manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hobbywing Technology
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. Hobbywing Technology HYPE DG-1001M User manual

Hobbywing Technology HYPE DG-1001M User manual

Die DG-
1001M ist ein vorbildgetreuer Nachbau des beliebten Hochleistungsseglers der Firma
DG-
Flugzeugbau in Bruchsal. Das Modell ist mit einem innovativen Klapptriebwerk ausgestattet,
das sich automatisch ein-
und ausfährt. Im eingefahrenen Zustand verschwindet das Triebwerk
vollständig im Rumpf. Rumpf, Tragflächen und Leitwerk sind aus dem neuen
twickelten Werkstoff
Hypodur gefertigt und verfügen über hohe Festigkeitswerte bei minimalem Gewicht. Die Trag
-
flächen und das Höhenleitwerk verfügen zudem über einen Kohlefaser-
Holm zur Verstärkung.
Durch den hohen Vorfertigungsgrad ist das Modell mit wenigen Handgriffen flugfertig aufgebaut.
The DG-1001M is a scale replica of the famous HiPerformance glider from the well knwon Ger-
man company DG-
Flugzeugbau, placed in Bruchsal. The model is equipped with an innovative
propeller drive that retracts automatically. When the drive is retracted the whole propeller unit
disappears into the fuse
lage. Fuselage, wings and stabilizers are made of the new light weight
and strong material Hypodur®. Main wing and horizontal stabilizer are reinforced with a carbon
bar. The DG-1001M is more than 90% preassembled. So it takes only a few minutes to get the
model ready for take off.
Le planeur DG-
1001M est une reproduction fidèle du célèbre planeur à hautes performances
de la maison DG-
Flugzeugbau de Bruchsal. Ce modèle réduit, tout comme l'original, est
équipé d'un propulseur rétractable innovant, qui sort et se rétracte automatiquement. Lorsqu'il
est rétracté, le propulseur est entièrement dissimulé dans le fuselage. Le f
uselage, l'aile et
l'empennage sont construits d’un matériau de nouvelle génération HypoDur® et présentent
ainsi d'excellentes propriétés de résistance avec un poids minimum. Les ailes et la gouverne
de profondeur sont renforcées par un longeron en fibres
de carbone. Le modèle entièrement
équipé est prêt à voler en un tournemain !
Technische Daten
Spannweite: 2.010 mm; Länge: 970 mm; Flä
-
cheninhalt: 22,5 dm
; Gewicht ca.: 750 g; Motor:
Brushless; Akku: LiPo 11 ,1V (RTF); RC-
Anlage:
5-Kanal 2.4GHz (RTF); Maßstab ca.: 1:9,9
RC
-
Funktionen
Höhenruder, Seitenruder, Querruder, Motor
Technical Data
Wingspan: 2.010 mm; Length: 970 mm; Wing
Area: 22,5dm ; Weight approx.: 750 g; Motor:
Brushless; Battery: LiPo 11 ,1V (RTF); RC-
System:
5-Channel 2.4GHz (RTF); Scale approx.: 1:9,9
RC
-
Functions
Elevator, Rudder, Aileron, Motor
Caractéristiques techniques
envergure: 2.010 mm; longueur: 970 mm;
surface
alaire: 22,5 dm ; poids, env.: 750 g; moteur:
sans
balais; batterie: LiPo 11
,1V (RTF);
radiocommande: 5 voies (RTF); échelle, env.:
1:9,9
Fonctions radio
Gouverne de profondeur, gouverne de
direction, ailerons, moteur
!
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Table des matières
1. Inhaltsverzeichnis / Content / Table des matières
2. RC-Anlage / Radio System / Installation de la radio
3. LiPo-Akku & Ladegerät / LiPo-Battery & Charger / Batterie LiPo et chargeur
4. Zusammenbau / Assembly / Assemblage
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / Mode d’emploi
6. Sicherheitshinweise / Safety Instructions / Consignes de sécurité
7. Ersatzteile / Spare Parts / Pièces de rechange
8. Garantiebedingungen / Warranty / Garantie
•
••
•
Verwendung der Funkanlage / Usage Of The Radio System / Utilisation de la radiocommande
Die in diesem Set enthaltene Funkfernsteuerung darf ausschließlich zum Betrieb des im Set enthaltenen Modells
verwendet werden. Modifikationen jeglicher Art sind nicht zulässig.
The radio system is designed exclusivelyfor steering the included model within this set. It is not allowed to do any
modifications on the radio system.
La radio doit être utilisée uniquement pour le pilotage du modèle réduit contenu dans cet emballage. Aucune
modification n’est permise.
•
••
•
Vertriebsgebiet / Sales Territory / Pays de distribution
Der Verkauf und Betrieb dieser Systeme ist in folgenden Ländern möglich: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In nicht EU-Mit-
gliedsstaaten müssen die dort geltenden Zulassungsvorschriften beachtet werden.
The radio system is allowed to be used and sold in the following contries: AT, BE, DE, DK, IT, NL. In other countries
you have to check the legal regulations.
La radiocommande est homologuée pour une utilisation dans les pays suivants : AT, BE, DE, DK, IT, NL. Pour les
autres pays, veuillez vérifier les règles en vigueur du pays concerné..
•
••
•
Wichtiger Hinweis / Special Note / Remarque importante
Das vorliegende Gerät arbeitet auf einer sogenannten ISM Frequenz, mit Störungen durch andere Geräte muss
ggf. gerechnet werden.
This radio system works on a so called ISM frequency. Radio interferences caused by other systems may occur.
Cette radiocommande utilise une bande de fréquence ISM. D’autres systèmes de radiocommandes peuvent
provoquer des interférences.
•
••
•
Entsorgung / Disposal / Élimination
Bitte entsorgen Sie Elektronik ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behältnissen.
Please dispose defective electronic parts in special marked containers.
Veuillez jeter les déchets électroniques dans les conteneurs prévus à cet effet.
Seite
3
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Antenne / Antenne
LED/ LED
Tragebügel / Holder /
Passant
Kanal 5/ Channel 5 / Canal 5
Bindungsschalter /
Binding Switch
/ Interrupteur liaison
Motor
-
Trimmung / Motor Trim / Trim
Moteur
Aufhängung für Trageriemen /
Connector for Neckstrap /
Crochet pour bandoulière
Höhenruder
-
&Seitenruder
-
Knüppel/
Elevator & Rudder Stick / Levier
gouverne de profondeur et de
direction
Querruder&Gas
-
Knüppel/
Aileron & Motor Stick /
Levier ailerons et moteur
Höhenruder
-
Trimmung / Elevator Trim
/ Trim gouverne de profondeur
Querruder
-
Trimmung / Aileron Trim
/ Trim aileron
Seitenruder
-
Trimmung / Rudder Trim
/ Trim gouverne de direction
Servo
-
Umkehr / Servo
-
Reverse
/
Retour servo
Hauptschalter / Main Switch/
Interrupteur principal
Kanal 1 / Channel 1 / Canal 1
Kanal 2 / Channel 2 / Canal 2
Kanal 3 / Channel 3 / Canal3
Kanal 4 / Channel 4 / Canal 4
Kanal 5 / Channel 5 / Canal 5
Kanal 6 / Channel 6 / Canal 6
Bindung / Binding / Liaison
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Seite 3
Aktiver TeilderEmpfängerantenne
Active Part of RX antenna
Partie active de l’antenne
Koaxial Kabel
Coaxial Cable
Câble coaxial
Seite
5
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Im Auslieferzustand sind der Sender und der Empfänger bereits initialisiert. Sollen weitere Empfänger mit dem selben
Sender betrieben werden oder wird der Sender getauscht, so müssen die Geräte erneut miteinander gebunden wer-
den. / When delivering the ST6DF system to you, transmitter and receiver are already initialised. In case you want to
use another receiver or transmitter you have the bind the components with each other. / L’initialisation de la liaison
entre récepteur et émetteur est effectuée à l’usine. Pour connecter d’autres récepteurs, il est nécessaire d’effectuer
une nouvelle liaison.
Stecken Sie das mitgelieferte Jumper-Kabel auf die Buchse IDset und schalten Sie den Empfänger ein. Die LED am
Empfänger beginnt zu blinken. / Insert the jumper wire into the plug IDset and power on the receiver. The LED in the
receiver starts flashingInsérez le câble Jumper dans la fiche IDset et allumez le récepteur. Le voyant-LED du récepteur
se met à clignoter.
Drücken und halten Sie den Bind-Switch am Sender und schalten Sie gleichzeitig den Sender ein. Die gründe LED
am Sender fängt an zu blinken. / Push and hold the bind switch while you switch on the transmitter. The green LED on
the transmitter starts flashing. / Appuyez et maintenez appuyé l’interrupteur de liaison de l’émetteur et allumez à la fois
l’émetteur. Le voyant-LED vert se met à clignoter
Nach ca. zwei Sekunden erlischt die LED im Empfänger. / After about two seconds the LED in the receiver is off. /
Après 2 secondes, le voyant-LED du récepteur s’éteint.
Lassen Sie den Bind-Switch am Sender los und entfernen Sie das Jumper-Kabel vom Empfänger. / Release the bind
switch on the transmitter and remove the jumper wire from the receiver. / Maintenant relâchez l’interrupteur de
l’émetteur et enlevez le câble Jumper du récepteur.
Die LED am Empfänger leuchtet auf, die Initialisierung ist abgeschlossen. / The LED in the receiver lights up, the
initilization was successful. / Le voyant-LED du récepteur s’allume, l’initialisation est terminée correctement.
Sollte die Initialisierung fehlgeschlagen sein, wiederholen Sie den Vorgang. / If the initilization was not successful
repeat the steps above once again. / Si l’initialisation a échouée, répétez la procédure.
Seite 5
Seite
7
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Seitenruder
Rudder 
Höhenruder
Elevator
Querruder

A i l e r o n
Seitenruder
Rudder
Gas
Throttle
Querruder
Aileron
Höhenruder
Elevator
Querruder
A i l e r o n



Seitenruder

Rudder
Querruder
Aileron 
Gas
Throttle
Seitenruder

Rudder
Je nach Gewohnheit des Piloten ist es ggf. erforderlich, die
Knüppelbelegung am Sender anzupassen. / Depending on the habits of
the pilot it might be necessary to change the Stick Mode of the
transmitter. / Il est possible d’adapter les leviers de commande de
l’émetteur en fonction des habitudes des pilotes.
•Ermitteln Sie den gewünschten Stick Mode anhand der neben
stehenden
Skizzen. Falls erforderlich, muss die Ratsche auf die
rechte Seite
umgebaut werden. / Choose the correct stick mode
according to the
skecthes on the right. If necessary, the ratchet
function has to be moved
to the right side./
Choisissez la disposition des leviers de commande
(voir dessins à droite). Le mécanisme à rochet peut être déplacé sur le
côté droit de l’émetteur si nécessaire.
•Lösen Sie die Schrauben auf der Senderrückseite, um das Ge
häuse zu
öffnen. Vorsicht beim Abheben des Gehäuse-Rückteils,
der Stecker des
Batteriekabels muss noch von der Platine gelöst
werden. / Remove the
screws of the transmitter‘s back. Remove
the back of the transmitter
carefully and disconnect the plug from the battery box./
Dévissez l’arrière
de l’émetteur. Retirez avec précaution l’arrière de l‘émetteur et
déconnectez le câble du connecteur de la batterie de la carte
électronique
•Überprüfen Sie, auf welcher Seite die Ratsche für die GasFunktion
liegt. Ggf. müssen die Ratsche und die Feder nebst Rückholhebel an
den Knüppelagregaten getauscht werden./ Check on which side the
ratchet is placed. If necessary, change springs and levers on the gimbals. /
Vérifiez de quel côté est situé le mécanisme à rochet pour la
commande « moteur ». Si vous voulez changer de côté, veillez à
bien déplacer la roue à rochet, le ressort et le cliquet.
12
•Tauschen Sie nun auf dem Mainboard die Positionen von
Stecker1 und 2./ Change the position of plugs 1 and 2 on the
mainboard. / Échangez la position des prises 1 et 2.
•Abschließend das Batterie-Anschlusskabel wieder auf der Plati-
ne einstecken und das Gehäuse mit den Schrauben schließen. /
Afterthat reconnect the battery box with the mainboard, close the
backof the transmitter and tighten the screws of the transmitter
back. / Reconnectez le câble du connecteur de la batterie à la
carte électronique et repositionnez le couvercle avec les vis.
•Überprüfen Sie abschließend nochmals die korrekte Funktion
aller Steuerbefehle, bevor Sie das Modell starten! / Check all
functions of your model carefully before you take off! / Vérifiez
toutes les commandes avant de démarrer votre maquette !
Das Modell ist mit einem sogenannten LiPo-Akku ausge-
stattet. Dieser Akku darf ausschließlich mit dem mitgelie-
ferten Balancer-
Ladegerät geladen werden! / The model
is equipped with a high performance LiPo-battery. For
charging this battery, only use the included charger! / Ce
modèle est livré avec une batterie aux polymères de
lithium (LiPo) qui doit être chargée uniquement avec le
chargeur équilibreur fourni.
Balancer
-
Anschluss / Balancer Connec
-
tor / Prise d’équilibrage
Nehmen Sie den Balancer-Anschluss des LiPo-Akkus
und schließen Sie ihn wie dargestellt am Ladegerät an.
Während des Ladevorgangs, leuchtet die grüne LED per-
manent. Das Ladegerät verfügt über eine automatische
Voll
-Erkennung des Akkus und schaltet bei Erreichen
der Ladeschluss-Spannung automatisch ab. Wenn die
grüne LED erlischt ist der Ladevorgang abgeschlossen.
/ Plug the balancer connector of the LiPo-Battery into
the charging port. The green LED indicates the charging
process. The charger's delta peak detection iterrupts the
charging process automatically when the battery is fully
charged. The green LED turns off, when the battery is
fully charged. / Branchez la prise d’équilibrage de la batterie
LiPo au chargeur comme indiqué ci-contre.
Pendant la
charge le voyant-
LED est vert. Le chargeur possède un
dispositif qui éteint automatiquement la batterie entièrement
rechargée. Le voyant-LED vert s’éteint.
Regler
-
Anschluss / Controller Connec
-
tor / Connecteur pour variateur
12V= Anschluss/ 12V DC Connector/
Connecteur 12 V
Das im Lieferumfang enthaltene Ladegerät ist für den An
-
schluss an 1 2V Spannungsquellen (Autobatterie) ausge
-
legt. Laden Sie mit diesem Ladegerät ausschließlich den
im Lieferumfang enthaltenen LiPo-Akku. /
Branchez le
chargeur fourni sur une source d'alimentation de 12V
(batterie de voiture).
Utilisez ce chargeur uniquement
pour l’accu inclus dans cet emballage.
Ladegerät mit dem Stecker an den Zigarettenanzünder
anschließen. Nach dem korrekten Anschluss leuch-
tet die rote LED. / Connect the charger to the car plug
of the lighter. The red LED indicates 12V power input
connected. / Connectez le chargeur 12V à l’allume-
cigare
de la voiture ; le voyant-LED est rouge si le branchement
est correct.
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Seite 7
Seite
9
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Nehmen Sie den Rumpf und das Höhenleitwerk zur Hand
und hängen Sie das Höhenrudergestänge im Ruderhorn
ein. / Take the fuselage and the horizontal stabilizer in
hand. Connect the elevator linkage to the elevator horn.
/ Prenez le fuselage et les empennages et montez les
barres de commande du stabilisateur dans la tringlerie.
Überprüfen Sie nochmals die korrekte Einbaurichtung
des Tragflächenverbinders. / Check once again the
correct direction of the wing joiner! / Vérifiezque la
baïonnette est positionnée correctement !
Setzen Sie das Höhenleitwerk auf den Rumpf und ver-
schrauben Sie es wie dargestellt. / Put the horizontal
stabilizer on the fuselage as show and tighten the screw
securely. / Montez les empennages sur le fuselage et
vissez, comme indiqué.
Querruder-Servokabel durchfädeln und die Tragflächen-
hälfte in den Rumpf einschieben, wie dargestellt. / Put
through the aileron servo cord and slide the wing half into
the fuselage. / Faites passer le câble du servo des ailerons
et insérez-le dans la demi-aile du fuselage, commeindiqué.
Nehmen Sie eine Tragflächenhälfte und den Tragflächen-
verbinder zur Hand. Schieben Sie den Flächenverbinder
auf das Kohlefaserrohr im Flügel, wie dargestellt. Einbau-
richtung des Flächenverbinders beachten
! / Take one wing
half and the wing joiner at hands. Push the wing joiner on
the carbon tube as shown.
Note the direction of the wing
joiner! /
Prenez une demi-
aile et la baïonnette. Insérez la
baïonnette dans le longeron en carbone, comme indiqué.
Abschließend auf beiden Seiten die Schrauben des
Tragflächenverbinders festziehen, um die Tragflächen zu
fixieren. / Tighten on both sides the screws of the wing
joiner to lock the wing halfs securely! /
Serrez les vis de la
baïonnette des deux côtés pour le blocage de l’aile.
Schieben Sie die zweite Tragflächenhälfte auf den Flä-
chenverbinder und führen Sie das Querruder-Servokabel
ebenfalls nach vorn. / Slide the other wing half on the
wing joiner and put the aileron servo cord to the front. /
Montez l’autre demi-aile sur la baïonnette et positionnez le
câble du servo des ailerons sur l’avant.
Die Tragflächen müssen hörbar in den Snap-Locks am
Rumpf einrasten. / Make sure the wings are locked secu-
rely by the Snap-Locks. / Fixez les ailes sur le fuselage
(vous entendez un clic).
Befestigen Sie den LiPo-Akku mit Klettband im vorderen
Teil des Rumpfes, wie dargestellt. / Fix the LiPo-Battery
with velcro
tape in the nose of the fuselage as shown
below. / Fixezla batterie LiPo avec du ruban sur l’avant du
fuselage, comme indiqué.
Die beiden Querruder-Servokabel am Empfänger an-
schließen, wie dargestellt. Beachten Sie die Markierun-
gen auf den Steckern! / Connect the aileron servo cords
to the receiver as shown below. Note the markings on the
connectors! / Connectez les deux câbles des servos des
ailerons avec le récepteur, comme indiqué dans la figure.
Faites attention aux indications sur les connecteurs !
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Seite 9
Seite
11
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Abschließend wird die Kabinenhaube auf den vorderen
Teil des Rumpfes aufgesetzt, wie dargestellt. / Put the
canopy on the front part of the fuselage as shown below.
/ Montez la cabine de pilotage sur le devant du fuselage,
comme indiqué dans la figure.
Stellen Sie die maximalen Ruderausschläge gemäß der
nachfolgenden Werte ein. / Adjust the maximum travel of
the control flaps according to the sketch below. / Réglez
les déviations maximales des volets selon les valeurs
suivantes :
Prüfen Sie nun, ob sich alle Ruder korrekt bewegen.
Sender einschalten und den geladenen Antriebsakku
im Modell anschließen. Betätigen Sie der Reihe nach
alle Funktionen am Sender. Vorsicht im Umganmg mit
der drehenden Luftschraube! / Check the function of all
rudders. Switch on the transmitter and connect the LiPo-
Battery to the controller in the model. Move all rudders
one by one. Attention! Be careful with the rotating pro-
peller! / Vérifiez que toutes les gouvernes se déplacent
correctement : allumez le récepteur et branchez la batterie
chargéedans le modèle. Essayeztoutes les fonctions radio.
Veillez à ne pas vous blesser avec la roue en rotation !
Querruder links
Aileron left
Aileron de gauche
Motor / Motor / Moteur
Vollgas / Full Power/ Maximum
Motor / Motor / Moteur
Aus / Idle / Minimum
Querruder rechts
Aileron right
Aileron de droite
Seitenruder links
Rudder left
Gouverne de
direction de
gauche
Höhenruder / Elevator / Gouverne de profondeur
ziehen / pull / tirer
Höhenruder / Elevator / Gouverne de profondeur
drücken / push / pousser
Seitenruder rechts
Rudder right
Gouverne de direction de droite
Das Klapptriebwerk kann wahlweise manuell oder automatisch
betätigt werden. In der Schalterposition vorn fährt sich das
Triebwerk automatisch aus, wenn der Gasknüppel betätigt wird.
Wird der Gasknüppel auf Leerlauf gestellt, wird die Luftschraube
abgebremst und nach drei Sekunden fährt das Triebwerk
automatisch ein. Über den Trimmer an der Senderoberseite
kann die Endposition des Servos feinjustiert werden. Wird der
Schalter in die hintere Position gesetzt, bleibt das Triebwerk
permanent ausgeklappt. / The retractable propeller drive can
be handled manually or automatically. With the switch in front
position the propeller drive swings out automatically when the throttle
stick is moved forward. When you put the throttle stick back to idle,
the propeller will be slowed down. After three
seconds the propeller drive retracts automatically. The trimmer on
the transmitter's upper right front adjusts the endpoint for the
retracting servo. With the switch in rear position the propeller drive
does not retract. / Ce modèle est équipé d'un propulseur
rétractable innovant, qui sort et se rétracte automatiquement. Si
l’interrupteur se trouve en position « automatique », le propulseur
s’active automatiquement en accélérant ; l’hélice s’arrête
automatiquement 3 secondes après que le levier du moteur se
trouve en position minimum. Par le trim supérieur de l’émetteur,
il est possible de régler la position finale du servo. Avec
l’interrupteur en position « manuel », le propulseur reste en
position ouverte, en dehors du fuselage.
Die DG-1001M kann wahlweise mit Fahrwerk ausgestattet
werden. Dazu die beiden Schrauben vom Lüftungsgitter lösen
und das Fahrwerk entsprechend montieren. / The DG-1001M
can be equipped with a landig gear optionally. Remove the
two screws from the slotted cover and install the main gear
accordingly. / Le DG-1001M peut être équipé d’un train
d’atterrissage (en option). Dans ce cas, dévissez les deux vis
de la grille d’aération et montez le train d’atterrissage.
Abschließend muss der Schwerpunkt am Modell überprüft
werden. Dazu werden alle Komponenten (auch derAkku!) im
Modell montiert. Der Schwerpunkt liegt hinter der Na-
senleiste. Unterstützen Sie das Modell exakt im Schwerpunkt
und beobachten Sie, wie das Modell auspendelt. Die Nase
des Modell sollte sich leicht nach unten neigen. Dann ist der
Schwerpunkt optimal justiert. / Before the first flight you have
to check the center of gravity. For doing so you have to mount
all components (also the battery!) in to the model. The CG is
placed behind the nose cone of the main wing. Sup-
port the model exactly in the CG and watch the fuselage. The
nose shouldpointslightlyto theground. Then the CG is placed
correctly! / Vérifiez le centre de gravité. Montez tous les
composants (y compris la batterie!). Le CG se trouve 53 mm
derrière le bord d’attaque de l’aile. Prenez le modèle entre
deux doigts et vérifiez l’inclinaison. Le nez doit pointer
légèrement vers le bas. Dans ce cas, la mise au point est
optimale
.
Beim Auswiegen des Schwerpunktes, muss das Trieb
-
werk vollständig eingeklappt sein!
When checking the CG, the propeller drive must be re
-
tracted and stowed in the fuselage completely!
Lors du contrôle du centrage, le propulseur
doit être
complètement rétracté dans le fuselage.
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Seite 11
Seite
13
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Seite
14
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Empfängeranschluss Ch5
Receiver Connector Ch5
Connecteur récepteur 5 ch
Anschluss für
Klappservo
Connector for retracting servo
Connecteur pour servo fonction
rétractable
Empfängeranschluss Ch3
Receiver Connector Ch3
Connexion récepteur 3 Ch
Monitor LED/ Monitor LED/ Moniteur LED
Anschluss für Regler
Connector for Speed Controller
Conne
cteur
pour
variateur
EPA für eingefahrenen Zustand
EPA for retracted position
EPA pour position rétractée
EPA für ausgefahrenen Zustand
EPA for unfolded position
EPA pour position ouverte
Die DG-1001M verfügt über ein Klapptriebwerk, das sich im
Bedarfsfalle aus dem Rumpf ausfährt und das Modell auf
Höhe bringt. In der RTF-Version ist der Mixer für die Motor-
funktion bereits im sender integriert. In der ARF-Version liegt
ein Mixer-Modul bei, das zwischen den Regler und das Servo
für das Klapptriebwerk eingeschleift wird. Die nachfolgenden
Bauschritte sind nur für Besitzer der ARF-Version erforder-
lich. / The DG-1001M is equipped with a folding propeller unit.
The propeller drive retracts before the motor starrts running.
In the RTF-version this mixing function is integrated into the
transmitter. In the ARF-version there is a mixing modul that is
plugged between the servo / speed controller and the receiver.
The following steps are needed for the ARF-version only! /
Le DG-1001M est équipé d’un propulseur rétractable. Ce
propulseur s’ouvre et fait monter l’avion. Pour la version RTF
du DG-1001M, la fonction mixer pour le moteur est déjà inclue
dans l’émetteur. Pour la version ARF, ce module mixer doit être
introduit entre le variateur et le servo. L’instruction suivante est
uniquement nécessaire pour la version ARF.
Einstellungen am Sender / Adjusting Transmitter / Réglage
de l‘émetteur
Anmerkung: Die Programmierung wird anhand einer Futaba
1. Sender einschalten und Kanal 3 aus Servo Reverse setzen.
Gasknüppel ganz nach unten ziehen und die Gastrimmung auf
+24% setzen. / Switch on transmitter and reverse channel 3.
Put the throttle stick to neutral and set the throttle trim to +24%.
/ Allumez l’émetteur et sélectionnez le canal 3 du servo reverse.
Portez le levier-moteur en position minimum et réglez le trim
moteur à +24%.
2. Kanal 5 aus Servo Reverse setzen und die EPA-Werte auf +/-
50% setzen. Der Schalter für Kanal 5 wählt den Betriebsmodus.
Anschließend den Sender wieder ausschalten. / Reverse channel 5
and and set EPA values to +/-50%. / 2° Sélectionnez le canal 5 du
servo reverse et réglez la valeur EPA à +/- 50%.
L’interrupteur du canal 5 sélectionne le mode d’utilisation.
Éteignez à nouveau l’émetteur.
Einbau des Mixers im Modell / Installation of Mix-Modul/
Installation du module mixer
1. Schließen Sie den Regler und das Servo für das Klapptrieb-
werk an das Mixermodulan.
Die jeweiligen Anschlüsse sind
markiert. / Connect the mixer to the servo and the speed cont-
roller. Theconnectors are marked accordingly. / 1°Collegare il
regolatore e il servo della pinna retrttile al modulo mixer. Questi
prese sono contrassegnate.
2. Schließen Sie das Mix-Modul an den Empfängeran. Auch hier
sind die beiden Kabel markiert. Connect the mixer to the receiver,
the connectors are marked accordingly. / Connectez le module
mixer au récepteur; les deux câbles sont marqués.
3. Bauen Sie das Mix-Modul wie dargestellt im Modell ein. /
Install the mixing modul to the fuselage as shwon. / Installez le
module mixer dans le modèle, comme indiqué dans la figure.
Seite
15
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1525/6
Seite 13
Inbetriebnahme / First Running / Premier emploi
2. Gasknüppel in Leerlauf-Position stellen und Sender einschal-
ten. Den Schalter für Kanal 5 auf normal stellen. / Put throttle
stick to neutral and switch on transmitter. Set the switch for
channel 5 to Normal. / Placez le levier-moteur en position
minimum et allumez la radio. Portez l’int
errupteur du canal 5 en
position « normal ».
1. Antriebsakku am Modell anschließen. Die LEDam Mix-Modul
leuchtet auf und das Triebwerk klappt sich aus. Der Regler
schaltet sich scharf und sendet ein Beep-Signal. / Connect the
battery to the speed controller. The LED on the mixing modul
ights up steady and the drive unit swings out. The controller
sends one beep-signal. The drive is ready now. / 2° Connectez la
batterie. Le voyant-LED du module mixer s’allume et le
propulseur rétractable s’ouvre. Le variateur s’active et émet un
signal sonore (bip).
Hinweis / Note / Remarque
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollgeladen ist. Falls der
Gasknüppel nicht auf Leerlauf steht oder die Trimmung nicht
bei +24% steht, blinkt die LED am Mixer und das system zeigt
keine Funktion. / Make sure that the battery is fully charged. If
the throttle stick ist not in neutral position or the throttle trim ist
not on +24% the LED is blinking and the drive does not work. /
Assurez-vous que la batterie est charge. Si le levier moteur ne se
trouve pas en position minimum ou le trim à +24%, le voyant-LED
du mixer clignote et le système ne fonctionne pas.
Normal Modus / Normal Mode / Mode normal
Gasknüppel auf Leerlauf und den Schalter für Kanal 5 auf
„Normal“ stellen. Schieben Sie den Gasknüppel langsam vor-
wärts, der Motor läuft an.
Das Triebwerk bleibtin diesem Modus
ausgefahren. / Put throttle stick to neutral and set channel 5 to
"Normal". Push throttle stick slowly upwards and the propeller
speeds up. In this mode the drive unit is out of the fuselage all
the time. / Portez le levier-moteur au minimum et l’interrupteur
du canal 5 en position « normal », puis poussez lentement en
avant le levier moteur, le moteur se met en marche. Dans ce
cas, l
e propulseur reste ouvert.
Auto Modus / Auto Mode / Mode auto
Gasknüppel auf Leerlauf und den Schalter für Kanal 5 auf
„Auto“ stellen. Gasknüppel langsam nach oben schieben. Das
Triebwerk klappt aus und der Motor beginnt zu drehen. Zum
Ausschalten den Gasknüppel langsam nach unten ziehen.
Dabei wird der Motor ausgeschaltet und der Propeller am Stop-
per gebremst. Nach drei Sekunden fährt sich das Triebwerk
vollständig ein. / Put throttle stick to neutral and set channel 5 to
"Auto". Push throttle stick slowly upwards. The drive unit swings
out and the propeller speeds up. For switching off, push down
the throttle stick slowl
y. The motor switches off and the propeller
is blocked by the stopper. After three seconds the unit retracts
completely. / Portez le levier-moteur en position minimum et
le canal 5 sur « auto ». Poussez lentement le levier moteur
vers l’avant, le propulseur rétractable s’ouvre et le moteur
commence à tourner. Pour éteindre, poussez lentement le
levier moteur vers le bas : ainsi le moteur et l’hélice
s’arrêtent. Après 3 secondes, le propulseur se ferme.
Hinweis / Note / Remarque
Wenn das Modell am
Boden ist, kann es vorkommen, dass die
Luftschraube nicht in der korrekten Position stehen bleibt, da
die anströmende Luft fehlt. / If you test this system on ground, it
may happen that the propeller stopps in the wrong position, as
their is nor airstream that moves the propeller to the correct po
-
sition. / Quand le modèle se trouve au sol, il se peut
que
l’hélice
ne s’arrête pas à la position correcte, car il n’y a pas
assez de courant d’air.
Im Laufe der Zeit kann es vorkommen, dass der Seilzug für das
Klapptriebwerk nachgespannt werden muss. Dazu werden die
Seilanschlüsse mit einem Schraubendreher
nachgezogen, wie
dargestellt. / After some flight time it may happen, that the cords
are wearing out a little.
In this case you have to tighten the cord
system with a screw driver as shown. /
Dans le temps, il se peut
que la câble du propulseur rétractable doit être resserré
. Utilisez
un tournevis pour le serrage, comme indiqué dans la figure.
Sollte das Triebwerk nicht in die korrekten Endposition fahren,
kann dies an den beiden Trimmen korrigiert werden. / In case
the servo end positions for the drive unit are not correct, this
can be adjusted by the trimmers on the mixing modul. / Si le
propulseur ne s’ouvre pas à la position correcte, utilisez les
deux trims pour le réglage.
Seite
17
Best.
-
Nr. / Item
-
No. / art. 018
-
1525/6
5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / Mode d‘emploi
5.1 Laufrichtung der Ruder/ Sterring Direction Of Flight Controls/ Orientation des gouvernes
Vor dem Erstflug des Modells muß unbedingt die Laufrichtung aller Ruder überprüft werden. / Before the first flight of the model, the
steering direction must be checked carefully! / Avant le premier décollage, veillez à vérifier l’orientation des gouvernes.
Höhen ruder / Elevator / Gouverne de profondeur
Wird der Höhenruderknüppel am Sender nach hinten gezogen, muß das Höhenruder nach oben ausschlagen. Wird der Höhenruder-
knüppel nach vorn gedrückt, muß das Höhenruder nach unten ausschlagen. / When you pull the elevator stick, the elevator has to
move up, the model will climb. When you push the elevator stick, the elevator has to move down, the model will decline. / En
déplaçant le levier de commande de la gouverne de profondeur vers l’arrière, la gouverne de profondeur doit monter, en le déplaçant
vers l’avant, la gouverne de profondeur doit descendre.
Seitenruder / Rudder / Gouverne de direction
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Seitenruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß das Seitenruder nach links
ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgt der Ausschlag für die andere Richtung. / Take a look to the model from behind. When
you move the rudder stick to the left, the rudder has to move to the left. For the right side it works accordingly. /Guardare il modello da
dietro: muovendo lo stick del direzionale a sinistra, il piano mobile si muove a sinistra e vice versa.
Querruder / Aileron / Ailerons
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Querruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß die linke Querruderklappe nach
oben und die rechte Querruderklappe nach unten ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgen die Ausschläge für die andere Rich-
tung. / Take a look to the model from behind. When you move the aileron stick to the left, the left flap has to move up and the right flap
has to move down. For the right side it works accordingly. / Observez le modèle de derrière. En déplaçant le levier de la gouverne de
direction vers la gauche, la gouverne doit se déplacer vers la gauche, et vice-versa pour l’autre côté.
Motor / Motor / Moteur
Wird der Gasknüppel in die Leerlauf Position gebracht, muß der Motor stillstehen. Bei Vollgas muss der Motor seine maximale Dreh-
zahl erreichen. / When you move the throttle stick to idle, the motor has to stop completely. Putting the throttle stick to full power, the
motor has to reach its maximum rpm. / Si vous déplacez le levier moteur en position de repos, le moteur doit s’arrêter ; en position
pleine puissance, le moteur doit atteindre le maximum de tours.
5.2 Startvorgang / Take Off/ Décollage
•Starten Sie prinzipiell immer gegen den Wind! / Alwas start the model against the wind! / Décollez toujours contre le vent.
•Überprüfen Sie die Funktion aller Ruder vor jedem(!) Start. / Check all rudder controls before each(!) start. / Vérifiez toutes les
gouvernes avant chaque (!) décollage.
•Geben Sie Vollgas und korrigieren Sie in Bodennähe nur mit kleinen Steuerausschlägen. / For take off always use maximum power.
When you are near the ground only small control action is recommended. Lors du décollage, utilisez la puissance maximale.
Effectuez les réglages des commandes de vol uniquement à basse altitude.
•Steigen Sie in einem flachen Winkel. / Climb in a smooth angle. / L’inclinaison initiale doit être modérée.
5.3 Landevorgang/ Landing Procedure / Atterrissage
•Drosseln Sie den Motor und fliegen Sie in 30 m Entfernung mit Rückenwind parallel zur Landebahn. / Reduce motor power and fly
parallel to the runway in a distance of 30 meters. / Réduisez la vitesse et volez, vent dans le dos, à une distance de 30 m. parallèle à la
piste d’atterrissage.
•Fliegen Sie eine 90° Kurve in Richtung Landebahn und bauen Sie Höhe ab. / Turn 90° to the runway and decline continously. /
Effectuez un virage de 90° en direction de la piste d’atterrissage et réduisez l’altitude.
•Fliegen Sie erneut eine 90° Kurve, Sie fliegen nun direkt auf die Landebahn zu. Turn again 90° to the runway and decline continously.
You are now approaching the runway. / Effectuez un deuxième virage de 90° en direction de la piste et continuez à descendre.
•Lassen Sie das Modell weiter sinken bis das Modell 1 m über der Landebahn schwebt. / Decline until you are about 1 meter over the
runway. / Continuez la descente jusqu’à env. 1 m. de la piste.
•Ziehen Sie den Höhenruderknüppel etwas stärker und halten Sie ihn gezogen. / Pull the elevator carefully and keep it pulled. /
Tirez doucement le levier de la gouverne de profondeur et gardez-le tiré.
•Je mehr sich das Modell dem Boden nähert, desto mehr muß der Höhenruderknüppel gezogen werden. Da das Modell ständig lang-
samer wird, setzt es sich praktisch von allein auf die Landebahn. / The closer you come to the ground the more you have to pull the
elevator. As the model gets slower, it will land more or less automatically. / Plus vous vous rapprochez du sol, plus vous devez tirer
sur le levier. Le modèle ralenti de plus en plus en atterrissant pratiquement tout seul sur la piste.
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1525/6
Seite 15
Seite
19
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1525/6
Allgemeine Sicherheitshinweise für Modelle mit Elektroantrieb
•Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
•Verwenden Sie das fertige Modell ausschließlich gemäß seiner vorgesehenen Bestimmung, wie unter dem Kapitel
„Hinweise zur Bedienung“ in der Bauanleitung / Bedienungsanleitung erläutert.
•Montieren Sie das Modell grundsätzlich nur nach der Bauanleitung / Bedienungsanleitung zusammen. Nehmen Sie
Umbauten nur vor, unter Verwendung von empfohlenen original Ersatz- und Tuningteilen aus dem Hause
KYOSHO Deutschland.
•Beachten Sie hierzu die Gebrauchsanweisung anderweitig zur Anwendung kommender
Komponenten (z.B. Fernsteuerungsanleitung).
•Die Inbetriebnahme ist nicht eher gestattet, bis das Modell laut beiliegender Bauanleitung komplett montiert ist.
•Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Modelles die Funktionssicherheit laut Checkliste und benutzen Sie
einen Frequenzkanal, der nicht bereits von anderen Modellsportlern belegt ist oder diese stört.
•Betreiben Sie das Modell nur dort, wo sich keinerlei Personen oder Tiere aufhalten und eine Beschädigung
anderer Güter auszuschließen ist. Handeln Sie eigenverantwortlich und überprüfen Sie das gewählte Gelände
vor Inbetriebnahme des Modells auf seine Eignung.
•Stoppen Sie das Modell unverzüglich bei einer Störung und beseitigen Sie sofort die Ursache, falls Sie keine
Kontrolle mehr über das Modell haben.
•Berühren Sie keine rotierenden und/oder heißen Motorteile während des Betriebes oder der Abkühlphase.
•Warten Sie Ihr Modell nach jedem Einsatz und ersetzen Sie Verschleißteile, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
•Fassen Sie das Modell während und nach dem Betrieb stets so an, daß Sie keinesfalls mit Teilen des Antriebs
in Berührung kommen.
•Bedenken Sie, daß Kunststoffteile bei niedrigen Außentemperaturen in Ihrer Schlagzähigkeit nachlassen können,
daß heißt, die Belastungsfähigkeit sinkt.
•Sofern Sie nicht über ausreichende Kentnisse im Umgang mit Funktionsmodellen verfügen, wenden Sie sich an
einen erfahrenen Modellsportler oder Modellbauclub.
•Schützen Sie sich bei Testläufen vor, eventuell durch rotierende Teile, aufgewirbeltem Schmutz bzw. Steinchen.
•Schützen Sie alle elektrischen Komponenten vor Wasser und Fremdkörpern.
•Sorgen Sie dafür, daß der Motor nicht überlastet oder blockiert wird.
•Lassen Sie den Motor nach dem Betrieb ausreichend abkühlen.
•Laden und entladen Sie Ihre Akkus sorgfältig und achten Sie darauf, daß die Akkus und Anschlußkabel keinerlei
Beschädigungen aufweisen.
•Schließen Sie den Akku niemals "kurz" durch Zusammenführen des Plus- und Minuspols.
•Verlegen Sie die Kabel im und am Modell so, daß diese nicht in oder an rotierende oder heiße Teile geraten.
•Stellen Sie sicher, daß der Fahrtenregler ungehindert funktionieren kann.
•CE-Zertifizierung für Elektromotor; Angewandte Normen: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
•Bei technischen Rückfragen, wenden Sie sich bitte an unsere Service-Hotline: 04191-932678 (Mo.-Do.: 14.00-17.30 Uhr).
General Safety Instructions For Electric Models
•This model is not a toy. Allowed for children over 14 years.
•Use the model accordingly to chapter 5 "How To Use" in this instruction manual.
•Assemble the model accordingly to this instruction manual. Do not alter or modifythe model. Only use parts that are officially
recommended by KYOSHO Deutschland.
•Always pay close attention to the manuals that are included to accessory parts.
•Do not fly the model before you have finished the assembly completely according to this manual.
•Before you fly, check all functions of the model carefully. Check if your frequency is clear and not used by any
other pilots in your area. This may cause radio interference.
•Never fly your model near other human beings, animals or other obstacles. You are responsible for flying the model, so
you have to check carefully your flight area.
•Stop flying immediately if you realize any radio interference. Check the system for the cuase and change the
frequency
if necessary.
•Do not touch any moving or hot motor parts during action! Let all components cool down before you handle them.
•Check your model carefully after each flight. Replace parts if they are worn out or if they are defective.
•Keep your hands out of reach from rotating or hot parts of the model.
•Keep in mind that plastic parts easily break under cold temperature conditions.
•If you are a novice in flying you should ask experienced pilots for assistance during your first flights.
•Protect yourself from dust and other small things when you test run your propeller drive on the ground.
•Keep all electronic components dry and clean!
•Take care that your motor does not get overload or gets blocked under full power.
•Let the motor cool down after restarting the model again.
•Charge your batteries carefully. Always watch the charging process and make sure all connectors are in good conditions.
•Do not shorten the battery by connecting the pluspole with the minuspole directly!
•Make sure that the wires do not touch rotating or hot parts of the model.
•CE-certification for electric motor: EN 50081-1, IEC 1000-4-2, IEC 1000-4-3, EN 50082-1
•In case of technical questions please contact our helpdesk by phone: +49-4191-932678 or by e-mail: [email protected]
Best.-Nr. / Item-No. / art. 018-1525/6 Seite 17

Popular Toy manuals by other brands

The World Models Manufacturing SPOT-ON 120 AEROBATICS instruction manual

The World Models Manufacturing

The World Models Manufacturing SPOT-ON 120 AEROBATICS instruction manual

Quer ZAB0105 owner's manual

Quer

Quer ZAB0105 owner's manual

REVELL Airbus A 319 Austrian Assembly manual

REVELL

REVELL Airbus A 319 Austrian Assembly manual

MTHTrains MTH SD-70 operating instructions

MTHTrains

MTHTrains MTH SD-70 operating instructions

Jamara Sailboat Atlantique Instruction

Jamara

Jamara Sailboat Atlantique Instruction

Lionel American Flyer owner's manual

Lionel

Lionel American Flyer owner's manual

THUNDER TIGER Agusta A 119 Koala Assembly manual

THUNDER TIGER

THUNDER TIGER Agusta A 119 Koala Assembly manual

Power Wheels LIL' QUAD K4565 owner's manual

Power Wheels

Power Wheels LIL' QUAD K4565 owner's manual

LEGO City 60069 Building instructions

LEGO

LEGO City 60069 Building instructions

The Learning Journey Techno Gears Marble Mania Shockwave instruction manual

The Learning Journey

The Learning Journey Techno Gears Marble Mania Shockwave instruction manual

PlaySafe 22-PS110 Owners manual and assemly instruction

PlaySafe

PlaySafe 22-PS110 Owners manual and assemly instruction

Accucraft trains UNION PACIFIC 4-8-8-4 BIG BOY instruction manual

Accucraft trains

Accucraft trains UNION PACIFIC 4-8-8-4 BIG BOY instruction manual

Tiger Magic Spell Challenge 36283 Instruction

Tiger

Tiger Magic Spell Challenge 36283 Instruction

Hasbro DISNEY OLAF'S FROZEN ADVENTURE manual

Hasbro

Hasbro DISNEY OLAF'S FROZEN ADVENTURE manual

Heli-Professional REVOLUTION 500E manual

Heli-Professional

Heli-Professional REVOLUTION 500E manual

SIG Cessna L-19 Bird Dog Assembly instructions

SIG

SIG Cessna L-19 Bird Dog Assembly instructions

BIG Aqua-Clown Assembly instructions

BIG

BIG Aqua-Clown Assembly instructions

Eduard EF-2000 Typhoon Single Seater S.A. Assembly instructions

Eduard

Eduard EF-2000 Typhoon Single Seater S.A. Assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.