Honeywell BH-777FTE User manual

BATHROOM HEATER WITH TOWEL RAIL
User instructions
BADHEIZER MIT HANDTUCHHALTER
Gebrauchsanweisung
RADIATEUR POUR SALLES DE BAIN AVEC PORTE-SERVIETTE
Mode d’emploi
BADKAMERKACHEL MET HANDDOEKHOUDER
Gebruiksaanwijzing
CALEFACTOR DE BAÑO CON TOALLERO
Instrucciones de uso
AQUECEDOR DE CASA DE BANHO COM TOALHEIRO
Manual do utilizador
TERMOVENTILATORE DA BAGNO CON PORTASCIUGAMANI
Istruzioni d’uso
BADRUMSVÄRMARE MED HANDDUKSHÅLLARE
Bruksanvisning
BADEOVN MED HÅNDKLEHOLDER
Bruksanvisning
BADRADIATOR MED HÅNDKLÆDEHOLDER
Betjeningsvejledning
KYLPYHUONELÄMMITIN PYYHELIINATELINEELLÄ
Käyttöohje
VANNITOASOOJENDAJA KOOS KÄTERÄTIHOIDJAGA
Kasutusjuhend
VONIOS ŠILDYTUVAS SU RANKŠLUOSČIŲ LAIKIKLIU
Naudojimo instrukcija
ELEKTRISKAIS VANNAS ISTABAS SILDĪTĀJS AR DVIEĻU PAKARAMO
Lieto anas pamaciba
GRZEJNIK ŁAZIENKOWY Z WIESZAKIEM NA RĘCZNIK
Instrukcja obsługi
HAVLU ASKILI BANYO ISITICISI
Kullanım Talimatları
FÜRDŐSZOBAI VILLANYMELEGÍTŐTÖRÜLKÖZŐTARTÓVAL
Használati utasítás
KOUPELNOVÉ VYTÁPĚNÍ S DRŽÁKEM NA RUČNÍKY
Návod k použití
GRIJALICA ZA KUPAONE S DRŽAČEM RUČNIKA
Upute za uporabu
KALORIFER ZA KOPALNICO Z OBEŠALNIKOM ZA BRISAČE
Navodilo za uporabo
ОБОГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ПОЛОТЕНЦЕДЕРЖАТЕЛЕМ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ΟΔΗΓIΕΣ XΡΗΣΗΣ
SA
GR
RU
SI
HR
CZ
HU
TR
PL
LV
LT
EE
FI
DK
NO
SE
IT
PT
ES
NL
FR
DE
GB
BH-777FTE

2
CONTENTS ENGLISH
INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH
SOMMAIRE FRANÇAIS
INHOUDSOPGAVE NEDERLANDS
INDICE ESPAÑOL
INDICE PORTUGUÊS
INDICE ITALIANO
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA
INNHOLTSFORTEGNELSE NORSK
INDHOLDSFORTEGNELSE DANSK
SISSÄLLYSLUETTELO SUOMI
SISUKORD EESTI
TURINYS LIETUVIU
SATURA RADITAJS
LATVIEŠU
SPISTREŚCI POLSKI
F‹HR‹ST TÜRKÇE
TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR
OBSAH ČESKY
SADRŽAJ HRVATSKI
VSEBINA SLOVENSKO
COДEPЖAH
И
E
РУССКИЙ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
EΛΛHNIKA
71
68
65
62
59
56
53
50
47
44
41
38
35
32
29
26
23
20
17
14
11
8
5

BH-777FTE
3
1
6
7
8
2
3
4
5
11 (not valid in UK)
13
9
14
10

BH-777FTE
4
16
15
20 cm 20 cm
min 130 cm - max 210 cm
12
Fig. 1
Fig. 2

5
ENGLISH
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read through all the instructions before starting to use the
fan heater. Keep this instruction manual in a safe place for
future reference.
1. Supervision is necessary when the fan heater is used in
the vicinity of children.
2. Do not use the fan heater outdoors.
3. The fan heater must only be used after it has been
mounted according to this instruction manual. Mount the
fan heater vertically on a straight wall: Be sure to observe
the specified safety distances as shown in Fig. 1 and 2, and
also observe your local safety regulations. Do not mount
the fan heater on combustible or instable surfaces (e.g.
wood or plastic surfaces) or under the ceiling. Fire hazard!
4. Unwind the power cord completely. An incompletely
unwound power cord can lead to overheating and cause a
fire. Do not touch the power cord with wet hands. Make
sure that there are no objects resting on the power cord or
that it could come into contact with hot parts. Position the
power cord where nobody can trip over it and where the
power socket is easily accessible.
5. Do not use an extension cord, a multiway connector or
an infinitely variable speed controller. These can lead to
overheating, fire or electric shock.
6. Connect the fan heater only to a single-phase socket
with the supply voltage as stated on the type plate of the
appliance.*
7. Always switch the fan heater off with the rotary power
switch (2) and always disconnect the power plug (11)
from the power socket when the fan heater is not in use.
Allow the fan heater to cool off for at least 30 minutes
before it is moved, handled or cleaned. Do not tug at the
power cord to disconnect the plug. Handle the fan heater
only with dry hands.*
8. Do not use the fan heater anywhere near inflammable
gases or substances such as solvents, lacquers, glues etc.
9. Do not mount the fan heater immediately under a power
socket.
10. Do not mount and use the fan heater in close proxi-
mity to a bathtub, a shower or a swimming-pool (Fig. 1).
11. Do not use the fan heater in any kind of vehicle (e.g.
portacabin, lift, elevator, motor vehicle, cubicle) or similar
enclosed space.
12. Caution: The fan heater gets very hot during use.
Mount the fan heater in such a position that accidental
contact can be prevented. Danger of burns! After swit-
ching the fan heater off, allow it to cool for at least
30 minutes before you touch it.
13. Hang only articles of clothing, towels or similar textiles
that have been washed in water and not in inflammable
liquids to dry on the towel-rail. Fire hazard!
14. Keep the fan heater clean. Make sure that the air intake
vent (9) and air outlet vent (10) are open before starting to
use the fan heater. Do not allow objects to get into the air
intake vent (9) or air outlet vent (10). Do not cover up the
fan heater (( ) symbol on the side of the fan heater)
This can lead to overheating, fire or electric shock.
15. Do not dip the fan heater in water or any other liquids
and do not pour water or any other liquids over the appli-
ance or into the air intake vent (9) or air outlet vent (10).
16. Clean the fan heater regularly by following the cleaning
instructions.
17. The fan heater must only be used according to the
instructions in this instruction manual. Non-observance of
these instructions can result in injuries, fire, electric shock
or defects in the appliance.
18. The fan heater is intended exclusively for private use
indoors. It is not suitable for commercial use.
19. If the power cable of the fan heater is damaged it must
be replaced by the manufacturer or by a repair shop
approved by the manufacturer, or by similarly qualified
persons, so as to avoid damage.
20. Do not use this fan heater if it is damaged or shows
signs of damage, or if it has fallen down or is not functio-
ning correctly. Disconnect the power plug from the power
socket.
CONSTRUCTION
1. Power control lamp
2. Rotary power switch
3. (O) OFF
4. Warm air 1000 W
5. Hot air 2000 W
6. Rotary thermostat switch
7. Room temperature approx. + 5 °C - + 8 °C( )
8. Room temperature approx. + 30 °C
9. Air intake vent
10. Air outlet vent
11. Power cord with power plug*
12. Wall bracket
13. Opening for the wall bracket
14. Towel-rail holder
15. Plastic mount
16. Metal clamp
FIRST TIME OF USE
1. Read through all the instructions before starting to use
the fan heater.

ENGLISH
6
2. Unpack the fan heater and the power cord. Remove all
packaging materials and dispose of them for recycling
3. Before starting to use the fan heater, mount it according
to the instructions for „wall mounting“.
WALL MOUNTING
1. Mount the fan heater vertically on a straight wall. Strict-
ly observe the safety distances shown in Fig. 1 and 2.
Observe your local safety regulations. Do not mount the
fan heater on combustible or instable surfaces (e.g. wood
or plastic surfaces) or under the ceiling. Fire hazard!
2. Use the wall bracket (12) as a drill template. Mark two
holes and drill them in the wall.
3. Insert the two plugs into the holes and fix the wall bra-
cket (12) onto the wall with the two long screws. Make
sure that the horizontal hole of the wall bracket is on the
left side and the vertical hole on the right side and that the
indent is open to the top. Make sure that the wall bracket
is fixed securely to the wall.
4. Hang the fan heater on the wall bracket (12). Make sure
that it locks firmly into the indent on the wall bracket (12).
Adjust the hole in the wall bracket to fit the one in the ope-
ning and secure the fan heater on the wall bracket (12)
with the medium long screw.
5. Make sure that the fan heater is mounted securely and
cannot fall off.
MOUNTING THE TOWEL-RAIL
1. Push the metal hanger (16) into the plastic mount (15).
2. Adjust the hole in the plastic mount (15) to fit the one in
the metal hanger (16) and secure the two parts with the
short screw.
3. Push the plastic mount (15) into the holder (14) on the
rear side of the fan heater until it clicks into position.
4. Make sure that the plastic mount (15) is fitted securely,
and that it cannot become loose and fall off.
USER INSTRUCTIONS
1. Check that the rotary power switch (2) is in the OFF (3)
position. Insert the power plug into the power socket. Do
not touch the power cord with wet hands.*
2. Make sure that the air intake vent (9) and air outlet vent
(10) are not covered up and that no objects have managed
to get into them. The air intake vent (9) and air outlet vent
(10) must always be free when the fan heater is in use.
3. Before handling, moving or cleaning the fan heater, turn
the rotary power switch (2) to the OFF (3) position and
disconnect the power plug from the power socket.*
4. Turn the rotary power switch (2) to the desired opera-
ting position:
Warm air 1000 W (4)
Hot air 2000 W (5)
The power control lamp (1) lights up. When the rotary
power switch (2) is in the hot air 2000 W (5) position, you
cannot turn it further in a clockwise direction, only in an
anti-clockwise direction.
5. When the towel-rail is mounted, the heating performan-
ce is automatically reduced to 1000 W.
Rotary thermostat switch
1. When you operate the fan heater in the warm air (4) or
hot air (5) position, turn the rotary thermostat switch (6)
clockwise to the highest position (8).
2. When the desired room temperature has been reached,
turn the rotary thermostat switch (6) anticlockwise until
you hear a “click”. The fan heater now switches off.
3. Turn the rotary thermostat switch (6) slightly in a clockwi-
se direction. The fan heater now switches the heating on and
off automatically to maintain the desired room temperature.
4. The further you turn the rotary thermostat switch clock-
wise, the hotter the room temperature will get. The highest
position equals a room temperature of approx. 30 °C. The
lowest position ( ) (7) equals a room temperature of
approx. 5 to 8 °C.
5. It is normal for the thermostat not to switch on when
the room temperature is higher than 30 °C.
6. If the room temperature is lower than 5° - 8°C, the fan
heater will continue heating until the room temperature
has risen to more than 5° - 8 °C.
7. When the rotary thermostat switch (6) is in the highest
position (8), you can not turn it any further in a clockwise
direction, only anticlockwise.
Overheating protection
1. The fan heater is equipped with overheating protection
which switches the fan heater off automatically if it over-
heats.
2. Turn the rotary power switch (2) to OFF (3) and discon-
nect the power plug from the power socket.*
3. Now let the fan heater cool for at least 30 minutes.
4. Remove any objects which might have got into the air
intake vent (9) or air outlet vent (10), or clean the ope-
nings which have caused the faulty running with a vacuum
cleaner or have caused overheating. If you can see that a
lot of dust has accumulated inside the fan heater, please
get the appliance cleaned at a service centre.

7
ENGLISH
5. Resume using the fan heater as described in the “user
instructions”.
CLEANING, MAINTENANCE, DISPOSAL
We recommend you to clean the fan heater regularly. Plea-
se follow the instructions for cleaning and maintenance so
as to avoid impairing the functioning of the appliance.
Cleaning
1. Before you start cleaning the fan heater, turn the rotary
power switch (2) to OFF (3) and disconnect the power
plug from the power socket. Allow the fan heater to cool
for at least 30 minutes.*
2. Take the fan heater off the wall bracket. Clean the air inta-
ke vent (9) and air outlet vent (10) with a vacuum cleaner, to
remove the dust from the motor and heating element.
3. Clean the outer surfaces of the fan heater with a soft,
damp cloth.
4. Resume using the fan heater as described in “wall
mounting” and the “user instructions”.
Maintenance
1. The fan heater needs no special maintenance, but it
should be serviced at least twice a year.
2. If the fan heater has to be repaired, be sure to contact
an authorized service centre.
Disposal
This symbol on the product or its packaging indicates that
the appliance cannot be treated as normal domestic trash,
but must be handed in at a collection point for recycling
electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct disposal of this product
protects the environment and the health of your fellow
men. Health and the environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the recycling of this product can
be obtained from your local town hall, your refuse collection
service, or in the store at which you bought the product.
This regulation is valid only in EU member states.
CONDITION OF PURCHASE
As condition of purchase the purchaser assumes responsi-
bility for the correct use and care of this KAZ product
according to these user instructions. The purchaser or
user must himself or herself decide when and for how
long this KAZ product is in use.
WARNING: IF PROBLEMS ARISE WITH THIS KAZ PRO-
DUCT, PLEASE OBSERVE THE INSTRUCTIONS IN THE
GUARANTEE CONDITIONS. DO NOT ATTEMPT TO OPEN
OR REPAIR THE KAZ PRODUCT YOURSELF, AS THIS
COULD LEAD TO TERMINATION OF THE GUARANTEE
AND CAUSE DAMAGE TO PERSONS AND PROPERTY.
Technical modifications reserved.
* Any reference made in this manual to power cord with
plug is not valid in UK. In UK the unit must be hard-wird.
National rules and regulations must be observed.

DEUTSCH
8
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Heizlüfters alle
Anweisungen durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanlei-
tung sorgfältig auf.
1. Eine Aufsicht ist notwendig, wenn der Heizlüfter in der
Nähe von Kindern benutzt wird.
2. Verwenden Sie den Heizlüfter nicht im Freien.
3. Verwenden Sie den Heizlüfter nur, wenn er gemäß die-
ser Bedienunganleitung installiert und montiert wurde.
Montieren Sie den Heizlüfter senkrecht an einer geraden
Wand. Halten Sie unbedingt die vorgegebenen Sicherheits-
abstände ein, wie in Fig. 1 und 2 gezeigt, und beachten Sie
die Sicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes. Montie-
ren Sie den Heizlüfter nicht auf brennbaren oder instabilen
Flächen (z.B. Holz- oder Kunststoffflächen) oder unter der
Decke. Brandgefahr!
4. Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab. Ein nicht voll-
ständig abgewickeltes Kabel kann zu Überhitzung führen
und einen Brand verursachen. Fassen Sie das Netzkabel
nicht mit nassen Händen an. Prüfen Sie, dass sich keine
Gegenstände auf dem Netzkabel befinden und nicht mit
heißen Teilen in Berührung kommt. Verlegen Sie das Netz-
kabel so, dass es nicht zur Stolperfalle wird und dass der
Netzstecker leicht zugänglich ist.
5. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, Steckerleiste
oder stufenlosen Geschwindigkeitsregler. Dies kann zu
einer Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen.
6. Schließen Sie den Heizlüfter nur an eine einphasige
Steckdose mit der auf dem Typenschild angegebenen
Netzspannung an.
7. Schalten Sie den Heizlüfter stets mit dem Betriebsdreh-
schalter (2) aus und ziehen Sie stets den Netzstecker (11)
aus der Steckdose, wenn der Heizlüfter nicht gebraucht
wird. Lassen Sie ihn mindestens 30 Minuten abkühlen,
bevor Sie ihn bewegen, anfassen oder reinigen. Zum Her-
ausziehen des Netzsteckers nicht am Netzkabel zerren.
Fassen Sie den Heizlüfter nur mit trockenen Händen an.
8. Verwenden Sie den Heizlüfter nicht in der Nähe von
leicht entflammbaren Gasen oder Stoffen wie Lösungsmit-
tel, Lacke, Kleber etc.
9. Montieren Sie den Heizlüfter nicht unmittelbar unter
einer Steckdose auf.
10. Montieren und benutzen Sie den Heizlüfter nicht in der
unmittelbaren Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines
Schwimmbades (Fig. 1).
11. Verwenden Sie den Heizlüfter nicht in Fahrzeugen aller
Art (z.B. Bauwagen, Fahrstühle, Campingwagen, Kraftfahr-
zeugen, Kabinen) und ähnlichen, geschlossenen Räumen.
12. Vorsicht: Der Heizlüfter wird während des Betriebes sehr
heiß. Installieren Sie den Heizlüfter so, dass zufällige Berüh-
rungen vermieden werden. Verbrennungsgefahr! Nachdem
Sie den Heizlüfter abgeschaltet haben, lassen Sie ihn min-
destens 30 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn berühren.
13. Hängen Sie nur Kleidungsstücke, Handtücher oder
ähnliche Textilien zum Trocknen auf den Handtuchhalter,
die mit Wasser und nicht mit entflammbaren Flüssigkeiten
gewaschen wurden. Brandgefahr!
14. Halten Sie den Heizlüfter sauber. Stellen Sie sicher, dass
die Lufteintritts- (9) und –austrittsöffnungen (10) geöffnet
sind, bevor der Heizlüfter in Betrieb genommen wird. Keine
Gegenstände in die Lufteintritts- (9) oder –austrittsöffnung
(10) geraten lassen. Decken Sie den Heizlüfter nicht zu
(Symbol ( ) an der Seite des Heizlüfters). Dies kann zu
Überhitzung, Brand oder Stromschlag führen.
15. Tauchen Sie den Heizlüfter nicht in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten ein und schütten Sie nicht Wasser oder
andere Flüssigkeiten über das Gerät oder in die Luftein- (9)
und –austrittsöffnung (10).
16. Reinigen Sie den Heizlüfter regelmäßig und beachten
Sie dazu die Reinigungsanleitung.
17. Der Heizlüfter darf nur entsprechend den Anweisungen
dieser Gebrauchsanweisung verwendet werden. Bei Nicht-
beachtung dieser Anweisungen kann es zu Verletzungen,
zu einem Brand, zu einem Stromschlag oder zu Gerätede-
fekten kommen.
18. Der Heizlüfter ist ausschließlich für den privaten
Gebrauch in Innenräumen und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
19. Wenn das Netzkabel des Heizlüfters beschädigt ist,
muss es vom Hersteller oder in einer vom Hersteller zuge-
lassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten Perso-
nen ersetzt werden, um Schaden zu vermeiden.
20. Nehmen Sie diesen Heizlüfter nicht in Betrieb, wenn er
beschädigt ist oder Beschädigungen aufweisen könnte,
herunter gefallen ist, oder nicht richtig funktioniert. Ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
BAUWEISE
1. Betriebskontrollleuchte
2. Betriebsdrehschalter
3. (O) AUS
4. Warmluft 1000 W
5. Heißluft 2000 W
6. Thermostatdrehschalter
7. Raumtemperatur ca. + 5 °C - + 8 °C ( )
8. Raumtemperatur ca. + 30 °C
9. Lufteintrittsöffnung
10. Luftaustrittsöffnung
11. Netzkabel mit Netzstecker
12. Wandhalterung

9
DEUTSCH
13. Öffnung für Wandhalterung
14. Halterung für Handtuchhalter
15. Plastikhalterung
16. Metallbügel
ERSTE INBETRIEBNAHME
1. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Heizlüfters alle
Anweisungen durch.
2. Packen Sie den Heizlüfter und das Netzkabel aus, entfer-
nen Sie alle Verpackungsmaterialien und entsorgen Sie
diese umweltgerecht.
3. Montieren Sie den Heizlüfter gemäß den Anweisungen
unter „Wandmontage“, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen.
WANDMONTAGE
1. Montieren Sie den Heizlüfter senkrecht an einer geraden
Wand. Halten Sie unbedingt die vorgegebenen Sicherheits-
abstände ein, wie in Fig. 1 und 2 gezeigt, und beachten Sie
die Sicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes. Montie-
ren Sie den Heizlüfter nicht auf brennbaren oder instabilen
Flächen (z.B. Holz- oder Kunststoffflächen) und nicht unter
der Decke. Brandgefahr!
2. Verwenden Sie die Wandhalterung (12) als Bohrscha-
blone, zeichnen Sie zwei Löcher an und bohren Sie die
Löcher in die Wand.
3. Stecken Sie die beiden Dübel in die Löcher und befesti-
gen Sie die Wandhalterung (12) mit den beiden langen
Schraube an der Wand. Achten Sie darauf, dass sich das
waagerechte Loch der Wandhalterung links befindet und
das senkrechte Loch auf der rechten Seite und dass die
Einkerbung nach oben zeigt. Prüfen Sie, dass die Wandhal-
terung sicher an der Wand befestigt ist.
4. Hängen Sie den Heizlüfter auf die Wandhalterung (12).
Achten Sie darauf, dass er sicher in der Auskerbung der
Wandhalterung (12) einrastet. Richten Sie das Loch in der
Wandhalterung und in der Öffnung aufeinander aus und
sichern Sie den Heizlüfter mit der mittellangen Schraube
an der Wandhalterung (12).
5. Prüfen Sie, dass der Heizlüfter fest montiert ist, und
nicht herunterfallen kann.
MONTAGE DES HANDTUCHHALTERS
1. Schieben Sie den Metallbügel (16) in die Plastikhalte-
rung (15).
2. Richten Sie das Loch in der Plastikhalterung (15) und
im Metallbügel (16) aufeinander aus und sichern Sie die
beiden Teile mit der kurzen Schraube.
3. Schieben Sie die Plastikhalterung (15) in die Halterung
(14) auf der Rückseite des Heizlüfter, bis sie hörbar einrastet.
4. Prüfen Sie, dass die Plastikhalterung (15) sicher befes-
tigt ist, sich nicht lösen und herunterfallen kann.
BETRIEBSANLEITUNG
1. Prüfen Sie, dass der Betriebsdrehschalter (2) in der
Position AUS (3) ist. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Fassen Sie das Netzkabel nicht mit nassen
Händen an.
2. Stellen Sie sicher, dass die Lufteintritts- (9) und –aus-
trittsöffnung (10) nicht zugedeckt sind und dass keine
Gegenstände hineingeraten sind. Die Lufteintritts- (9) und
–austrittsöffnung (10) müssen während des Betriebes
immer frei sein.
3. Bevor Sie den Heizlüfter anfassen, bewegen oder reini-
gien, drehen Sie den Betriebsdrehschalter (2) auf AUS (3)
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
4. Drehen Sie den Betriebsdrehschalter (2) auf die
gewünschte Betriebstufe:
Warmluft 1000 W (4)
Heißluft 2000 W (5)
Die Betriebskontrollleuchte (1) leuchtet auf. Wenn der
Betriebsdrehschalter (2) auf der Position Heißluft 2000 W
(5) steht, können Sie ihn nicht im Uhrzeigersinn weiter
drehen sondern nur gegen den Uhrzeigersinn.
5. Wenn der Handtuchhalter montiert ist, reduziert sich die
Heizleistung automatisch auf 1000 W.
Thermostatdrehschalter
1. Wenn Sie den Heizlüfter in der Position Warmluft (4) oder
Heißluft (5) betreiben, drehen Sie den Thermostatdrehschal-
ter (6) im Uhrzeigersinn auf die höchste Position (8).
2. Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist, dre-
hen Sie den Thermostatdrehschalter (6) gegen den Uhrzei-
gersinn, bis Sie in „Klick“ hören. Jetzt schaltet der Heizlüf-
ter den Betrieb aus.
3. Drehen Sie nun den Thermostatdrehschalter (6) wieder
„ein wenig“ im Uhrzeigersinn. Der Heizlüfter wird den
Heizbetrieb nun automatisch ein- und ausschalten und die
gewünschte Raumtemperatur aufrecht erhalten.
4. Je weiter Sie den Thermostatdrehschalter im Uhrzeiger-
sinn drehen, desto höher wird die Raumtemperatur. Die
höchste Position entspricht einer Raumtemperatur von ca.
30 °C. Die niedrigste Position ( ) (7) entspricht einer
Raumtemperatur von ca. 5 bis 8 °C.
5. Es ist normal, dass der Thermostat bei einer Raumtem-
peratur von über 30 °C den Heizlüfter nicht einschaltet.
6. Ist die Raumtemperatur niedriger als 5 bis 8 °C, wird
der Heizlüfter so lange heizen, bis die Raumtemperatur
über 5 bis 8 °C angestiegen ist.

DEUTSCH
10
7. Wenn der Thermostatdrehschalter (6) auf der höchsten
Position (8) steht, können Sie ihn nicht im Uhrzeigersinn
weiter drehen sondern nur gegen den Uhrzeigersinn.
Überhitzungsschutz
1. Der Heizlüfter ist mit einem Überhitzungsschutz ausge-
stattet, der den Heizlüfter automatisch bei einer Überhit-
zung ausschaltet.
2. Drehen Sie den Betriebsdrehschalter (2) auf AUS (3)
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3. Lassen Sie den Heizlüfter nun mindestens 30 Minuten
abkühlen.
4. Entfernen Sie jetzt ggf. Gegenstände in oder vor der
Luftein- (9) oder –austrittsöffnung (10), oder reinigen Sie
mit einem Staubsauger die Öffnungen, die den fehlerhaften
Betrieb oder die Überhitzung ausgelöst haben. Sind außer-
dem im Inneren des Heizlüfters starke Staubablagerun-
gen zu erkennen, lassen Sie bitte das Gerät bei einer
Servicestelle reinigen.
5. Nehmen Sie den Heizlüfter wieder in Betrieb, wie unter
„Betriebsanleitung“ beschrieben.
REINIGUNG, WARTUNG, ENTSORGUNG
Wir empfehlen, den Heizlüfter regelmäßig zu reinigen. Um
die Funktion des Heizlüfters nicht zu beeinträchtigen,
befolgen Sie bitte die Anweisungen für Reinigung und
Wartung.
Reinigung
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, drehen Sie den
Betriebsdrehschalter (2) auf AUS (3) und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie den Heizlüfter
mindestens 30 Minuten abkühlen.
2. Nehmen Sie den Heizlüfter von der Wandhalterung. Rei-
nigen Sie die Lufteintritts- (9) und –austrittsöffnung (10)
mit einem Staubsauger, um den Staub vom Motor und
Heizelement zu entfernen.
3. Reinigen Sie den Heizlüfter außen mit einem weichen,
feuchten Tuch.
4. Nehmen Sie den Heizlüfter wieder in Betrieb, wie unter
„Wandmontage“ und „Betriebsanleitung“ beschrieben.
Wartung
1. Der Heizlüfter muss nicht besonders gewartet werden,
mindestens jedoch zweimal im Jahr.
2. Falls der Heizlüfter repariert werden muss, kontaktieren
Sie in jedem Fall einen autorisierten Fachbetrieb.
Entsorgung
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam-
melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektroni-
schen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Pro-
duktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch fal-
sches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produk-
tes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
KAUFBEDINGUNG
Der Käufer übernimmt als Kaufbedingung die Verantwor-
tung für die richtige Verwendung und Pflege dieses KAZ-
Produktes gemäß dieser Bedienungsanleitung. Der Käufer
und Benutzer muss selbst beurteilen, wann und wie lange
er dieses KAZ-Produkt benutzt.
ACHTUNG: SOLLTEN PROBLEME MIT DIESEM KAZ-PRO-
DUKT AUFTRETEN, BEACHTEN SIE BITTE DIE ANWEI-
SUNGEN IN DEN GARANTIEBEDINGUNGEN. BITTE VER-
SUCHEN SIE NICHT, DIESES KAZ-PRODUKT SELBST ZU
ÖFFNEN ODER ZU REPARIEREN, DA DIES ZUM VERFALL
DER GARANTIE FÜHRT UND PERSONEN- UND SACH-
SCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.
Technische Änderungen vorbehalten.

11
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Lisez attentivement l'ensemble des instructions avant la
mise en service du radiateur soufflant. Conservez soigneu-
sement le présent mode d'emploi.
1. Une surveillance est nécessaire si le radiateur soufflant
est utilisé à proximité d'enfants.
2. N'utilisez pas le radiateur soufflant en plein air.
3. N'utilisez le radiateur soufflant que s'il a été installé et
monté conformément au présent mode d'emploi. Montez
le radiateur soufflant verticalement contre un mur droit.
Respectez obligatoirement les écarts de sécurité prescrits,
comme le montrent les fig. 1 et 2, et respectez les con-
signes de sécurité du pays respectif. Ne montez pas le
radiateur soufflant sur des surfaces inflammables ou
instables (par exemple en bois ou en plastique) ni sous le
plafond. Risque d'incendie !
4. Déroulez complètement le cordon d'alimentation. Si le
cordon n'est pas déroulé complètement, il peut y avoir
surchauffe, ce qui peut entraîner un incendie. Ne touchez
pas le cordon les mains mouillées. Contrôlez qu'aucun
objet ne soit sur le cordon et que le cordon n'entre pas en
contact avec des éléments chauds. Posez le cordon d'ali-
mentation de telle sorte qu'il ne soit pas possible de trébu-
cher dessus et que la prise soit facilement accessible.
5. N'utilisez pas de rallonge, de prise multiple, ni de
régleur de vitesse en continu. Il peut en résulter une sur-
chauffe, un incendie ou une électrocution.
6. Ne branchez le radiateur soufflant qu'à une prise de
courant à une phase, à la tension de secteur mentionnée
sur la plaque signalétique.
7. Coupez toujours le radiateur soufflant à l'aide du bouton
de service (2), et débranchez toujours la prise (11) lorsque
le radiateur soufflant n'est pas utilisé. Laissez-le refroidir
pendant au moins 30 minutes avant de le déplacer, de le
toucher ou de le nettoyer. Pour débrancher la prise, ne pas
tirer sur le cordon. Ne touchez le radiateur soufflant que
les mains sèches.
8. N'utilisez pas le radiateur à proximité de gaz ou de
substances inflammables, telles que solvants, peintures,
colles, etc...
9. Ne montez pas le radiateur soufflant directement sous
une prise de courant.
10. Ne montez pas et n'utilisez pas le radiateur soufflant à
proximité immédiate d'une baignoire, d'une douche ou
d'une piscine (fig. 1).
11. N'utilisez pas le radiateur soufflant dans des véhicules
de tous types (par exemple véhicule de chantier, ascen-
seurs, caravanes, véhicules motorisés, cabines) et autres
lieux fermés comparables.
12. Attention: Le radiateur soufflant est brûlant pendant le
fonctionnement. Installez le radiateur soufflant de manière
à éviter des contacts involontaires. Risque de brûlure !
Laissez le radiateur soufflant refroidir au moins 30 minutes
après l'avoir coupé avant de le toucher.
13. N'étendez sur le porte-serviette pour les faire sécher
que des vêtements, serviettes ou autres textiles lavés à
l'eau, et non avec des liquides inflammables. Risque d'in-
cendie!
14. Tenez le radiateur soufflant propre. Assurez-vous que
les orifices d'entrée (9) et de sortie de l'air (10) sont
ouverts avant de mettre le radiateur soufflant en marche.
Veiller à ce qu'aucuns objets ne pénètrent dans les orifices
d'entrée (9) ou de sortie de l'air (10). Ne recouvrez pas le
radiateur soufflant (symbole ( ) sur le côté du radiateur
soufflant). Ceci peut entraîner une surchauffe, un incendie
ou une décharge électrique ou électrocution.
15. Ne plongez pas le radiateur soufflant dans l'eau ni
dans d'autres liquides et ne versez pas d'eau ni d'autres
liquides sur l'appareil ni dans les orifices d'entrée (9) et de
sortie de l'air (10).
16. Nettoyez régulièrement le radiateur soufflant et tenez
compte pour cela des instructions de nettoyage.
17. N'utiliser le radiateur soufflant que conformément aux
instructions du présent mode d'emploi. Le non respect de
ces instructions peut entraîner des blessures, un incendie
ou une électrocution, ou endommager l'appareil.
18. Le radiateur soufflant est conçu exclusivement pour
un usage privé dans des pièces intérieures et non pour un
usage commercial
19. Si le cordon d'alimentation du radiateur soufflant est
endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou par un
atelier agréé par le fabricant ou des personnes qualifiées
en conséquence, afin d'éviter un dommage.
20. Ne mettez pas le radiateur soufflant en service s'il est
endommagé ou pourrait présenter des endommagements,
s'il est tombé ou ne fonctionne pas correctement. Débran-
chez alors la prise.
STRUCTURE
1. Voyant témoin de service
2. Bouton de service
3. (O) ARRET
4. Air chaud 1000 W
5. Air très chaud 2000 W
6. Bouton de thermostat
7. Température ambiante env. + 5 °C - + 8 °C ( )
8. Température ambiante env. + 30 °C
9. Orifice d'entrée de l'air
10. Orifice de sortie de l'air
11. Cordon d'alimentation et prise

FRANÇAIS
12
12. Fixation murale
13. Orifice pour la fixation murale
14. Fixation pour le porte-serviette
15. Fixation plastique
16. Etrier métallique
PREMIERE MISE EN SERVICE
1. Lisez attentivement l'ensemble des instructions avant la
mise en service du radiateur soufflant.
2. Sortez de l'emballage le radiateur soufflant et le cordon
d'alimentation, retirez l'ensemble des matériaux d'emballa-
ge et éliminez-les dans le respect de l'environnement.
3. Montez le radiateur soufflant conformément aux
instructions du chapitre „Montage mural“ avant de le met-
tre en service.
MONTAGE MURAL
1. Montez le radiateur soufflant verticalement contre un
mur droit. Respectez obligatoirement les écarts de sécurité
prescrits, comme le montrent les fig. 1 et 2, et respectez
les consignes de sécurité du pays respectif. Ne montez
pas le radiateur soufflant sur des surfaces inflammables
ou instables (par exemple en bois ou en plastique) ni sous
le plafond. Risque d'incendie !
2. Utilisez la fixation murale (12) à titre de gabarit, mar-
quez deux trous et percez les orifices dans le mur.
3. Placez les deux chevilles dans les orifices et fixez la
fixation murale (12) au mur à l'aide des deux longues vis.
Veillez à ce que l'orifice horizontal de la fixation murale se
trouve à gauche et l'orifice vertical à droite, et que le cran
regarde vers le haut. Contrôlez que la fixation murale soit
bien montée solidement au mur.
4. Accrochez le radiateur soufflant à la fixation murale (12).
Veillez à ce qu'il s'enclenche bien dans le cran de la fixation
murale (12). Ajustez l'un sur l'autre le trou et l'orifice de la
fixation murale et bloquez le radiateur soufflant contre la
fixation murale (12) à l'aide de la vis de longueur moyenne.
5. Contrôlez que le radiateur soufflant soit monté solide-
ment et ne puisse tomber.
MONTAGE DU PORTE-SERVIETTE
1. Poussez l'étrier métallique (16) dans la fixation en plas-
tique (15).
2. Ajustez l'un sur l'autre l'orifice de la fixation plastique
(15) et de l'étrier métallique (16) et bloquez ces deux piè-
ces à l'aide de la vis courte.
3. Poussez la fixation plastique (15) dans la fixation (14)
au dos du radiateur soufflant jusqu'à ce que vous l'enten-
diez s'encliqueter.
4. Contrôlez que la fixation plastique (15) soit bien fixée et
ne puisse se détacher ni tomber.
MODE D'EMPLOI
1. Contrôlez que le bouton de service (2) est bien en posi-
tion ARRET (3). Branchez la prise dans la prise de courant.
Ne touchez jamais le cordon les mains mouillées.
2. Assurez-vous que les orifices d'entrée (9) et de sortie
de l'air (10) ne sont pas recouverts et qu'aucuns objets
n'ont pénétré à l'intérieur. Les orifices d'entrée (9) et de
sortie de l'air (10) doivent toujours être libres pendant
le fonctionnement.
3. Avant de toucher, de déplacer ou de nettoyer le radia-
teur soufflant, tournez le bouton de service (2) sur ARRET
(3) et débranchez la prise de la prise de courant.
4. Mettez le bouton de service (2) sur le niveau voulu:
air chaud 1000 W (4)
air très chaud 2000 W (5)
Le voyant témoin de service (1) s'allume. Si le bouton de
service (2) est en position Air très chaud 2000 W (5), vous
ne pouvez plus le tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre, mais seulement dans le sens contraire des aiguil-
les d'une montre.
5. Lorsque le porte-serviette est monté, la puissance de
chauffe se réduit automatiquement à 1000 W.
Bouton de thermostat
1. Si vous utilisez le radiateur soufflant en position Air
chaud (4) ou Air très chaud (5), tournez le bouton de ther-
mostat (6) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
la position maximale.
2. La température ambiante voulue atteinte, tournez le
bouton de thermostat (6) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que vous entendiez un
„clic“. Le radiateur soufflant se coupe alors.
3. Tournez alors à nouveau „un peu“ le bouton de thermo-
stat (6) dans le sens des aiguilles d'une montre. Le radia-
teur soufflant se mettra en marche et se coupera alors
automatiquement pour maintenir la température ambiante
voulue.
4. Plus vous tournez le bouton de thermostat (6) dans le
sens des aiguilles d'une montre, plus la température am-
biante sera élevée. La position maximum correspond à une
température ambiante d'env. 30 °C. La position la plus
basse ( ) (7) correspond à une température ambiante
d'env. 5 à 8 °C.
5. Il est normal que le thermostat ne mette pas le radiateur
soufflant en marche si la température ambiante est supé-
rieure à 30 °C.

13
FRANÇAIS
6. Si la température ambiante est inférieure à 5 à 8 °C, le
radiateur soufflant chauffera jusqu'à ce que la température
ambiante dépasse 5 à 8 °C.
7. Si le bouton de thermostat (6) est dans la position
maximum (8), vous ne pouvez plus le tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre, mais seulement dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Protection contre les surchauffes
1. Le radiateur soufflant est équipé d'un dispositif de pro-
tection contre les surchauffes, qui coupe automatique-
ment le radiateur soufflant en cas de surchauffe.
2. Tournez le bouton de service (2) sur ARRET (3) et
débranchez la prise de la prise de courant.
3. Laissez alors refroidir le radiateur soufflant pendant au
moins 30 minutes.
4. Le cas échéant, retirez alors les objets se trouvant
devant ou dans les orifices d'entrée (9) ou de sortie de l'air
(10), ou nettoyez à l'aspirateur les orifices ayant causé le
dysfonctionnement ou la surchauffe. Nettoyez le filtre à air.
Si l'intérieur du radiateur soufflant présente des dépôts
de poussière importants, faites nettoyer l'appareil par
un point S.A.V..
5. Remettez le radiateur soufflant en service comme il l'est
décrit au chapitre „Mode d'emploi“.
NETTOYAGE, MAINTENANCE ET ELIMINATION
Nous recommandons de nettoyer régulièrement le radia-
teur soufflant. Pour ne pas remettre en cause le bon fonc-
tionnement du radiateur soufflant, respectez les instruc-
tions de nettoyage et de maintenance.
Nettoyage
1. Avant de commencer le nettoyage, tournez le bouton de
service (2) sur ARRET (3) et débranchez la prise de la
prise de courant. Laissez le radiateur soufflant refroidir au
moins 30 minutes.
2. Retirez le radiateur soufflant de la fixation murale. Net-
toyez les orifices d'entrée (9) et de sortie de l'air (10) à
l'aspirateur afin d'éliminer la poussière du moteur et de
l'élément chauffant.
3. Nettoyez l'extérieur du radiateur soufflant avec un chif-
fon doux humide.
4. Remettez le radiateur soufflant en service comme il l'est
décrit aux chapitres „Montage mural“ et „Mode d'emploi“.
Maintenance
1. Le radiateur soufflant ne nécessite pas de maintenance
particulière, mais doit cependant être soumis à une main-
tenance au moins deux fois par an.
2. S'il est nécessaire de faire réparer le radiateur soufflant,
prenez contact dans tous les cas avec une entreprise spé-
cialisée agréée.
Elimination
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indi-
que que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordu-
res ménagères normales, mais doit être remis à un centre
de collecte pour le recyclage des appareils électriques et
électroniques.
En contribuant à une élimination correcte de ce produit,
vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'envi-
ronnement et la santé sont mis en danger par une élimina-
tion incorrecte du produit.
Pour toutes informations complémentaires concernant le
recyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipali-
té, votre service des ordures ou au magasin où vous avez
acheté le produit.
Cette consigne n'est valable que pour les états membres
de l'UE.
CONDITION DE VENTE
L’acheteur assume la responsabilité d’utiliser et d’entrete-
nir correctement ce produit KAZ, conformément au pré-
sent mode d’emploi. L’acheteur et l’utilisateur doivent eux-
mêmes estimer quand et pendant combien de temps ils
souhaitent utiliser ce produit KAZ.
ATTENTION ! EN CAS DE PROBLEMES AVEC CE PRODUIT
KAZ, VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS DECRITES
DANS LES CONDITIONS DE GARANTIE. N’ESSAYEZ PAS
D’OUVRIR OU DE REPARER VOUS-MEME CE PRODUIT
KAZ, CAR CELA ENTRAÎNERAIT L’EXTINCTION DE LA
GARANTIE ET POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES
CORPORELS ET MATERIELS.
Sous réserve de modifications techniques.

NEDERLANDS
14
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor ingebruikname van de ventilatorkachel alle
instructies door. Bewaar de gebruikshandleiding voor late-
re referentie.
1. Gebruik de ventilatorkachel niet zonder toezicht in de
buurt van kinderen.
2. Gebruik de ventilatorkachel niet buiten.
3. Gebruik de ventilatorkachel alleen als deze conform de
gebruikshandleiding is geïnstalleerd en gemonteerd. Mon-
teer de ventilatorkachel verticaal op een rechte muur. Houd
de aangegeven veiligheidsafstanden aan, zoals weergege-
ven in afb. 1 en 2 en volg de veiligheidsvoorschriften van
het betreffende land op. Monteer de ventilatorkachel niet
op brandbare of onstabiele oppervlakken (bijvoorbeeld
wanden van hout of kunststof) of direct onder een plafond.
Brandgevaar!
4. Rol de kabel helemaal af. Een niet volledig afgerolde
kabel kan tot oververhitting leiden en brand veroorzaken.
Raak de netkabel niet met natte handen aan. Zorg ervoor
dat er geen voorwerpen op de netkabel staan en dat de
kabel niet in aanraking komt met hete voorwerpen. Plaats
de netkabel zodanig dat niemand over de kabel kan vallen
en dat de netstekker toegankelijk is.
5. Gebruik geen verlengsnoer, stekkerdoos of traploze
snelheidsregelaar. Dit kan tot oververhitting, brandgevaar
of een elektrische schok leiden.
6. Sluit de ventilatorkachel alleen aan op een eenfasige
contactdoos met de op het typeplaatje aangegeven net-
spanning.
7. Schakel de ventilatorkachel uit via de bedrijfsschakelaar
(2) en koppel de netstekker (11) los van de contactdoos
als de ventilatorkachel niet wordt gebruikt. Laat het toestel
minimaal 30 minuten afkoelen, voordat u het verplaatst,
aanraakt of reinigt. Trek niet aan de netkabel als u de
kachel loskoppelt van het lichtnet. Raak de ventilatorkachel
alleen met droge handen aan.
8. Gebruik de kachel niet in de buurt van licht ontvlambare
gassen of stoffen, zoals oplosmiddelen, lak, lijm enz.
9. Monteer de ventilatorkachel niet direct onder een con-
tactdoos.
10. Monteer en gebruik de ventilatorkachel niet in de directe
nabijheid van een bad, een douche of een zwembad (afb. 1).
11. Gebruik de ventilatorkachel niet in voertuigen (bijvoor-
beeld bouwwagens, liften, campers, auto’s, cabines) en
soortgelijke, gesloten ruimten.
12. Let op: De ventilatorkachel wordt tijdens het bedrijf erg
heet. Installeer de ventilatorkachel zodanig dat toevallige
aanrakingen worden voorkomen. Verbrandingsgevaar!
Nadat u de ventilatorkachel hebt uitgeschakeld, dient u het
toestel minimaal 30 minuten te laten afkoelen alvorens het
aan te raken.
13. Hang alleen kledingstukken, handdoeken of soortgelijk
textiel om te drogen op de handdoekhouder, die met water
en niet met ontvlambare vloeistoffen zijn gewassen.
Brandgevaar!
14. Houd de kachel schoon. Zorg ervoor dat de luchtin-
laat- (9) en -uitlaatopeningen (10) open zijn, voordat u het
toestel in gebruik neemt. Zorg ervoor dat er geen voorwer-
pen in de luchtinlaat- (9) of –uitlaatopening (10) komen.
Dek het toestel niet af (symbool ( ) op de zijkant van de
ventilatorkachel). Dit kan tot oververhitting, brand of een
elektrische schok leiden.
15. Dompel het toestel niet onder in water of andere vloei-
stoffen en giet geen water of andere vloeistoffen over het
apparaat of in de luchtinlaat- (9) en –uitlaatopening (10).
16. Reinig de ventilatorkachel regelmatig en volg hierbij de
reinigingsinstructies.
17. De ventilatorkachel mag alleen conform de instructies
van deze gebruikshandleiding worden gebruikt. Bij niet-
navolging van deze instructies bestaat risico op lichamelijk
letsel, brand, een elektrische schok of defecten.
18. De kachel mag alleen voor privé-gebruik binnenshuis
worden gebruikt en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
19. Als de netkabel van de ventilatorkachel beschadigd is,
dient deze door de fabrikant of een door de fabrikant goed-
gekeurd servicebedrijf of soortgelijk gekwalificeerd perso-
neel te worden vervangen om schade te voorkomen.
20. Neem deze ventilatorkachel niet in gebruik als deze is
beschadigd, beschadigingen vertoont of niet goed werkt.
Trek de netstekker uit de contactdoos.
CONSTRUCTIE
1. Bedrijfs-LED
2. Bedrijfsschakelaar
3. (O) UIT
4. Warme lucht 1000 W
5. Hete lucht 2000 W
6. Thermostaatschakelaar
7. Kamertemperatuur ca. + 5 °C - + 8 °C ( )
8. Kamertemperatuur ca. + 30 °C
9. Luchtinlaatopening
10. Luchtuitlaatopening
11. Netkabel met netstekker
12. Wandhouder
13. Opening voor wandhouder
14. Houder voor handdoekhouder
15. Plastic houder

15
NEDERLANDS
16. Metalen beugel
EERSTE INGEBRUIKNAME
1. Lees voor ingebruikname van de ventilatorkachel alle
instructies door.
2. Pak het toestel en de netkabel uit, verwijder het verpak-
kingsmateriaal en verwijder het volgens de milieurichtlijnen.
3. Monteer de ventilatorkachel conform de instructies onder
“Wandmontage”, voordat u het toestel in gebruik neemt.
WANDMONTAGE
1. Monteer de ventilatorkachel verticaal op een rechte
muur. Houd de aangegeven veiligheidsafstanden aan, zoals
weergegeven in afb. 1 en 2 en volg de veiligheidsvoor-
schriften van het betreffende land op. Monteer de ventila-
torkachel niet op brandbare of onstabiele oppervlakken
(bijvoorbeeld wanden van hout of kunststof) of direct
onder een plafond. Brandgevaar!
2. Gebruik de wandhouder (12) als boorsjabloon, teken de
twee gaten aan en boor de gaten in de muur.
3. Plaats de twee pluggen in de gaten en bevestig de
wandhouder (12) met de twee lange schroeven aan de
muur. Zorg ervoor dat zich het horizontale gat van de
wandhouder links bevindt en het verticale gat aan de rech-
ter kant en dat de inkeping naar beneden wijst. Controleer
of de wandhouder veilig op de muur is bevestigd.
4. Hang de ventilatorkachel op de wandhouder (12). Zorg
ervoor dat het toestel veilig in de inkeping van de wand-
houder (12) vastklikt. Breng het gat in de wandhouder en
in de opening in lijn en bevestig de kachel met de middel-
lange schroef aan de wandhouder (12).
5. Controleer of de ventilatorkachel vast gemonteerd is en
niet kan vallen.
MONTAGE VAN DE HANDDOEKHOUDER
1. Schuif de metalen beugel (16) in de plastic houder (15).
2. Breng het gat in de plastic houder (15) en in de metalen
beugel (16) in lijn en bevestig beide delen met de korte
schroef.
3. Schuif de plastic houder (15) in de houder (14) aan de
achterkant van de ventilatorkachel, totdat deze hoorbaar
vastklikt.
4. Controleer of de plastic houder (15) veilig is bevestigd,
niet los kan raken of kan vallen.
GEBRUIKSHANDLEIDING
1. Controleer of de bedrijfsschakelaar (2) op positie UIT
(3) is ingesteld. Stop de netstekker in de contactdoos.
Raak de netkabel niet met natte handen aan.
2. Controleer of de luchtinlaat- (9) en –uitlaatopeningen
(10) open zijn en dat er geen voorwerpen in de openingen
terecht zijn gekomen. De luchtinlaat- (9) en -uitlaatope-
ning (10) moeten tijdens het bedrijf altijd open zijn.
3. Voor aanraking, verplaatsing of reiniging van de ventila-
torkachel stelt u de bedrijfstoets (2) in op UIT (3) en trekt
u de netstekker uit de contactdoos.
4. Draai de bedrijfsschakelaar (2) op het gewenste
bedrijfsniveau.
Warme lucht 1000 W (4)
Hete lucht 2000 W (5)
De bedrijfs-LED (1) gaat branden. Als de bedrijfsschakelaar
(2) op de positie Hete lucht 2000 W (5) staat, kunt u de
schakelaar niet verder met de wijzers van de klok doordra-
aien, alleen tegen de richting van de wijzers van de klok in.
5. Als de handdoekhouder is gemonteerd, wordt het ver-
warmingsvermogen automatisch verlaagd tot 1000 W.
Thermostaatschakelaar
1. Als u de ventilatorkachel in de stand Warme lucht (4) of
Hete lucht (5) gebruikt, draait u de thermostaatschakelaar
(6) in de richting van de wijzers van de klok op de hoog-
ste positie (8).
2. Als de gewenste kamertemperatuur is bereikt, draait u
de thermostaatschakelaar (6) tegen de wijzers van de
klok in, totdat u een 'klik' hoort. Nu wordt de ventilatorka-
chel uitgeschakeld.
3. Draai nu de thermostaatschakelaar (6) weer een stukje
met de wijzers van de klok mee. De ventilatorkachel zal
het verwarmingsbedrijf nu automatisch in- en uitschakelen
en de gewenste kamertemperatuur handhaven.
4. Hoe verder u de thermostaatschakelaar met de wijzers
van de klok draait, hoe hoger de kamertemperatuur. De
hoogste positie komt overeen met een kamertemperatuur
van ca. 30 °C. De laagste positie ( ) (7) komt overeen
met een kamertemperatuur van ca. 5 tot 8 °C.
5. Het is normaal dat de thermostaat de ventilatorkachel
bij een kamertemperatuur van boven 30 °C niet inschakelt.
6. Als de kamertemperatuur onder 5 tot 8 °C ligt, zal de
ventilatorkachel zo lang verwarmen, totdat de kamertem-
peratuur boven 5 tot 8 °C is gestegen.
7. Als de thermostaatschakelaar (6) op de hoogste positie
(8) staat, kunt u de schakelaar niet verder met de wijzers
van de klok doordraaien, alleen tegen de richting van de
wijzers van de klok in.
Oververhittingsbeveiliging
1. De ventilatorkachel is voorzien van een oververhittings-
beveiliging waarmee de kachel ingeval van oververhitting
automatisch wordt uitgeschakeld.

NEDERLANDS
16
2. Draai de bedrijfsschakelaar (2) op UIT (3) en trekt u de
netstekker uit de contactdoos.
3. Laat de ventilatorkachel nu minimaal 30 minuten afkoelen.
4. Verwijder nu eventueel voorwerpen in of voor de luch-
tinlaat- (9) of –uitlaatopening (10), of reinig de openingen
met een stofzuiger, die de storing of de oververhitting heb-
ben veroorzaakt. Wanneer bovendien binnen in de venti-
latorkachel stofafzettingen te zien zijn, dient u het toes-
tel door een servicedienst te laten reinigen.
5. Neem de ventilatorkachel weer in gebruik zoals beschre-
ven onder “Gebruikshandleiding”.
REINIGING, ONDERHOUD, VERWIJDERING
Wij bevelen een regelmatige reiniging van de ventilatorka-
chel aan. Volg de onderstaande instructies voor reiniging
en onderhoud om de werking van de ventilatorkachel niet
te schaden.
Reiniging
1. Voor de reiniging draait u de bedrijfsschakelaar (2) op
UIT (3) en trekt u de netstekker uit de contactdoos. Laat de
ventilatorkachel minimaal 30 minuten afkoelen.
2. Haal de ventilatorkachel van de wandhouder. Reinig de
luchtinlaat- (9) en –uitlaatopening (10) met een stofzuiger
om het stof van de motor en het verwarmingselement te
verwijderen.
3. Reinig de buitenkant van de kachel met een zachte,
vochtige doek.
4. Neem de ventilatorkachel weer in gebruik zoals beschre-
ven onder “Wandmontage” en “Gebruikshandleiding”.
Onderhoud
1. De ventilatorkachel behoeft geen speciaal onderhoud,
maar dient minimaal twee keer per jaar te worden gecon-
troleerd.
2. Als de ventilatorkachel moet worden gerepareerd,
neemt u contact op met een geautoriseerd servicebedrijf.
Verwijdering
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat
dit product niet via het normale huisvuil mag worden ver-
wijderd, maar bij een centrale verzamelplaats voor de recy-
cling van elektrische en elektronische apparaten moet wor-
den afgegeven.
Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert,
draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw
medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een
onjuiste verwijdering in gevaar gebracht.
Aanvullende informatie over de recycling van dit product
ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de
winkel waar u dit product hebt gekocht.
Dit voorschrift geldt alleen voor EU-lidstaten.
KOOPVOORWAARDE
De koper aanvaardt als koopvoorwaarde de verantwoorde-
lijkheid voor het correcte gebruik en onderhoud van dit
KAZ-product in overeenstemming met de bedieningshand-
leiding. De koper en de gebruiker moet zelf beoordelen
wanneer en hoe lang hij dit KAZ-product gebruikt.
OPGEPAST: WANNEER ZICH PROBLEMEN MET DIT KAZ-
PRODUCT VOORDOEN, NEEM DAN DE AANWIJZINGEN IN
DE GARANTIEVOORWAARDEN IN ACHT. PROBEER NOOIT
OM DIT KAZ-PRODUCT ZELF TE OPENEN OF TE REPARE-
REN, OMDAT HIERDOOR DE GARANTIE VERVALT EN
PERSOONLIJKE LETSELS EN MATERIËLE SCHADE KUN-
NEN ONTSTAAN.
Technische wijzigingen voorbehouden.

17
ESPAÑOL
INDICACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha
del termoventilador. Conserve cuidadosamente estas
instrucciones de manejo.
1. Es imprescindible una vigilancia, si el termoventilador
se utiliza en las cercanías de niños.
2. No utilice termoventilador al aire libre.
3. Utilice el termoventilador sólo cuando haya sido instalado
y montado de acuerdo a estas instrucciones de servicio.
Monte el termoventilador de forma vertical contra una pared
recta. Mantenga imprescindiblemente las distancias de
seguridad especificadas, como se muestra en la Fig. 1 y Fig.
2, y observe las normas de seguridad del país correspon-
diente. No monte el termoventilador sobre superficies com-
bustibles o inestables (p.ej. superficies de madera o materi-
ales plásticos) o debajo del techo. ¡Peligro de incendios!
4. Desenrolle completamente el cable de red. Un cable no
desenrollado completamente puede conducir a sobrecal-
entamientos y provocar un incendio. No toque el cable de
red con las manos mojadas. Compruebe, que ningún
objeto se encuentre sobre el cable de red y que no entre en
contacto con elementos calientes. Tienda el cable de red
de tal manera, que no se convierta en un riesgo de tropie-
zos y que la clavija de red esté bien accesible.
5. No utilice cables de prolongación, regletas de enchufes
o reguladores de velocidad sin escalonamientos. Esto
puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o des-
cargas eléctricas.
6. Conecte el termoventilador sólo a una caja de enchufe
monofásica con la tensión de red indicada en la placa de
características.
7. Desconecte el termoventilador siempre con el interrup-
tor rotativo de funcionamiento (2) y extraiga siempre la
clavija de red (11) de la caja de enchufe, cuando no utilice
el aparato. Déjelo enfriar como mínimo 30 minutos antes
de moverlo, tocarlo o limpiarlo. No tire del cable para
extraer la clavija de la red. Toque el termoventilador única-
mente con las manos secas.
8. No utilice el termoventilador en las cercanías de gases
inflamables o productos como disolventes, pinturas, adhe-
sivos, etc.
9. No instale el termoventilador directamente debajo de
una caja de enchufe.
10. No utilice el termoventilador en las cercanías inmedia-
tas de un cuarto de baño, una ducha o una piscina (Fig. 1).
11. No utilice el termoventilador en vehículos de cualquier
tipo (p.ej. remolques para obras, ascensores, caravanas,
vehículos a motor, cabinas) y recintos cerrados similares.
12. Precaución: El termoventilador se calienta mucho
durante el funcionamiento. Instale el termoventilador de tal
manera, que se evite cualquier contacto fortuito. ¡Peligro
de quemaduras! Después de haber desconectado el ter-
moventilador, déjelo enfriar como mínimo 30 minutos
antes de tocarlo.
13. Cuelgue sólo prendas de vestir, toallas o textiles simila-
res para secar sobre el toallero, que hayan sido lavadas con
agua y no con líquidos inflamables. ¡Peligro de incendio!
14. Mantenga el termoventilador limpio. Asegúrese, que
los orificios de entrada (9) y de salida de aire (10) están
abiertos antes de poner el termoventilador en servicio. No
permita que ningún objeto penetre en el orificio de entrada
(9) o de salida de aire (10). No cubra el termoventilador
(Símbolo ( ) en el lateral del termoventilador). Esto
puede conducir a sobrecalentamientos, incendios o des-
cargas eléctricas.
15. No sumerja el termoventilador en agua u otros líqui-
dos y no vuelque agua u otros líquidos sobre el aparato o
en los orificios de entrada (9) y salida de aire (10).
16. Limpie el termoventilador regularmente y observe para
ello las instrucciones de limpieza.
17. El termoventilador sólo puede ser utilizado de acuerdo
a las indicaciones de estas instrucciones de manejo. En
caso de inobservancia de estas instrucciones pueden pro-
ducirse lesiones, un incendio o una descarga eléctrica u
ocasionarse defectos en el aparato.
18. El termoventilador está determinado exclusivamente
para un uso privado en recintos cerrados y no para un uso
comercial.
19. En caso de que el cable de red del termoventilador
esté dañado, debe ser sustituido por el fabricante o un ta-
ller autorizado por el fabricante o por personas similar-
mente calificadas, para evitar daños.
20. No ponga este termoventilador en servicio, si está
dañado, podría presentar daños, se haya caído, o no fun-
cione correctamente. Extraiga la clavija de red de la caja de
enchufe.
CONSTRUCCIÓN
1. Luz piloto de funcionamiento
2. Interruptor rotativo de funcionamiento
3. (O) OFF
4. Aire tibio 1000 W
5. Aire caliente 2000 W
6. Interruptor rotativo de termostato
7. Temperatura ambiente aprox. + 5 °C - + 8 °C ( )
8. Temperatura ambiente aprox. +30 °C
9. Orificio de entrada de aire
10. Orificio de salida de aire
11. Cable de red con clavija
12. Soporte de pared

ESPAÑOL
18
13. Abertura para soporte de pared
14. Soporte para toallero
15. Soporte plástico
16. Estribo metálico
PRIMERA PUESTA EN MARCHA
1. Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha
del termoventilador.
2. Desembale el termoventilador y el cable de red, retire
todo el material de embalaje y elimine este con respeto al
medio ambiente.
3. Monte el termoventilador de acuerdo a las instrucciones
bajo „Montaje de pared“, antes de ponerlo en servicio.
MONTAJE DE PARED
1. Monte el termoventilador de forma vertical contra una
pared recta. Mantenga imprescindiblemente las distancias de
seguridad especificadas, como se muestra en la Fig. 1 y Fig.
2, y observe las normas de seguridad del país correspon-
diente. No monte el termoventilador sobre superficies com-
bustibles o inestables (p.ej. superficies de madera o materia-
les plásticos) o debajo del techo. ¡Peligro de incendio!
2. Emplee el soporte de pared (12) como plantilla de taladra-
do, marque dos orificios en taladre los mismos en la pared.
3. Coloque ambos tacos en los orificios y fije el soporte de
pared (12) con ambos tornillos largos a la pared. Observe
que el orificio horizontal del soporte de pared se encuentre
a la izquierda y el orificio vertical sobre el lado derecho y
que la entalladura señale hacia arriba. Compruebe, que el
soporte de pared esté fijado con seguridad a la pared.
4. Cuelgue el termoventilador sobre el soporte de pared
(12) Observe, que el mismo encastre con seguridad en la
entalladura del soporte de pared (12). Proceda a superpo-
ner alineados el orificio en el soporte de pared y la abertu-
ra y asegure el termoventilador con el tornillo mediano al
soporte de pared (12).
5. Compruebe que el termoventilador esté fijamente mon-
tado y no pueda caerse.
MONTAJE DEL TOALLERO
1. Deslice el estribo metálico (16) dentro del soporte plás-
tico (15).
2. Proceda a alinear superpuestos el orificio en el soporte
plástico (15) con el estribo metálico (16) y asegure ambas
piezas con el tornillo corto.
3. Deslice el soporte plástico (15) con el soporte 814)
sobre el lado posterior del termoventilador, hasta que
encastre de forma audible.
4. Compruebe que el soporte plástico (15) esté fijado con
seguridad, no pueda soltarse ni caerse.
INSTRUCCIONES DE MANEJO
1. Compruebe, que el interruptor de funcionamiento (2) se
encuentre en la posición OFF (3). Enchufe la clavija de red
en la caja de enchufe. No toque el cable de red con las
manos mojadas.
2. Asegúrese, que los orificios de entrada (9) y de salida
de aire (10) no estén cubiertos y que ningún objeto haya
caído dentro. Los orificios de entrada (9) y de salida de
aire (10) deben estar siempre libres durante el servicio.
3. Antes de mover o guardar el termoventilador, gire el
interruptor rotativo de funcionamiento (2) a OFF (3) y
extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
4. Gire el interruptor rotativo de funcionamiento (2) a la
etapa de servicio deseada:
Aire tibio 1000 W (4)
Aire caliente 2000 W (5)
Se enciende la luz piloto de funcionamiento (1). Cuando el
interruptor rotativo de funcionamiento (2) se encuentra en
la posición de aire caliente 2000 W (5), no puede conti-
nuar girándolo en el sentido de las agujas del reloj sino
sólo en el sentido inverso.
5. Cuando se encuentra montado el toallero, se reduce la
potencia calefactora automáticamente a 1000 W.
Interruptor rotativo de termostato
1. Cuando emplea el termoventilador en la posición aire
tibio (4) o aire caliente (5), gire el interruptor rotativo de
termostato (6) en el sentido de las agujas del reloj hasta la
posición máxima (8).
2. Cuando se haya alcanzado la temperatura ambiente
deseada, gire el interruptor rotativo de termostato (6) en el
sentido contrario al de las agujas del reloj, hasta que
escuche un "clic". Ahora el termoventilador desconecta el
funcionamiento.
3. Gire ahora nuevamente el interruptor rotativo de termo-
stato (6) „un poco“ en el sentido de las agujas del reloj. El
termoventilador ahora se conecta o desconecta automáti-
camente en el servicio de calefacción para mantener
estable la temperatura ambiente.
4. Cuanto más gire el interruptor rotativo de termostato en
el sentido de las agujas del reloj, tanto mayor será la tem-
peratura ambiente. La posición más alta corresponde a
una temperatura ambiente de aprox. 30 ºC. La posición
más baja ( ) (7) corresponde a una temperatura ambien-
te de aprox. 5 a 8 ºC.
5. Es normal, que el termostato a una temperatura
ambiente de más de 30 ºC no conecte el termoventilador.

19
ESPAÑOL
6. Cuando la temperatura ambiente es inferior a 5 a 8 ºC,
el termoventilador calefaccionará hasta tanto se haya
incrementado la temperatura ambiente sobre 5 a 8 ºC.
7. Cuando el interruptor rotativo de termostato (6) se
encuentra en la posición máxima (8), no puede continuar
girándolo en el sentido de las agujas del reloj sino sólo en
el sentido inverso.
Protección contra sobrecalentamiento
1. El termoventilador está equipado con una protección
contra sobrecalentamiento, que desconecta el termoventila-
dor automáticamente en caso de un sobrecalentamiento.
2. Gire el interruptor de funcionamiento (2) a OFF (3) y
extraiga la clavija de red de la caja de enchufe.
3. Deje ahora enfriar el termoventilador como mínimo
durante 30 minutos.
4. Retire ahora los objetos que en caso dado estén delante
o dentro de los orificios de entrada (9) o de salida de aire
(10), o limpie los orificios con una aspiradora de polvo,
que hayan ocasionado el servicio deficiente o activado el
sobrecalentamiento. En caso que además en el interior
del termoventilador se puedan detectar intentos depósi-
tos de polvo, por favor encargue la limpieza en un punto
de asistencia técnica.
5. Vuelva a poner en termoventilador en servicio, como se
describe bajo „Instrucciones de manejo“.
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, DESGUACE
Recomendamos limpiar regularmente el termoventilador.
Para no afectar el funcionamiento del termoventilador, siga
por favor las instrucciones para limpieza y mantenimiento.
Limpieza
1. Antes de comenzar con la limpieza, pulse la tecla rotati-
va de funcionamiento (2) a OFF (3) y extraiga la clavija de
red de la caja de enchufe. Deje ahora enfriar el termoventi-
lador como mínimo durante 30 minutos.
2. Retire el termoventilador del soporte de pared. Limpie
los orificios de entrada (9) y de salida de aire (10) con una
aspiradora de polvo, para eliminar el polvo del motor y el
elemento calefactor.
3. Limpie en termoventilador externamente con un paño
húmedo, suave.
4. Vuelva a poner en termoventilador en servicio, como se
describe bajo „Montaje de pared“ e „Instrucciones de
manejo“.
Mantenimiento
1. El termoventilador no requiere ningún mantenimiento
especial, no obstante realizarlo como mínimo dos veces al
año.
2. En caso que el termoventilador tenga que ser reparado,
contacte en todos los casos un servicio profesional autori-
zado.
Desguace
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que
el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico
habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida
para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace correcto de este
producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus
prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el
medio ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reciclado de este producto
las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en
el comercio donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para los estados miem-
bros de la UE.
CONDICIONES DE COMPRA
El comprador asume como condición de compra la res-
ponsabilidad por el uso y mantenimiento correctos de este
producto KAZ conforme con las presentes instrucciones
de uso. El comprador y el usuario deberán juzgar por sí
mismo cuándo y por cuánto tiempo utilizan este producto
KAZ.
ATENCIÓN: EN CASO DE PROBLEMAS CON ESTE PRO-
DUCTO KAZ, SÍRVASE CUMPLIR CON LAS INSTRUCCIO-
NES MENCIONADAS EN LAS CONDICIONES DE GARAN-
TÍA. NO INTENTE ABRIR NI REPARAR POR SÍ MISMO
ESTE PRODUCTO KAZ, YA QUE ESO CONLLEVA LA
ANULACIÓN DE LA GARANTÍA Y PUEDE PROVOCAR
DAÑOS EN LAS PERSONAS Y COSAS.
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones téc-
nicas.

PORTUGUÊS
20
13. Pendure no toalheiro, para secar, apenas peças de
roupa, toalhas ou têxteis semelhantes, que foram lavados
com água e não com líquidos inflamáveis. Perigo de
incêndio!
14. Mantenha o aquecedor limpo. Certifique-se de que as
aberturas de entrada (9) e de saída (10) de ar estão aber-
tas, antes de colocar o aquecedor em funcionamento.
Tenha atenção para que não entrem quaisquer objectos
nas entradas (9) ou saídas (10) de ar. Não tape o aquece-
dor eléctrico (símbolo ( ) na face lateral do aparelho),
dado que pode originar um sobreaquecimento, incêndio
ou choque eléctrico.
15. Não mergulhe o aquecedor em água ou outros líqui-
dos, nem deite água ou outros líquidos sobre o aparelho
ou nas aberturas de entrada (9) e de saída de ar (10).
16. Limpe o aquecedor regularmente e preste atenção às
instruções de limpeza.
17. O aquecedor deverá apenas ser utilizado de acordo
com as instruções do presente manual de utilização. Da
não observância das presentes instruções podem resultar
ferimentos, incêndios, choques eléctricos ou a avaria do
aparelho.
18. O aquecedor destina-se unicamente para uso privado
em espaços interiores e não para uso comercial.
19. Se o cabo de alimentação do aquecedor estiver danifica-
do, tem de ser substituído pelo fabricante ou por uma ofici-
na autorizada por este ou ainda por pessoal com qualifica-
ções equivalentes, de forma a evitar danos no aparelho.
20. Não coloque este aquecedor em funcionamento se
estiver danificado, apresentar danos ou não estiver a fun-
cionar correctamente. Retire a ficha da tomada.
ESTRUTURA
1. LED de controlo de funcionamento
2. Selector de funcionamento
3. (O) OFF
4. Ar quente 1000 W
5. Ar quente 2000 W
6. Selector do termóstato
7. Temperatura ambiente, aprox. + 5 °C - + 8 °C ( )
8. Temperatura ambiente, aprox. + 30 °C
9. Abertura de entrada de ar
10. Abertura de saída de ar
11. Cabo de alimentação com ficha
12. Suporte de parede
13. Abertura para suporte de parede
14. Suporte para toalheiro
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de colocar o aquecedor em
funcionamento. Guarde este manual de instruções num
local seguro.
1. É necessário vigiar o aquecedor, quando é utilizado na
proximidade de crianças.
2. Não utilize o aquecedor em espaços ao ar livre.
3. Utilize o aquecedor apenas no caso de ter sido instalado
e montado de acordo com o presente manual de instruções.
O aquecedor deve ser montado junto a uma parede direita e
em posição vertical. Mantenha impreterivelmente as distân-
cias de segurança indicadas, conforme apresentado na fig.
1 e 2, e observe as normas de segurança em vigor no país
em questão. Não instale o aquecedor sobre superfícies
inflamáveis ou instáveis (p.ex. superfícies de madeira ou
sintéticas) ou junto ao tecto. Perigo de incêndio!
4. Desenrole completamente o cabo. Um cabo que não
esteja todo desenrolado pode originar um sobreaqueci-
mento e provocar um incêndio. Não toque no cabo de ali-
mentação com as mãos molhadas. Verifique se não exis-
tem objectos em cima do cabo de alimentação e se este
não fica em contacto com componentes quentes. Coloque
o cabo de alimentação de forma a não se tropeçar nele e a
aceder-se facilmente à ficha.
5. Não utilize cabos de extensão, suportes de fichas ou regu-
ladores de velocidade contínuos, dado que podem originar
um sobreaquecimento, incêndio ou choques eléctricos.
6. Ligue o aquecedor apenas a uma tomada monofásica
com a tensão de rede indicada na placa de características.
7. Sempre que o aquecedor estiver fora de serviço, desli-
gue-o através do selector de funcionamento (2) e retire a
ficha (11) da tomada. Deixe o aquecedor arrefecer durante
pelo menos 30 minutos antes de o deslocar, lhe tocar ou
de o limpar. Não puxe o cabo de alimentação para retirar a
ficha da tomada. Toque no aquecedor apenas se tiver as
mãos secas.
8. Não utilize o aquecedor próximo de fontes de gás ou
substâncias facilmente inflamáveis, tais como dissolven-
tes, vernizes, colas, etc.
9. Não instale o aquecedor directamente por baixo de uma
tomada de corrente.
10. Não instale nem utilize o aquecedor próximo de uma
banheira, de um duche ou de uma piscina (fig. 1).
11. Não utilize o aquecedor dentro de quaisquer tipos de veí-
culos (p. ex., contentores de obras, elevadores, roulotes,
automóveis, cabines) e outros espaços fechados idênticos.
12. Cuidado: O aquecedor aquece muito quando está em
funcionamento. Instale o aquecedor eléctrico de forma a
não ser possível tocar-lhe inadvertidamente. Risco de
queimaduras! Depois de desligar o aquecedor, deixe-o
arrefecer durante pelo menos 30 minutos antes de lhe
tocar.
Table of contents
Languages:
Other Honeywell Water Heater manuals
Popular Water Heater manuals by other brands

Hubbell Electric Heater Company
Hubbell Electric Heater Company ME Operating and maintenance manual

GSW
GSW ATMOSPHERIC VENTED WATER HEATER Installation and operating instructions

Nuova Rade
Nuova Rade 196881 installation manual

Uponor
Uponor 5618243 Installation instruction

TGC
TGC TRJW162TFQL User instructions

Haier
Haier GV270REMB user manual

Triton
Triton INSTAFLOW Installation and operating instructions

A.O. Smith
A.O. Smith ADMR - 115 Technical specifications

Haier
Haier ES100V-R1(H) instruction manual

Raypak
Raypak HI DELTA HD101 THRU 2342B Brochure & specs

Grainfather
Grainfather Sparge Water Heater 40L instructions

Rheem
Rheem RTG-66DVN Specifications