5. Hinweise zur Bedienung / How To Use / Mode d‘emploi
5.1 Laufrichtung der Ruder/ Sterring Direction Of Flight Controls/ Orientation des gouvernes
Vor dem Erstflug des Modells muß unbedingt die Laufrichtung aller Ruder überprüft werden. / Before the first flight of the model, the
steering direction must be checked carefully! / Avant le premier décollage, veillez à vérifier l’orientation des gouvernes.
Höhen ruder / Elevator / Gouverne de profondeur
Wird der Höhenruderknüppel am Sender nach hinten gezogen, muß das Höhenruder nach oben ausschlagen. Wird der Höhenruder-
knüppel nach vorn gedrückt, muß das Höhenruder nach unten ausschlagen. / When you pull the elevator stick, the elevator has to
move up, the model will climb. When you push the elevator stick, the elevator has to move down, the model will decline. / En
déplaçant le levier de commande de la gouverne de profondeur vers l’arrière, la gouverne de profondeur doit monter, en le déplaçant
vers l’avant, la gouverne de profondeur doit descendre.
Seitenruder / Rudder / Gouverne de direction
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Seitenruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß das Seitenruder nach links
ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgt der Ausschlag für die andere Richtung. / Take a look to the model from behind. When
you move the rudder stick to the left, the rudder has to move to the left. For the right side it works accordingly. /Guardare il modello da
dietro: muovendo lo stick del direzionale a sinistra, il piano mobile si muove a sinistra e vice versa.
Querruder / Aileron / Ailerons
Das Modell wird von hinten betrachtet. Wird der Querruderknüppel am Sender nach links bewegt, muß die linke Querruderklappe nach
oben und die rechte Querruderklappe nach unten ausschlagen. Entsprechend umgekehrt erfolgen die Ausschläge für die andere Rich-
tung. / Take a look to the model from behind. When you move the aileron stick to the left, the left flap has to move up and the right flap
has to move down. For the right side it works accordingly. / Observez le modèle de derrière. En déplaçant le levier de la gouverne de
direction vers la gauche, la gouverne doit se déplacer vers la gauche, et vice-versa pour l’autre côté.
Motor / Motor / Moteur
Wird der Gasknüppel in die Leerlauf Position gebracht, muß der Motor stillstehen. Bei Vollgas muss der Motor seine maximale Dreh-
zahl erreichen. / When you move the throttle stick to idle, the motor has to stop completely. Putting the throttle stick to full power, the
motor has to reach its maximum rpm. / Si vous déplacez le levier moteur en position de repos, le moteur doit s’arrêter ; en position
pleine puissance, le moteur doit atteindre le maximum de tours.
5.2 Startvorgang / Take Off/ Décollage
•Starten Sie prinzipiell immer gegen den Wind! / Alwas start the model against the wind! / Décollez toujours contre le vent.
•Überprüfen Sie die Funktion aller Ruder vor jedem(!) Start. / Check all rudder controls before each(!) start. / Vérifiez toutes les
gouvernes avant chaque (!) décollage.
•Geben Sie Vollgas und korrigieren Sie in Bodennähe nur mit kleinen Steuerausschlägen. / For take off always use maximum power.
When you are near the ground only small control action is recommended. Lors du décollage, utilisez la puissance maximale.
Effectuez les réglages des commandes de vol uniquement à basse altitude.
•Steigen Sie in einem flachen Winkel. / Climb in a smooth angle. / L’inclinaison initiale doit être modérée.
5.3 Landevorgang/ Landing Procedure / Atterrissage
•Drosseln Sie den Motor und fliegen Sie in 30 m Entfernung mit Rückenwind parallel zur Landebahn. / Reduce motor power and fly
parallel to the runway in a distance of 30 meters. / Réduisez la vitesse et volez, vent dans le dos, à une distance de 30 m. parallèle à la
piste d’atterrissage.
•Fliegen Sie eine 90° Kurve in Richtung Landebahn und bauen Sie Höhe ab. / Turn 90° to the runway and decline continously. /
Effectuez un virage de 90° en direction de la piste d’atterrissage et réduisez l’altitude.
•Fliegen Sie erneut eine 90° Kurve, Sie fliegen nun direkt auf die Landebahn zu. Turn again 90° to the runway and decline continously.
You are now approaching the runway. / Effectuez un deuxième virage de 90° en direction de la piste et continuez à descendre.
•Lassen Sie das Modell weiter sinken bis das Modell 1 m über der Landebahn schwebt. / Decline until you are about 1 meter over the
runway. / Continuez la descente jusqu’à env. 1 m. de la piste.
•Ziehen Sie den Höhenruderknüppel etwas stärker und halten Sie ihn gezogen. / Pull the elevator carefully and keep it pulled. /
Tirez doucement le levier de la gouverne de profondeur et gardez-le tiré.
•Je mehr sich das Modell dem Boden nähert, desto mehr muß der Höhenruderknüppel gezogen werden. Da das Modell ständig lang-
samer wird, setzt es sich praktisch von allein auf die Landebahn. / The closer you come to the ground the more you have to pull the
elevator. As the model gets slower, it will land more or less automatically. / Plus vous vous rapprochez du sol, plus vous devez tirer
sur le levier. Le modèle ralenti de plus en plus en atterrissant pratiquement tout seul sur la piste.