus
‘Aluminium:
_druckguf&,
damit
unerwiinschte
Schwin-
gungen
unterdriickt
werden.
Eine
hitzebestandige
Schwingspule
wird
verwendet,
um
die
Nennbe-
lastbarkeit
des
Mittelt6ners
zu
ver-
starken.
Hochton-Lautsprecher
(H-2201)
Der
Kalottenhocht6ner
hat
eine
Membrane
aus.
einer
Aluminium-
legierung
mit
einem
Durchmesser
von
2,2
cm,
so
daf&
keine
nachteiligen
Eigenresonanzen
im
horbaren
Fre-
quenzbereich
auftreten,
dafur
aber
eine
verbesserte
Schallabstrahlung
-erzielt
wird.
Fiir
die
Randaufhangung
wird
eine
gegen
Feuchtigkeit
extrem
widerstands-
fahige
Weichrandsicke
verwendet.
Wenngleich
sie
ein
sehr
leichtes
Schwingungssystem
hat,
so
ist
das
herausragende
Merkmal
eine
geringste
Resonanzfrequenz
(fo)
von
760
Hz.
Das
in
Frage
kommende
Frequenzband
von
4
kHz
bis
20
kHz
ist
durch
die
Hubkolbenbewegungszone
abgedeckt,
der
Frequenzgang
ist
linear.
Genauso
wie
beim
Tief-
und
Mittel-
toner,
besteht
der
Rahmen
des
Hoch-
toners
aus
Aluminiumdruckgufi,
um
unerwiinschte
Schwingungen
zu
unter-
driicken.
Eine
hitzebestandige
Schwingspule
wird
verwendet,
um
die
Nennbelast-
barkeit
des
HochtOners
zu
verstarken.
Gehause
Zusatzlich
verhindert
die
rahmenlose
Scheidewandverkleidung
sonstige
nega-
tive
Effekte
wie
stehende
Wellen,
die
auftreten
kénnen,
wenn
der
Ge-
idusefrontrahmen
nicht
sorgfaltig
aus-
gelegt
wurde.
Frontverkleidung
Die
Frontverkleidung
kann
leicht
und
einfach
von
der
Box
abgenommen
werden.
‘LC-Netzwerk
und
Pegelreglersystem
Fir
die
Auswahl
der
Einzelbestand-
teile
wurden
strengste
Mafistabe
angelegt,
so
dafs
diese
ihre
Eigen-
schaften
voll
herausstellen
konnen.
Die
Schwingspulen
sind
jene
umwickel-
ten,
verzerrungsarmen
Ferritkernspulen
mit
niedrigem
Gleichstromwiderstand.
Sie
sind
zueinander
im
rechten
Winkel
eingebaut,
um
gegenseite
Induktionen
der
Schwingspulen
auf
ein
unvermeid-
bares
Minimum
=
zu
reduzieren.
Zusatzlich
werden
metallbeschichtete
Filmkondensatoren
verwendet,
die
sich
durch
geringen
elektrischen
Verlust
und
bemerkenswerte
Audioeigenschat-
ten
auszeichnen.
Die
Festwerte
der
einzelnen
Teile
sind
durch
exakte
Messungen
in
einem
schalltoten
Raum
und
sorgfaltige
oftmalige
Horvergleiche
in
Hérrdumen
bestimmt
worden.
Die
Uberschneidungsfrequenzen
sind
auf
700
Hz
und
4
000
Hz
justiert.
Dies
sind.
die.
Punkte:
auf
dem:
Frequenz-
spektrum,
wo
der
Leistungsfrequenz-
gang
des
Tief-
und
MitteltOners
nicht
abfallt.
résistant
a
Vhumidité.
Le.
cadre;..:
en:
moulage
aluminium,
permet
de
epee
les
vibrations
-
indésirables.
‘Vutilisation
d’une
bobine
Hebi
re-
sistante
a
la
chaleur
permet,
a
grande
puissance,
d’améliorer
les
capacites
du
médium.
|
Tweeter
(H-
2201)
Il
s’agit
d’un
tweeter
a
dome
en
alliage
aluminium,
muni
d’une
membrane
de
petit
diamétre,
2,2
cm,
permettant
d’éviter
qu’il
y
ait
des
résonnances
dans
la
gamme
de
fréquence
audible
et
améliorant
la
dispersion.
Un
bord
libre
trés
fiable,
extremement
Quoique
le
systéme
de
vibration
soit
d’un
poids
trés
léger,
la
fréquence
de
résonnance
la
plus
basse
(fo)
est
de
760
Hz
et
la
bande
de
fréquence
de
4
kHz
a
20
kHz
est
couverte
par
la
zone
de
mouvement
en
piston
et
la
réponse
de
fréquence
est
plate.
-
Comme
pour
le
woofer
et
le
médium,
le
corps
de
ce
tweeter
est
en
moulage
aluminium
qui
permet
de
supprimer
les
vibrations
indésirables.
L’utilisation
d’une
bobine mobile
résis-
tante
a
la
chaleur
permet,
a
grande
puissance,
d’améliorer
les
capacités
du
tweeter.
Coffret
De
plus,
“‘la
cloison
sans
chassis’
du
coffret
supprime
d’autres
effets
nuisi-
bles,
comme
le
phenoméne
des
vagues
stagnantes,
qui
peuvent
étre
provoques
si
le
chassis
frontal
de
l’appareil
n’a
pas
été
concu
correctement.
—
Couvercie
de
grille
avant
La
grille
avant
peut
étre
facilement
détachée.
Réseau
LC
et
dispositif
de
contrdle
de
niveau
avant
Les
composants
sont
choisis
selon
des
critéres
trés
stricts
de
maniére
a
ce
que
les
caractéristiques
des
enceintes
puissent
étre
utilisées
au
mieux.
Cer-
taines
bobines
sont
enroulées
autour
de
noyaux
en
ferrite
a
basse
distor-
sion
et
faible
résistance
a
courant
direct
mais
avec
des
fils
épais,
et
ceux
ci
sont
montés
a
angle
droit
pour
réduire
au
minimum
l’inductance
réciproque
entre
les
bobines.
Qui
plus
est,
lutilisation
de
condensateurs
a
revétement
métalli-
que
permet
de
réduire
au
minimum
les
pertes
intérieures
et
d’obtenir
de
trés
bonnes
caractéristiques
audio.
Les
constantes
de
ces
pieces
ont
été
déterminés
par
des
calculs
précis
en
chambre
sourde
et
par
la
répétition
attentive
d’essais
d’écoute
en
chambre
d’écoute.
Les
fréquences
de
recouvrement
sont
réglées
sur
700
Hz
et
4000
Hz.
Ce
sont
les
points
sur
le
spectre
de
fréquence
ou
la
réponse
en
puissance
du
woofer
et
du
médium
ne
chute
pas.

*
Since
the
level
controller
is
attached
to
the
baffle
board,
level
adjustment
can
be
performed
from
the
front.
Inde-
pendent
midrange
and
treble
controls
are
provided.
These
can
be
used
to
vary
the
level
continuously
for
adjust-
ment
of
the
sound
of
your
preference
in
line
with
the
acoustics
of
your
listening
room.
Input
terminal
Eingangskiemme
Bornes
d’entrée
Installation
Location
(1)
Place
the
loudspeaker
system
in
front
of
a
wall
with
the
enclosure
as
close
to
the
wall
as
possible.
The
wall
facing
the
loudspeaker
system
should
be
covered
with
a
thick
curtain
or
sliding
screen.
to
absorb
the
sound
and
improve
the
sound
quality.
Stands
for
the
loudspeaker
system
should
be
strong
and
rugged.
Weak
stands
produce
undesirable
vibration
and
impair
the
quality
of
the
re-
produced
sound.
impedance
The
impedance
of
this
loudspeaker
system
is
8-ohms.
When
using
a
transistorized
amplifier,
connect
to.
the
4—16
ohms
output
terminals.
With
a
vacuum
tube
amplifier,
connect
to
the
8-ohm
terminals.
Connect
the
loudspeakers
correctly
after
reading
the
amplifier’s
operation
manual.
Connections
to
amplifier
Always
align
the
polarities
correctly
when
(2)
(3)
connecting
the
loudspeaker
system
to
the.
amplifier.
If
the
polarities
are
reversed,
the
loudspeaker
system
will
not
attain
its
optimum
performance
because
the
phase
and
stereo
reproduction
will
be
adversely
affected.
Detaching
the
front
grille
Hold
both
sides
at
the
top
of
the
front
grille
and
pull
towards
you.
The
grille
will
then
come
away
easily.
To
attach,
push
the
four
corners
with
the
HITACHI
badge
at
the
woofer
side
lightly.
*
Der
Pegelregler
ist
so
angebracht,
daft
der
Pegel
der
Hochfrequenzt6ne
von
der
Frontseite
reguliert
werden
kann.
Getrennte
Regler
fiir
den
Mittel-
und
Hochtonbereich
sind
vorhanden.
Sie
werden
dazu
benutzt,
den
Pegel
der
Klangwiedergabe,
der
Ihnen
am
lieb-
sten
ist,
abgestimmt
auf
die
Akustik
des
Hoérraums,
stufenlos
zu
verandern.
S)
oneenmentney
3
ho
Aufstellungsort
(1)
Stellen
Sie
die
Lautsprecherbox
mit
dem
Gehduse
so
dicht
wie
moglich
vor
einer
Wand
auf.
Die
Wand
gegeniiber
der
Lautsprecher-
box
sollte
zur
Klangabsorption
mit
einem
dicken
Vorhang
oder
der-
gleichen
verkleidet
sein,
um
_
dle
Klangqualitat
zu
erhohen.
Das
Untergestell
fiir
die
Lautsprecher-
box
sollte
kraftig
und
stabil
sein.
Schwache
Gestelle
verursachen
uner-
wunschte
Schwingungen
und
setzen
die
Klangqualitat
herab.
Impedanz
Die
Impedanz
dieser
Lautsprecherbox
betragt
8
Ohm.
Schliefien
Sie
die
Box
bei
Verwendung
eines
transistorisierten
Ver-
starkers
an
die
Ausgangsbuchsen
mit
4
—
16
Ohm
an.
Bei
einem
R6Ohrenverstarker
ist
der
Anschlufi
an
den
8-Ohm-Ausgangs-
buchsen
vorzunehmen.
SchliefSen
Sie
die
Lautsprecherbox
sachgerecht
gemafs
Be-
schreibung
in
der
Bedienungsanleitung
(2)
(3)
~Thres
Verstarkers
an.
Anschlu&&
am
Verstarker
Achten
Sie
auf
richtige
Ausrichtung
der
Polaritaten,
wenn
Sie
die
Lautsprecher-
box
an
den
Verstdrker
anschliefen.
Werden
die
Polaritaten
vertauscht,
so
kann
die
lLautsprecherbox
nicht
ihre
optimale
Leistung
entwickeln,
weil
die
Phasen-
und
Stereowiedergabe
negativ
beeinflufgt
wird.
Abnehmen
des
Frontgitters
Halten
Sie
das
Frontgitter
mit
beiden
Handen
an
der
Oberseite
und
ziehen
Sie
es
auf
sich
zu.
Das
Gitter
lat
sich
dann
leicht
abnehmen.
Um
es
wieder
anzubringen,
driicken
Sie
leicht
gegen
die
vier
Ecken
mit
der
HITACHI-
Plakette
an
der
Seite
des
Tieft6ners.
US
|e
3
*
Le
contréleur
de
niveau
étant
attaché
a
Vécran
acoustique,
il
est
alors
possible
d’opérer
le
réglage
du
niveau
a
partir
de
l’avant.
L’on
dispose
de
commandes
indépendantes
pour
les
aigués
et
les
médiums.
Ces
commandes
permettent
de
changer
continuellement
de
niveau
afin
de
pouvoir
régler
le
son
en
fonc-
tion
de
=
copsiae
de
la
piéce
et
de
_
ses
préférences.
Woofer
Tieftoner
Woofer
Midrange
Mitteltoner
Médium
Tweeter
ate
Hochtoner
(
Tweeter
Emplacement
(1)
Placer
lenceinte
acoustique
en
face
d’un
mur
avec
le
coffret
aussi
prét
du
mur
que
possible.
Le
mur
situé
en
face
de
l’enceinte
acoustique
devra
étre
recouvert
d’un
épais
rideau
ou
d’un
écran
coulissant
qui
pourra
absorber
le
son
et
en
amé-
liorer
la
qualité.
Les
supports
utilisés
pour
l’enceinte
acoustique
doivent
étre
solides
et
robustes.
Des
supports
peu
solides
pourraient
provoquer
des
vibrations
inopportunes
et
affecter
la
qualite
du
son.
(
Impédance
|
L’impédance
de
Géitte
enceinte
acousti-
que
est
de
8
ohms.
Quand
on
utilise
un
amplificateur
transistorisé,
brancher
les
bornes
de
sortie
de
4
—
16
ohms.
Avec
un
amplificateur
a
tube
a
vide,
brancher
les
bornes
de
8
ohms.
Brancher
les
enceintes
acoustiques
correctement
aprés
avoir
lu
soigneusement
le
livret
d’instructions
de
Vamplificateur.
Raccordement
a
un
amplificateur
Faire
correspondre
toujours
correctement
les
polarités
quand
on
raccorde
une
en-
ceinte
acoustique
a
un
amplificateur.
Si
les
polarités
se
trouvaient
inversées,
l’en-
ceinte
acoustique
serait
dans
limpossibi-
lité
d’atteindre
son
niveau
de
performance
optimum
parce
que
la
reproduction
de
phase
et
stéréo
serait
affectée
de
facon
nuisible.
Enlevement
de
la
grille
frontale
Tenir
en
méme
temps
les
deux
cdtés
supérieurs
de
la
grille
frontale
et
tirer
vers
soi.
La
grille
viendra
alors
facile-
ment.
Pour
la
mettre
en
place,
pousser
légérement
les
quatre
coins,
avec
l’inscrip-
tion
HITACHI
vers
le
woofer.
(2)
(3)

Operating
level
control
The
midrange
and
tweeter
level
controls
are
at
the
front.
Adjust
them
in
accord-
ance
with
the
acoustics
in
the
listening
room
and
program
source
for
a
natural
sound
effects
i782.
*
Set
this
control
to
“NATURAL”
for
normal
use.
ee
ae
*
The
midrange
(or
treble)
is
emphasiz-
ed
when
it
is
rotated
clockwise.
*
The
midrange
(or
treble)
is
attenuated
when
it
is
rotated
counterclockwise.
A
variation
equivalent
to
6
dB
can
be
obtained
by
rotating
the
control
from
the
+1
position
to
its
leftmost
setting.
Refer
to
the
characteristics
on
page
8
for
more
details
on
this
variation.
Level
controller
(for
midrange)
Pegelregler
(fur
Mitteltoner)
Controleur
de
niveau
(pour
médium)
®
Tonecontrol
If
the
bass
is
too
weak
for
a
program
source
and
if
it
is
boosted
by
the
amplifiers
bass
control
and_
the
loudness
switch,
it
may
be
clipped
by
the
amplifier
and
these
controls
may
actually
distort
the
bass.
Also,
the
amplitude
of
the
loudspeaker
cones
may
be
increased
too
much
and
the
sound
may
appear
to
be
unnatural.
Therefore,
it
is
best
to
use
the
am-
plifier
normally
and
refrain
from
using
the
tone
control.
When
it
is
necessary
to
boost
the
bass
with
the
tone
control,
use
it
with
a
low
frequency
filter
(or
a
subsonic
filter)
attached
to
the
ampli-
fier
and
make
sure
that
the
maximum
input
level
applied
to
the
loudspeaker
system
is
less
than
140
W.
Incidentally,
the
volume
of
the
bass
can
be
enhanced
if
the
tweeter
control
on
the
loudspeaker
system
is
turned
down.
Level
controller
(for
tweeter)
Pegelregler
(fir
Hochtoner)
Bedienung
der
Pegelregler
|
Die
Pegelregler
fiir
den
Mittel-
und
Hoch-
tonbereich
befinden
sich
auf
der
Vorder-
seite.
Stellen
Sie
ihn
entsprechend
der
Raumakustik
und
der
Programmquelle
ein,
um
eine
natiirliche
Klangwirkung
zu
erzielen.
oe
*
Bei
normalem
Gebrauch,
den
Regler
auf
“NATURAL”
stellen.
|
*
Die
Mittelt6ne
(oder
Héhen)
werden
hervorgehoben,
wenn
der
Regler
im
—
Uhrzeigersinn
gedreht
wird.
*
Die
Mittelt6ne
(oder
HoOhen)
werden
gedampft,
wenn
der
Regler
im
Ge-
genuhrzeigersinn
gedreht
wird.
Ein
Schwankungsbereich,
entsprechend
6
dB,
wird
durch
das
Drehen
des
~Reglers
von
der
+1
Position
bis
zur
~
gufersten
linken
Einstellung
erreicht.
Beziiglich
weiterer
Einzelheiten
dieses
Schwankungsbereichs,
siehe
Tech-
nische
Daten
auf
Seite
8.
Detaching
the
front
grille
Abnehmen
des
Fronigitters
Contréleur
de
niveau
(pour
tweeter)
@
Kilangregelung
Sind
die
Basse
einer
Programmquelle
schwach
und
werden
sie
durch
den
Bafiregler
und
die
physiologische
Laut-
starkekorrektur
des
Verstarkers
her-
-yorgehoben,
so
kénnen
sie
durch
den
Verstarker
beschnitten
werden,
wo-
durch
diese
Regler
die
Basse
im
End-
effekt
verzerren.
Aufserdem
konnen
die
Amplituden
der
Lautsprecher-
trichter
zu
stark
anwachsen,
so
dafi
der
Klang
unnatiirlich
erscheint.
Es
wird
daher
empfohlen
den
Ver-
stdrker
normal
—
ohne
Verwendung
des
Klangreglers
—
zu
_
bedienen.
Miissen
die
Basse
unbedingt
mit
dem
Klangregler
verstarkt
werden,
so
ver-
wenden
Sie
ihn
unter
Einschaltung
des
Rumpelfilters
(oder
Infraschall-
filters)
am
Verstarker
und
achten
Sie
darauf,
daf§
der
maximale
Eingangs-
pegel
der
Lautsprecherbox
140
W
nicht
tibersteigt.
Die
Basse
kénnen
iibrigens
auch
ver-
starkt
hervorgehoben
werden,
indem
man
den
Pegelregler
des
Hochtoners
der
Lautsprecherbox
herunterdrehi.
Enlévement
de
Ia
grille
frontale
Commandes
de
niveau
de
fonctionnement
Les
commandes
de
niveau
de
médium
et
de
tweeter
se
trouvent
a
l’avant.
Les
régler
en
tenant
compte
des
conditions
acousti-
ques
de
la
piéce
d’écoute
d’une
part,
et
de
la
nature
de
la
source
de
programme
d’autre
part,
pour
pouvoir
obtenir
un
effet
sonore
naturel.
—
Pen
ae
coe
*
En
temps
normal,
laisser
cette
com-
mande
sur
la
position
“NATURAL”.
Les
médiums
(ou
les
aigués)
sont
mis
en
valeur
lorsque
cette
commande
est
tournée
dans
le
sens
des
aiguilles
d’une
montre.
ae
Les
médiums
(ou
aigués)
sont
réduits
lorsque
cette
commande
est
tournée
dans
le
sens
inverse
des
aiguilles
d’une
montre.
Si
Von
fait
tourner
la
com-
mande
de
la
position
+1
a
la
position
la
plus
a
gauche,
l’on
obtiendra
une
variation
égale
a
6
dB.
|
Pour
de
plus
amples
détails
sur
cette
variation,
se
reporter
aux
caractéristi-
ques
de
la
page
8.
*
@
Commande
de
tonalité
Si
les
graves
sont
trop
faibles
pour
une
source
de
programme,
et
s’ils
sont
alors
amplifiés
par
la
commande
des
graves
de
l’amplificateur
et
avec
le
commutateur
de
correction
physiologi-
que,
ils
peuvent
étre
rognés
par
l’am-
plificateur
et
ces
commandes
peuvent,
en
fait,
affecter
la
sonorité
des
graves.
De
méme,
l’amplitude
de
vibration
des
cones
de
haut-parleur
peut
se
trouver
augmentée
de
trop
grande
facon
et
le
son
pourra
apparaitre
non
naturel.
Par
conséquent,
il
est
recommandé
d’utili-
ser
normalement
l’amplificateur
et
de
ne
pas
utiliser
la
commande
de
tona-
lité.
Quand
il
s’avére
nécessaire
d’épau-
ler
le
niveau
des
graves
a
l’aide
de
la
commandé
de
tonalité,
le
faire
avec
un
amplificateur
muni
d’un
filtre
basse
fréquence
(ou
un
filtre
infra-sonique),
et
s’assurer
de
facon
certaine
que
le
niveau
maximum
d’entrée
appliqué
a
Venceinte
acoustique
est
inférieur
a
140
watts.
|
Il
se
peut
que
quelquefois,
le
volume
des
graves
augmenté
si
la
commande
du
tweeter
de
l’enceinte
acoustique
est
tournée
vers
le
minimum.

Maximum
input
a
The
maximum
input
for
the
HS-630
is
140
W.
These
loudspeakers
can
with-
stand
short
peaks
of
140
W
for
music,
but
they
may
be
damaged
if
the
average
input
level
is
continuously
exceeded.
See
Many
recordings
nowadays
contain
many
high
peak
levels,
although
the
average
input
is
comparatively
small.
If
you
do
not
bear
this
in
mind,
part
of
the
sound
may
be
clipped
by
the
amplifier,
and
you
may
not
realize
it.
So
always
keep
an
eye
on
the
position
of
the
volume
control
onthe
amplifier.
When
this
loudspeaker
system
is
brought
near
a
color
TV,
the
color
may
be
affected
by
the
magnet
in
the
loudspeakers
so
make
sure
that
you
set
the
loudspeakers
more
than
50
cm
away
from
the
TV.
Do
not
drive
the
loudspeaker
system
with
continuous
sinusoidal
wave
signals
of
over
3
V
RMS.
To
protect
the
loudspeakers,
set
the
volume
control
to
its
lowest
position
when
changing
over
records,
when
lowering
or
raising
the
pickup,
and
when
switching
the
power
on
and
off.
The
cartridge
on
your
turntable
will
generate
an
ultralow
frequency
(several
-
Hz)
if
a
warped
record
is
being
played.
This
causes
the
cone
to
vibrate
at
a
large
amplitude
and
this
brings
about
distortion
since
the
woofer
responds
to
low
frequencies.
In
such
cases,
use
the
low
filter
(or
subsonic
filter)
attached
to
the
amplifier.
You
need
not
use
the
low
filter
when
playing
back
tapes
or
listening
to
FM
broad-
Casts.
|
Before
connecting
the
input/output
cords,
make
sure
that
the
volume
con-
trol
on
the
amplifier
is
set
to
its
minimum
position
and
that
the
power
switch
is
turned
off.
Take
care
not
to
apply
continuous
noise
or
large-amplitude
signals
con-
taining
high-frequency
components
generated
when
detuning
the
FM
tuner
or
setting
a
tape
deck
to
fast
forward.
This
noise
and
these
signals
may
damage
the
loudspeakers.
The
HS-630’s
cabinets
use
top-quality
materials,
and
they
are
designed
and
_
produced
under
strict
quality
control.
They
are
made
of
wood
and
so
avoid
humid
locations
and
places
where
the
ambient
temperature
changes
markedly.
Also,
do
not
put
the
loud-
speakers
in
the
sun.
Do
not
disassemble
the
loudspeaker
and
the
networks.
All
the
character-
istics,
including
those
of
the
enclosure,
are
adjusted
to
their
optimum
level.
_
Maximale
Belastbarkeit
Die
maximale
Belastbarkeit
der
HS-
630
betragt
140
W.
Die
Lautsprecher
koOnnen
zwar
kurzzeitigen
Spitzen
iiber
140
W_
bei
Musikwiedergabe
..Standhalten,..:.
jedoch::erleiden:.:.sie
dauernden
Schaden,
wenn
die
durch-
schnittliche
Belastung
diesen
Hochst-
wert
standig
lberschreitet.
Viele
Musik-
aufnahmen
enthalten
heutzutage
zahl-
reiche
Spitzenpegel,
obwohl
der
durch-
schnittliche
Pegel
verhdltnismafig
niedrig
ist.
Wenn
Sie
sich
dieses
nicht
vergegenwartigen,
kann
ein
Teil
des
Klangs
vom
Verstarker
beschnitten
werden,
ohne
dafi
Sie
es
bemerken.
Beachten
Sie
daher
stets
die
Stellung
des
Lautstarkereglers
am
Verstarker.
Wird
die
Lautsprecherbox
in
der
Nahe
eines
Farbfernsehgerates
aufgestellt,
so
kann
das
Farbbild
durch
die
Laut-
sprechermagnete
beeinflufit
werden.
Halten
Sie
die
Box
daher
mindestens
50
cm
vom
Farbfernsehgerat
entfernt.
Betreiben
Sie
die
Lautsprecherbox
nicht
mit
kontinuierlichen
Sinussigna-
len
liber
3
V
effektiv
(RMS).
Um
die
Lautsprecher
vor
Beschadigun-
gen
zu
schutzen,
sollte
der
Lautstarke-
regler
vor
einem
Plattenwechsel,
vor
dem
Absenken
oder
Abheben
der
Tonabnehmerrnadel
und
beim
Ein-
und
Ausschalten
des
Netzstroms
auf
geringste
Starke
gestellt
werden.
Beim
Abspielen
einer
verzogenen
Schallplatte
erzeugt
der
Tonabnehmer
Ihrer
Plattenspielerkomponente
Infra-
schallfrequenzen
(einige
Hz).
Da
der
Tieftoner:
auf.
niedrige.
Frequenzen
reagiert,
schwingt
der
Lautsprecher-
trichter
dann
mit
hohen
Amplituden,
wodurch
Verzerrungen
auftreten.
Ver-
wenden
Sie
in
diesem
Falle
das
Rumpel-
filter
(oder
Infraschallfilter)
am
Ver-
starker.
Bei
der
Wiedergabe
vom
Tonband
oder
beim
Empfang
von
Rundfunksendun-
gen
braucht
das
Rumpelfilter
nicht
verwendet
zu
werden.
Vergewissern
Sie
sich
vor
dem
An-
schliefien
der
Eingangs-/AusgangsKabel,
dafS
der
lLautstarkeregler
des
Ver-
starkers
auf
Minimum
steht
und
der
Netzschalter
ausgeschaltet
ist.
Sorgen
Sie
dafur,
daf§
kein
standiges
Rauschen
beim
Suchen
eines
UKW-
Senders
oder
schrille
Tone
mit
hohen
Amplituden
beim
Umspulen
eines
Ton-
bands
an
die
Lautsprecher
iibertragen
werden,
da
diese
hierdurch
Schaden
-erleiden
kd6nnen.
Das
Gehause
der
HS-630
besteht
aus
hochwertigem
Material
und
wurde
unter
strenger
Qualitdtskontrolle
ent-
worfen
und
hergestellt.
Um
das
aus
Holz
gefertigte
Gehduse
zu
schiitzen,
vermeiden
Sie
Orte
mit
hoher
Luft-
feuchtigkeit
oder
starken
Temperatur-
wechseln.
Setzen
Sie die
Box
nicht
direktem
Sonnenlicht
aus.
Die
Lautsprecher
und
Verdrahtungen
diirfen
nicht
zerlegt
werden.
Alle
Figenschaften,
einschliefilich
der
Ver-
kleidung,
sind
bereits
optimal
ein-
gestellt.
@®
Entrée
maximum
—_©
,
L’entrée
maximum
permise
pour
le
HS-
630
est
de
140
watts.
Ces
enceintes
peuvent
supporter
des
crétes
courtes
de
140
watts
pour
la
musique,
mais
pourront
étre
endommagées
si
on
dépasse
continuellement
le
niveau
©
d’entrée
moyen.
Beaucoup
de
disques,
~
de
nos
jours,
comportent
beaucoup
de
passages
a
hauts
niveaux,
bien
que
l’en-
trée
moyenne.
soit
comparativement
|
faible.
Si
vous
ne
prenez
pas
bien
soin
de
garder
ceci
4
l’esprit,
une
partie
du
son
peut
se
trouver
rognée
par
l’ampli-
_ficateur
et
vous
ne
le
réaliserez
pas.
En
conséquence,
gardez
toujours
un
ceil
sur
la
position
de
la
commande
de
volume
de
l’amplificateur.
Quand
l’enceinte
acoustique
est
placée
prés
d’un
poste
de
télévision
couleur,
la
qualité
de
la
couleur
pourra
se
trou-
ver
affectée
par
l’action
des
aimants
a
Vintérieur
des
enceintes
acoustiques,
et
donc
bien
s’assurer
que
l’on
place
les
enceintes
a
plus
de
50
cm
d’un
poste
de
télévision.
ee
Ne
pas
faire
fonctionner
l’enceint
acoustique
sur
des
signaux
en
vaguv
sinusoidale
continuelle
dépassant
3
V
efficaces.
:
Afin
de
protéger
les
enceintes,
placer
la
commande
de
volume
sur
sa
posi-
tion
la
plus
basse
lorsque
l’on
change
de
disque,
lorsque
l’on
souléve
ou
abaisse
le
bras
de
lecture
et
lorsque
l’on
met
en
marche
ou
arréte
l’appareil.
La
cellule
de
votre
tourne-disques
en-
gendrera
une
fréquence
trés_
basse
(quelques
Hz)
si
on
passe
un
disque
faussé.
Ceci
fera
vibrer
le
cOne
avec
une
grande
amplitude
et
entrainera
une
distorsion
puisque
le
woofer
réagit
aux
basses
fréquences.
Dans
de
tels
cas,
utiliser
le
filtre
bas
(ou
filtre
infrasoni-
que)
attaché
a
lamplificateur.
Vous
n’avez
pas
besoin
d’utiliser
le
filtre
bas
quand
vous
procédez
a
une
repro-
duction
de
bandes
ou
quand
vous
écoutez
des
émissions
radio
FM.
Avant
de
brancher
les
cordons
d’en-
trée/sortie,
assurez
vous
que
le
niveau
du
son
de
l’amplificateur
est
sur
s?
position
minimum
et
que
le
commuti
teur
d’alimentation
est
coupé
(posi-
tion
OFF).
Prenez
bien
soin
de
ne
pas
appliquer
a
Vappareil
des
signaux
parasites
ou
de
grande
amplitude,
comportants
des
composants
de
hautes
fréquences,
en-
gendrés
quand
on
désaccorde
un
tuner
FM,
ou
quand
on
place
une
platine
de
magnétophone
sur
avance
rapide.
Ce
bruit
et
ces
signaux
peuvent
endom-
©
mager
les
enceintes
acoustiques.
Les
coffrets
du
HS-630
sont
faits
de
matériaux
de
haute
qualité,
et
ils
sont
concus
et
assemblés
sous
des
contréles
de
qualité
trés
stricts.
Ils
sont
en
bois,
et
donc
il
est
recom-
mandé
d’éviter
les
endroits
humides
et
ceux
ou
la
température
ambiante
change
de
facon
importante.
De
méme,
ne
pas
exposer
les
enceintes
acousti-
ques
directement
au
soleil.
:
Ne
pas
démonter
les
enceintes
acousti-
ques
et
les
circuits.
Toutes
les
caracté-
ristiques,
y
compris
celle
des
coffrets,
sont
réglées
a
leur
niveau
optimum.

*
Do
not
place
vinyl
products
or
vinyl-
treated
magazines,
etc.
on
top
of
the.
cabinet.
Do
not
bring
insecticides,
benzine
or
thinners
into
contact
with
the
cabinet,
either.
|
Use
a
soft
dry
cloth
to
wipe
off
dirt
and
dust.
If
you
use
a
chemically
treated
cloth,
or
leave
it
on
the
cabinet,
you
may
cause
the
cabinet’s
top
coating
to
peel
off
or
be
discoloured.
*
Keine
Gegenstande
aus
Vinyl
oder
mit
Vinyl
behandelte
Gegenstande,
wie
z.B.
Magazine,
auf
das
Gehduse
legen.
Das
Gehduse
ebenfalls
nicht
mit
Insektiziden,
Benzin
oder
Verdtnner
in
Bertihrung
bringen.
Verwenden
Sie
einen
weichen,
trockenen
Lappen,
um
Schmutz
und
Staub
abzuwischen.
Bei
Verwendung
eines
chemisch
behandelten
Tuches,
oder
wenn
dieses
auf
dem
Gehause
liegen
gelassen
wird,
kann
die
Ge-
_*
Ne
pas
placer
sur
les
enceintes
des
pro-
quits
en
vinyl
ou
des
magazines
traités
au
vinyl,
etc.
De
méme,
faire
en
sorte
que
des
produits
tel
que
des
insectici-
des,
de
la
benzine
ou
des
solvants
n’entrent
pas
en
contact
avec
le
coffret
de
l’enceinte.
ee
Bes
Utilisez
un
chiffon
sec
et
propre
pour
enlever
la
saleté
et
la
poussiére.
Si
vous
utilisez
un
chiffon
traité
chimique-
ment,
ou
si
vous
le
laissez
sur
le
cof-
fret,:.il-se..
peut.
que.
le
revétement:
de
surface
de
celui-ci
se
détache
par
en-
hausebeschichtung
sich
verfarben.
abblattern
oder
droits
ou
se
décolore.
Bass
reflex
type
Enclosure
type
Bauart
Type
du
coffret
Bafireflex
Baffle
retlex
Volume
of
enclosure
|
Volumen
Volume
du
coffret
70
liters/Liter/litres
Metal
single-layer
cone,
Gathered
edge
Woofer
Tieftoner
Woofer
L-3003
(30
cm)
Einschicht-Ganzmetall-
konus,
Krduselsicke
Céne
métallique
a
simple
|
couche,
Bord
renforcé
Metal
single-layer
cone,
7
Gathered
edge
Loud-
Midrange
|
Lautsprecher
|
Mittelt6ner
|
Haut-parleurs
Médium
|
M-5501
(5.5
cm)
Einschicht-Ganzmetall-
speaker
:
konus,
Krauselsicke
:
Cone
métallique
a
simple
couche,
Bord
renforcé
[ote
das
Bee
[oe
Metal
dome
Tweeter
Hochtoner
Tweeter
|
H-2201
(2.2
cm)
Metallkalotte
Dome
metallique
Frequency
response
|
Frequenzgang
Réponse
de
fréquence
30
—
20,000
Hz
(-15
dB)
700
Hz
(Level
control:
NATURAL)
frequenc
Ubergangsfrequenz
Fréquence
de
recouvrement
(Pegelregler:
NATURAL)
eee
:
ee
|
4,000
Hz
(Commande
de
niveau
sur:
NATURAL)
——+
.
—~—+-
Nominal
impedance
Nennimpedanz
Impédance
nominale
8
ohms/Ohm/ohms
pe
if
Minimum
impedance
|
Mindestimpedanz
Impédance
minimum
a
4.8
ohms/Ohm/ohms
|
Rated
input
power
Nennbelastbarkeit
Puissance
d’entrée
nominale
|
70W
(DIN)
(Music
signal
peak)
Max.
input
power
Spitzenbelastbarkeit
Puissance
d’entrée
max.
140
W
(Musik)
~
(Créte
de
signal)
tout
sound
Niveau
de
pression
|
ceuire
level
Schalldruckpegel
sonore
en
sortie
92
dB
(1
W,
1
m)
|
;
:
_
40.0
(W)
x
71.0
(H)
x
38.0
(D)
cm
External
dimensions
|
Aufsenabmessungen
Dimensions
exterieures
(15-3/4
x
27-15/16
x
14-15/16
in.)
Brown
Front
grille
cover
Frontgitter
Grille
frontale
Braun
Brun
sien
a
Walnut
(Vinyl)
or
Padouk
(Vinyl)
ini
Ausfihrun
Finition
Walnuf
(Vinyl)
oder
Padouk
(Vinyl)
reas
Noisette
(Vinyle)
ou
Padouk(Vinyle)
Weight
Gewicht
Poids
24
kg
*
The
contents
described
in
this
manual
may
be
revised
without
notice.
*
Anderungen
dieser
Anleitung
vorbehalten.
oe.
*
Te
contenu
de
cette
brochure
est
sujet
a
modifications
sans
avis
prealable.

Measuring
room
ie
Anechoic
chamber
MeSraum
Schalltoter
Raum
Chambre
de
mesure
Chambre
sourde
|
Measuring
equipment
Verwendete
Me&gerate
Saas
ge
a
Equipment
de
mesure
Condenser
microphone
B&K
Type
4131
_
Kondensatormikrofon
B&K
Type
4131
Microphone
capacitif
B&K
Type
4131.
Level
recorder
ee
B
&
K
Type
2305
Pegelschreiber
B
&
K
Type
2305
.
Traceur
de
courbes
B
&
K
Type
2305.
Audio
Trequency
:
NF-Analysator
B
&
K
Type
1902,
2010
|
Spectrométre
B
&
K
Type
1902,
2010
analyzer
!
B&K
Type
1902,
2010
Mefiverstarker
KROHN-HITE
UF-101
A
Amplificateur
de
ao
|
Power
amplifier
:
-KROHN-HITE
UF-101A
:
pierce
KROHN-HITE
UF-101A
oe
teas
huss
ev
ecnporen
ete
ie
nts
NCR
iced
el
Une
Pond
ence
acta
100
Frequency
response
and
harmonic
distortion
curves
Zs
Frequenzgang-
und
Klirrfaktorkurven
8s
Courbe
de
réponse
en
fréquence
et
courbe
de
See
8
distorsion
harmonique
235
70
|
mill
:
Mic.
position:
1m
on
the
tweeter
axis
232
60
Eo]
k
|
Seeond
bermonie
wave
The
Hermon
wave:
ae
Input:
2.
83
V
as
3
aoe
onde
harmonique
lee
onde
Fatal
é
Harmonic
measurement:
Automatic
coudnuous
heterodyne
analysis
S54
i
iT
|
AGT
PX
i
.
;
3
ve
>
ee
y+
tat
|
4
Steilung
des
Mikrofons:
1
m
Entfernung
auf
der
Mittellinie
des
Hochtoners
258
=~
NY
|
Eingang:
2,83
V
o¢2
Hh
|
;
"
ne
an
/
\
Klirrfaktormessung:
Kontinuierliche
automatische
Heterodyn-Analyse
|
“U
ae
aac
Mg
ae
“20
50
100
200
500
1000
2000
5000
70000
20000
Position
du
micro:
|
m
au-dessus
du
centre
du
tweeter
Seay
1)
i
J
Be:
F
(Hz)
Puissance
d’entrée:
2,83
V
os
:
|
ee
Mesure
harmonique:
Analyse
heterodyne
automatique
et
continue
Directivity
frequency
response
and
impedance
curves
Richtcharakteristik
als
Funktion
der
Frequenz
und
impedanz-
:
kurve
coma
ania
Sar
Rea
GT
INT
oo
Courbe
de
réponse
de
directivité
et
courbe
d'impédance
PER
Bc
Re
eee
ey
Ty
|
Ltt
i
Mic.
position:
1
m
on
the
tweeter
axis
S
ore
a|
La”
30
1
m,
30°
off
the
tweeter
axis
eS
-
|
mmnasats
Se
oo
»
2
|
ee
|
i
1m,
60°
off
the
tweeter
axis
sae
to
|
;
Input:
2.83
V
335
eae
ae
|
1
|
|
a
ene
eas
iy
|
i
Stellung
des
Mikrofons:
|
m
Entfernung
auf
der
Mittellinie
des
Hochtoners
22%
alee
|
|
|
2-2.
6
Be
hy
1
m
Entfernung
in
einem
Winkel
von
30°
zur
83%
|
|
Bae
re
2.
¢
|
Mittellinie
des
Hochtoners
39
¢
Poe
pitt
be
be
bE
ELE
eee
1
m
Entfernung
in
einem
Winkel
von
60°
zur
352
ere
OEE
ATK
10
ge
Mittellinie
des
Hochtoners
322
Pee
LL
PP
ek
ee
EEE
soa
|
im
E
a3
Eingang:
2,83
V
ani
maaaas
Be
r]
|
EEE
'
ae.
ttel
|
\
pooped
i
|
ae
i
i
Positiondu
micro:
1m
au-dessus
du
centre
du
tweeter
20,6
50
100°.
200
500.
1000
2000.
5000.
10000
.
20000
x
1?)
5
F
ney
(Hz)
1m
a
30°
de
l’axe
du
centre
tweeter
Se
1
ma60°
de
l’axe
du
centre
tweeter
Fréquence
(Hz)
Puissance
d’entrée:
2,83
V
:
(
(dB)
Frequency
response
curves
Frequenzgangkurven
Courbe
de
réponse
en
fréquence
Mic.
position:
1
m
on
the
tweeter
axis
Input:
2.83
V
Steilung
des
Mikrofons:
1
m
Entfernung
auf
der
Mittelachse
des
Hochtoners
Eingang:
2,83
V
Position
du
micro:
|
m
au-dessus
du
centre
du
tweeter
AO
Puissance
d‘entrée:
2,83
V
Output
sound
pressure
level
(dB)
Ausgangsschalldruckpegel
(dB)
Niveau
de
pression
du
son
en
sortie
50
100
200.
500
1000
2000
5000...
10000...
20000
Frequency
(Hz
Frequenz
(Hz)
Fréquence
(Hz)
©)
Hitachi,
Ltd.
Tokyo
Japan
Head
Office
-
5-1,
1-chome,
Marunouchi,
Chiyoda-ku,
Tokyo,
Japan
Rel
:
Tokyo
(212)
1111
(80
lines)
Cable
Address
>
“HITACHY”
TOKYO
1766981
Printed
in
Japan
(S)
Other Hitachi Speakers manuals

Hitachi
Hitachi HSHS501WE User manual

Hitachi
Hitachi W50 User manual

Hitachi
Hitachi W50 User manual

Hitachi
Hitachi BTN5 User manual

Hitachi
Hitachi AXS460BTU User manual

Hitachi
Hitachi AXS030BTU User manual

Hitachi
Hitachi AXS240BTU User manual

Hitachi
Hitachi SM0103 User manual

Hitachi
Hitachi BTN1 User manual

Hitachi
Hitachi AXS020E User manual