manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hobbywing Technology
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Hobbywing Technology HYPE DG-1001M User manual

Hobbywing Technology HYPE DG-1001M User manual

Popular Toy manuals by other brands

FUTABA GY470 instruction manual

FUTABA

FUTABA GY470 instruction manual

LEGO 41116 manual

LEGO

LEGO 41116 manual

Fisher-Price ColorMe Flowerz Bouquet Maker P9692 instruction sheet

Fisher-Price

Fisher-Price ColorMe Flowerz Bouquet Maker P9692 instruction sheet

Little Tikes LITTLE HANDIWORKER 0920 Assembly instructions

Little Tikes

Little Tikes LITTLE HANDIWORKER 0920 Assembly instructions

Eduard EF-2000 Two-seater exterior Assembly instructions

Eduard

Eduard EF-2000 Two-seater exterior Assembly instructions

USA Trains EXTENDED VISION CABOOSE instructions

USA Trains

USA Trains EXTENDED VISION CABOOSE instructions

Modellbau Laffont Z1601 Assembly instructions

Modellbau Laffont

Modellbau Laffont Z1601 Assembly instructions

NOCH 12905 instruction manual

NOCH

NOCH 12905 instruction manual

Eduard Ki-61-Id quick start guide

Eduard

Eduard Ki-61-Id quick start guide

Viessmann Vollmer 45616 Mounting instruction

Viessmann

Viessmann Vollmer 45616 Mounting instruction

Vollmer 42004 Mounting instruction

Vollmer

Vollmer 42004 Mounting instruction

Phoenix Model CLASSIC-EP instruction manual

Phoenix Model

Phoenix Model CLASSIC-EP instruction manual

H-KING Sopwith Camel British WW1 Fighter instruction manual

H-KING

H-KING Sopwith Camel British WW1 Fighter instruction manual

MODSTER Predator 4x4 Crawler user manual

MODSTER

MODSTER Predator 4x4 Crawler user manual

DHK Hobby 8136 User instruction manual

DHK Hobby

DHK Hobby 8136 User instruction manual

THUNDER TIGER Raptor 50 V2 kit manual

THUNDER TIGER

THUNDER TIGER Raptor 50 V2 kit manual

Timberkits Skateboarder instructions

Timberkits

Timberkits Skateboarder instructions

Hangar 9 Funtana 125 Assembly manual

Hangar 9

Hangar 9 Funtana 125 Assembly manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Die DG-
1001M ist ein vorbildgetreuer Nachbau des beliebten Hochleistungsseglers der Firma
DG-
Flugzeugbau in Bruchsal. Das Modell ist mit einem innovativen Klapptriebwerk ausgestattet,
das sich automatisch ein-
und ausfährt. Im eingefahrenen Zustand verschwindet das Triebwerk
vollständig im Rumpf. Rumpf, Tragflächen und Leitwerk sind aus dem neuen
twickelten Werkstoff
Hypodur gefertigt und verfügen über hohe Festigkeitswerte bei minimalem Gewicht. Die Trag
-
flächen und das Höhenleitwerk verfügen zudem über einen Kohlefaser-
Holm zur Verstärkung.
Durch den hohen Vorfertigungsgrad ist das Modell mit wenigen Handgriffen flugfertig aufgebaut.
The DG-1001M is a scale replica of the famous HiPerformance glider from the well knwon Ger-
man company DG-
Flugzeugbau, placed in Bruchsal. The model is equipped with an innovative
propeller drive that retracts automatically. When the drive is retracted the whole propeller unit
disappears into the fuse
lage. Fuselage, wings and stabilizers are made of the new light weight
and strong material Hypodur®. Main wing and horizontal stabilizer are reinforced with a carbon
bar. The DG-1001M is more than 90% preassembled. So it takes only a few minutes to get the
model ready for take off.
Le planeur DG-
1001M est une reproduction fidèle du célèbre planeur à hautes performances
de la maison DG-
Flugzeugbau de Bruchsal. Ce modèle réduit, tout comme l'original, est
équipé d'un propulseur rétractable innovant, qui sort et se rétracte automatiquement. Lorsqu'il
est rétracté, le propulseur est entièrement dissimulé dans le fuselage. Le f
uselage, l'aile et
l'empennage sont construits d’un matériau de nouvelle génération HypoDur® et présentent
ainsi d'excellentes propriétés de résistance avec un poids minimum. Les ailes et la gouverne
de profondeur sont renforcées par un longeron en fibres
de carbone. Le modèle entièrement
équipé est prêt à voler en un tournemain !
Technische Daten
Spannweite: 2.010 mm; Länge: 970 mm; Flä
-
cheninhalt: 22,5 dm
; Gewicht ca.: 750 g; Motor:
Brushless; Akku: LiPo 11 ,1V (RTF); RC-
Anlage:
5-Kanal 2.4GHz (RTF); Maßstab ca.: 1:9,9
RC
-
Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Technical Data
Wingspan: 2.010 mm; Length: 970 mm; Wing
Area: 22,5dm ; Weight approx.: 750 g; Motor:
Brushless; Battery: LiPo 11 ,1V (RTF); RC-
System:
5-Channel 2.4GHz (RTF); Scale approx.: 1:9,9
RC
-
Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caractéristiques techniques
envergure: 2.010 mm; longueur: 970 mm;
surface
alaire: 22,5 dm ; poids, env.: 750 g; moteur:
sans
balais; batterie: LiPo 11
,1V (RTF);
radiocommande: 5 voies (RTF); échelle, env.:
1:9,9
Fonctions radio
Gouverne de profondeur, gouverne de
direction, ailerons, moteur
!
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Table des matières
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Table des matières
2. RC-Anlage / Radio System / Installation de la radio
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger / Batterie LiPo et chargeur
4. Zusammenbau / Assembly / Assemblage
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / Mode d’emploi
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / Consignes de sécurité
7. Ersatzteile / Spare Parts / Pièces de rechange
8. Garantiebedingungen / Warranty / Garantie
•
••
•
Verwendung der Funkanlage / Usage Of The Radio System / Utilisation de la radiocommande
Die in diesem Set enthaltene Funkfernsteuerung darf ausschließlich zum Betrieb des im Set enthaltenen Modells
verwendet werden. Modifikationen jeglicher Art sind nicht zulässig.
The radio system is designed exclusivelyfor steering the included model within this set. It is not allowed to do any
modifications on the radio system.
La radio doit être utilisée uniquement pour le pilotage du modèle réduit contenu dans cet emballage. Aucune
modification n’est permise.
•
••
•
Vertriebsgebiet / Sales Territory / Pays de distribution
Der Verkauf und Betrieb dieser Systeme ist in folgenden Ländern möglich: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In nicht EU-Mit-
gliedsstaaten müssen die dort geltenden Zulassungsvorschriften beachtet werden.
The radio system is allowed to be used and sold in the following contries: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In other countries
you have to check the legal regulations.
La radiocommande est homologuée pour une utilisation dans les pays suivants : AT, BE, DE, DK, IT, NL. Pour les
autres pays, veuillez vérifier les règles en vigueur du pays concerné..
•
••
•
Wichtiger Hinweis / Special Note / Remarque importante
Das vorliegende Gerät arbeitet auf einer sogenannten ISM Frequenz, mit Störungen durch andere Geräte muss
ggf. gerechnet werden.
This radio system works on a so called ISM frequency. Radio interferences caused by other systems may occur.
Cette radiocommande utilise une bande de fréquence ISM. D’autres systèmes de radiocommandes peuvent
provoquer des interférences.
•
••
•
Entsorgung / Disposal / Élimination
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
Veuillez jeter les déchets électroniques dans les conteneurs prévus à cet effet.
Seite
3
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Antenne / Antenne
LED/ LED
Tragebügel / Holder /
Passant
Kanal 5/ Channel 5 / Canal 5
Bindungsschalter /
Binding Switch
/ Interrupteur liaison
Motor
-
Trimmung / Motor Trim / Trim
Moteur
Aufhängung für Trageriemen /
Connector for Neckstrap /
Crochet pour bandoulière
Höhenruder
-
&Seitenruder
-
Knüppel/
Elevator & Rudder Stick / Levier
gouverne de profondeur et de
direction
Querruder&Gas
-
Knüppel/
Aileron & Motor Stick /
Levier ailerons et moteur
Höhenruder
-
Trimmung / Elevator Trim
/ Trim gouverne de profondeur
Querruder
-
Trimmung / Aileron Trim
/ Trim aileron
Seitenruder
-
Trimmung / Rudder Trim
/ Trim gouverne de direction
Servo
-
Umkehr / Servo
-
Reverse
/
Retour servo
Hauptschalter / Main Switch/
Interrupteur principal
Kanal 1 / Channel 1 / Canal 1
Kanal 2 / Channel 2 / Canal 2
Kanal 3 / Channel 3 / Canal3
Kanal 4 / Channel 4 / Canal 4
Kanal 5 / Channel 5 / Canal 5
Kanal 6 / Channel 6 / Canal 6
Bindung / Binding / Liaison
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Seite 3
Aktiver TeilderEmpfängerantenne
Active Part of RX antenna
Partie active de l’antenne
Koaxial Kabel
Coaxial Cable
Câble coaxial
Seite
5
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Im Auslieferzustand sind der Sender und der Empfänger bereits initialisiert. Sollen weitere Empfänger mit dem selben
Sender betrieben werden oder wird der Sender getauscht, so müssen die Geräte erneut miteinander gebunden wer-
den. / When delivering the ST6DF system to you, transmitter and receiver are already initialised. In case you want to
use another receiver or transmitter you have the bind the components with each other. / L’initialisation de la liaison
entre récepteur et émetteur est effectuée à l’usine. Pour connecter d’autres récepteurs, il est nécessaire d’effectuer
une nouvelle liaison.
Stecken Sie das mitgelieferte Jumper-Kabel auf die Buchse IDset und schalten Sie den Empfänger ein. Die LED am
Empfänger beginnt zu blinken. / Insert the jumper wire into the plug IDset and power on the receiver. The LED in the
receiver starts flashingInsérez le câble Jumper dans la fiche IDset et allumez le récepteur. Le voyant-LED du récepteur
se met à clignoter.
Drücken und halten Sie den Bind-Switch am Sender und schalten Sie gleichzeitig den Sender ein. Die gründe LED
am Sender fängt an zu blinken. / Push and hold the bind switch while you switch on the transmitter. The green LED on
the transmitter starts flashing. / Appuyez et maintenez appuyé l’interrupteur de liaison de l’émetteur et allumez à la fois
l’émetteur. Le voyant-LED vert se met à clignoter
Nach ca. zwei Sekunden erlischt die LED im Empfänger. / After about two seconds the LED in the receiver is off. /
Après 2 secondes, le voyant-LED du récepteur s’éteint.
Lassen Sie den Bind-Switch am Sender los und entfernen Sie das Jumper-Kabel vom Empfänger. / Release the bind
switch on the transmitter and remove the jumper wire from the receiver. / Maintenant relâchez l’interrupteur de
l’émetteur et enlevez le câble Jumper du récepteur.
Die LED am Empfänger leuchtet auf, die Initialisierung ist abgeschlossen. / The LED in the receiver lights up, the
initilization was successful. / Le voyant-LED du récepteur s’allume, l’initialisation est terminée correctement.
Sollte die Initialisierung fehlgeschlagen sein, wiederholen Sie den Vorgang. / If the initilization was not successful
repeat the steps above once again. / Si l’initialisation a échouée, répétez la procédure.
Seite 5
Seite
7
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Seitenruder
Rudder 
Höhenruder
Elevator
Querruder

A i l e r o n
Seitenruder
Rudder
Gas
Throttle
Querruder
Aileron
Höhenruder
Elevator
Querruder
A i l e r o n



Seitenruder

Rudder
Querruder
Aileron 
Gas
Throttle
Seitenruder

Rudder
Je nach Gewohnheit des Piloten ist es ggf. erforderlich, die
Knüppelbelegung am Sender anzupassen. / Depending on the habits of
the pilot it might be necessary to change the Stick Mode of the
transmitter. / Il est possible d’adapter les leviers de commande de
l’émetteur en fonction des habitudes des pilotes.
•Ermitteln Sie den gewünschten Stick Mode anhand der neben
stehenden
Skizzen. Falls erforderlich, muss die Ratsche auf die
rechte Seite
umgebaut werden. / Choose the correct stick mode
according to the
skecthes on the right. If necessary, the ratchet
function has to be moved
to the right side./
Choisissez la disposition des leviers de commande
(voir dessins à droite). Le mécanisme à rochet peut être déplacé sur le
côté droit de l’émetteur si nécessaire.
•Lösen Sie die Schrauben auf der Senderrückseite, um das Ge
häuse zu
öffnen. Vorsicht beim Abheben des Gehäuse-Rückteils,
der Stecker des
Batteriekabels muss noch von der Platine gelöst
werden. / Remove the
screws of the transmitter‘s back. Remove
the back of the transmitter
carefully and disconnect the plug from the battery box./
Dévissez l’arrière
de l’émetteur. Retirez avec précaution l’arrière de l‘émetteur et
déconnectez le câble du connecteur de la batterie de la carte
électronique
•Überprüfen Sie, auf welcher Seite die Ratsche für die GasFunktion
liegt. Ggf. müssen die Ratsche und die Feder nebst Rückholhebel an
den Knüppelagregaten getauscht werden./ Check on which side the
ratchet is placed. If necessary, change springs and levers on the gimbals. /
Vérifiez de quel côté est situé le mécanisme à rochet pour la
commande « moteur ». Si vous voulez changer de côté, veillez à
bien déplacer la roue à rochet, le ressort et le cliquet.
12
•Tauschen Sie nun auf dem Mainboard die Positionen von
Stecker1 und 2./ Change the position of plugs 1 and 2 on the
mainboard. / Échangez la position des prises 1 et 2.
•Abschließend das Batterie-Anschlusskabel wieder auf der Plati-
ne einstecken und das Gehäuse mit den Schrauben schließen. /
Afterthat reconnect the battery box with the mainboard, close the
backof the transmitter and tighten the screws of the transmitter
back. / Reconnectez le câble du connecteur de la batterie à la
carte électronique et repositionnez le couvercle avec les vis.
•Überprüfen Sie abschließend nochmals die korrekte Funktion
aller Steuerbefehle, bevor Sie das Modell starten! / Check all
functions of your model carefully before you take off! / Vérifiez
toutes les commandes avant de démarrer votre maquette !
Das Modell ist mit einem sogenannten LiPo-Akku ausge-
stattet. Dieser Akku darf ausschließlich mit dem mitgelie-
ferten Balancer-
Ladegerät geladen werden! / The model
is equipped with a high performance LiPo-battery. For
charging this battery, only use the included charger! / Ce
modèle est livré avec une batterie aux polymères de
lithium (LiPo) qui doit être chargée uniquement avec le
chargeur équilibreur fourni.
Balancer
-
Anschluss / Balancer Connec
-
tor / Prise d’équilibrage
Nehmen Sie den Balancer-Anschluss des LiPo-Akkus
und schließen Sie ihn wie dargestellt am Ladegerät an.
Während des Ladevorgangs, leuchtet die grüne LED per-
manent. Das Ladegerät verfügt über eine automatische
Voll
-Erkennung des Akkus und schaltet bei Erreichen
der Ladeschluss-Spannung automatisch ab. Wenn die
grüne LED erlischt ist der Ladevorgang abgeschlossen.
/ Plug the balancer connector of the LiPo-Battery into
the charging port. The green LED indicates the charging
process. The charger's delta peak detection iterrupts the
charging process automatically when the battery is fully
charged. The green LED turns off, when the battery is
fully charged. / Branchez la prise d’équilibrage de la batterie
LiPo au chargeur comme indiqué ci-contre.
Pendant la
charge le voyant-
LED est vert. Le chargeur possède un
dispositif qui éteint automatiquement la batterie entièrement
rechargée. Le voyant-LED vert s’éteint.
Regler
-
Anschluss / Controller Connec
-
tor / Connecteur pour variateur
12V= Anschluss/ 12V DC Connector/
Connecteur 12 V
Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät ist für den An
-
schluss an 1 2V Spannungsquellen (Autobatterie) ausge
-
legt. Laden Sie mit diesem Ladegerät ausschließlich den
im Lieferumfang enthaltenen LiPo-Akku. /
Branchez le
chargeur fourni sur une source d'alimentation de 12V
(batterie de voiture).
Utilisez ce chargeur uniquement
pour l’accu inclus dans cet emballage.
Ladegerät mit dem Stecker an den Zigarettenanzünder
anschließen. Nach dem korrekten Anschluss leuch-
tet die rote LED. / Connect the charger to the car plug
of the lighter. The red LED indicates 12V power input
connected. / Connectez le chargeur 12V à l’allume-
cigare
de la voiture ; le voyant-LED est rouge si le branchement
est correct.
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Seite 7
Seite
9
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Nehmen Sie den Rumpf und das Höhenleitwerk zur Hand
und hängen Sie das Höhenrudergestänge im Ruderhorn
ein. / Take the fuselage and the horizontal stabilizer in
hand. Connect the elevator linkage to the elevator horn.
/ Prenez le fuselage et les empennages et montez les
barres de commande du stabilisateur dans la tringlerie.
Überprüfen Sie nochmals die korrekte Einbaurichtung
des Tragflächenverbinders. / Check once again the
correct direction of the wing joiner! / Vérifiezque la
baïonnette est positionnée correctement !
Setzen Sie das Höhenleitwerk auf den Rumpf und ver-
schrauben Sie es wie dargestellt. / Put the horizontal
stabilizer on the fuselage as show and tighten the screw
securely. / Montez les empennages sur le fuselage et
vissez, comme indiqué.
Querruder-Servokabel durchfädeln und die Tragflächen-
hälfte in den Rumpf einschieben, wie dargestellt. / Put
through the aileron servo cord and slide the wing half into
the fuselage. / Faites passer le câble du servo des ailerons
et insérez-le dans la demi-aile du fuselage, commeindiqué.
Nehmen Sie eine Tragflächenhälfte und den Tragflächen-
verbinder zur Hand. Schieben Sie den Flächenverbinder
auf das Kohlefaserrohr im Flügel, wie dargestellt. Einbau-
richtung des Flächenverbinders beachten
! / Take one wing
half and the wing joiner at hands. Push the wing joiner on
the carbon tube as shown.
Note the direction of the wing
joiner! /
Prenez une demi-
aile et la baïonnette. Insérez la
baïonnette dans le longeron en carbone, comme indiqué.
Abschließend auf beiden Seiten die Schrauben des
Tragflächenverbinders festziehen, um die Tragflächen zu
fixieren. / Tighten on both sides the screws of the wing
joiner to lock the wing halfs securely! /
Serrez les vis de la
baïonnette des deux côtés pour le blocage de l’aile.
Schieben Sie die zweite Tragflächenhälfte auf den Flä-
chenverbinder und führen Sie das Querruder-Servokabel
ebenfalls nach vorn. / Slide the other wing half on the
wing joiner and put the aileron servo cord to the front. /
Montez l’autre demi-aile sur la baïonnette et positionnez le
câble du servo des ailerons sur l’avant.
Die Tragflächen müssen hörbar in den Snap-Locks am
Rumpf einrasten. / Make sure the wings are locked secu-
rely by the Snap-Locks. / Fixez les ailes sur le fuselage
(vous entendez un clic).
Befestigen Sie den LiPo-Akku mit Klettband im vorderen
Teil des Rumpfes, wie dargestellt. / Fix the LiPo-Battery
with velcro
tape in the nose of the fuselage as shown
below. / Fixezla batterie LiPo avec du ruban sur l’avant du
fuselage, comme indiqué.
Die beiden Querruder-Servokabel am Empfänger an-
schließen, wie dargestellt. Beachten Sie die Markierun-
gen auf den Steckern! / Connect the aileron servo cords
to the receiver as shown below. Note the markings on the
connectors! / Connectez les deux câbles des servos des
ailerons avec le récepteur, comme indiqué dans la figure.
Faites attention aux indications sur les connecteurs !
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Seite 9