HURAKAN HKN AALS User manual

MONOBLOCK HKN AALS
SPLIT UNIT HKN AKLS
DEUTSCH
DE
2
EESTI
EE
10
ENGLISH
EN
17
ESPANOL
ES
24
FRANÇAIS
FR
31
ITALIANO
IT
39
LATYSŠSKI
LV
46
LIETUVIŠKAS
LT
53
POLSKI
PL
60
РУССКИЙ
RU
67

DE
2
ACHTUNG!
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS
PRODUKT BETREIBEN.
ZUVERLÄSSIGER, WIRTSCHAFTLICHER UND SICHERER BETRIEB DES
PRODUKTS HÄNGT VON DER EINHALTUNG DER IN DER ANLEITUNG
FESTGELEGTEN ANWEISUNGEN AB.
1. Allgemeine Informationen zum Produkt
1.1. Kühlmonoblöcke und Split-Systeme (im Folgenden Anlagen) dienen zur Schaffung
von Kälte in den von der äußeren Umgebung wärmegedämmten Kammern mit
Wärmeübertragungswiderstand nicht schlechter als:
-für Niedrigtemperaturkammern -4,0 m 2 x K \ W.
-für Durchschnittstemperaturkammern -3,1 m 2 x K \ W.
die für die Aufbewahrung von Lebensmitteln bestimmt sind.
Der Temperaturunterschied zwischen beladenen Produkten und der Temperierung in der
Kammer soll nicht mehr als 5 betragen.
1.2. Die Anlagen sind in der klimatischen Ausführung "U" der Platzierungskategorie 3 für
den Betrieb bei einer Umgebungstemperatur von 10 bis 40 C und relativer
Luftfeuchtigkeit von 85% bis zu 40% hergestellt. - Die Standardreihe ist in der Tabelle 1
dargestellt. Anlagen mit der Option "Straßenversion" sind für den Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur von -10 (minus 10) bis + 40 C ausgelegt, mit Ausnahme der
Serien 235 und 335 aller in Tabelle 1 aufgeführten Modifikationen
1.3. Symbole von Kühlanlagen:
"AA" - Monoblock-Kühlanlage;
"AK" - Split-System (Aggregat und Luftkühler getrennt);
"L" - Niedertemperaturkühlanlage;
"S" - Kühlmittel R404A
2. Technische Daten von Monoblöcken und Split-Systemen (- 16 ... - 18 С):
Bezeich-
nung
Leistung,
kW
Nennst-
rom
Leist-
ung
elektri
-sches
Heiz-
ele-
ment,
kW
Leis-
tung
elektr.
Lüfter,
kW
Freon-
menge
, kg
Mas
-sa,
kg
(net-
to)
Lärm-
pegel,
db
Span-
nung,
Volt/
Phase/
Hertz
Bemerkung:
KLS 335T
7,8
13,8
7,7
0,81
9...11
248
55
~380 –
3N –50
1) Split-Systeme werden
dem Verbraucher gefüllt
mit einem Inertgas mit
Überdruck von ~ 3 bar
geliefert
2) Die Nachfüllungsdosis
von R404A pro Meter des
Montageflüssigkeitsrohrs
ALS 335T
9...10
257
55
KLS
335N
6,25
11,5
7,7
0,81
9...11
240
55
ALS
335N
9...10
246
55
KLS 235
4,4
7,8
3,75
0,58
7
177
54

DE
3
ALS 235
1,7
179
54
mit einer Länge von über
6 Metern beträgt:
- Splits - 105, 107, 117 -
Rohr Ø8 mm - 0,034 kg,
- Splits –120, 218,
220,330 –Rohr3\8” –
0.052 kg, KMS-330T –
Rohr1\2” –0.1 kg.
- Splits - 235 - Rohr 1\2”
–.0,1 kg; Splits –335 -
Rohr 5\8” –0,17 kg
3) Am Ende der
Monoblock- und Split-
System-Bezeichnungen
der Baureihe
105,107,117,120,218,22
0,330 aller
Modifikationen mit der
Option "Winter-Version"
wird der Buchstabe "W"
hinzugefügt. Beispiel:
ALS-220W, AMS-
330TW
KLS 330T
3,4
5,9
1,55
0,23
1,45
116
49
ALS 330T
1,4
120
49
KLS
330N
2,34
4,1
1,55
0,23
1,4
112
49
ALS
330N
1,3
116
49
KLS 220
1,87
3,16
1,2
0,252
1,0
82
47
ALS 220
0,9
85
47
KLS 218
1,45/1,46
6,7/2,65
1,2
0,252
0,9
82
47
~220 -1 -
50 oder
~380 –
3N –50*
ALS 218
0,8
82
47
KLS 117
1,34/1,35
6,3 / 2,5
0,7
0,126
0,65
65
44
ALS 117
0,58
66
44
KLS 112
1,1
5,5
0,7
0,126
0,65
63
44
ALS 112
0,58
63
44
3. Lieferumfang
lfd.
Nr.
Bezeichnung
ALS
KLS
1
Betriebsanleitung
1
1
2
Kühlmonoblock kompl.
1
3
Aggregat kompl.
1
4
Luftkühler kompl.
1
5
Monoblockverpakung
1
6
Aggregatverpackung
1
7
Luftkühlerverpackung
1
4. Transport
4.1. Die verpackten Anlagen dürfen mit allen Transportmitteln außer über Luft transportiert
werden.
4.2. Während des Transports soll die Transportverpackung vor mechanischen Beschädigungen
geschützt werden.
4.3. Die Aufstellung und Befestigung der Transportverpackung in Fahrzeugen sollen eine stabile
Position gewährleisten und die mögliche Verlagerung während des Transports ausschließen. Die
Ausrichtung der Verpackung soll den Handhabungszeichen entsprechen.

DE
4
4.4. Das Be- und Entladen der Produkte sollte sorgfältig erfolgen, um Stöße und Erschütterungen
zu vermeiden.
5. Lagerungsvorschriften.
5.1. Die Lagerung der Anlagen erfolgt in der Transportverpackung des Herstellers bei einer
Umgebungstemperatur von mindestens minus 35 C.
5.2. Die Garantiefrist der Lagerung beträgt nicht mehr als 6 Monate.
6. Betrieb und Wartung
6.1. Aufbau und Funktion des Produkts:
Die Kühanlage besteht aus einem Verdichter, einem Kondensator, einem Trockenmittelfilter,
einem thermostatischen Regelventil (Kapillarrohr), einem Verdampfer, einem Booster und
einem Flüssigkeitsabscheider. Bei der Konstruktion mit einem thermostatischen Regelventil
wird ein Flüssigkeitssammler hinter dem Kondensator installiert. Alle Elemente des
Hydrauliksystems der Kühlanlage sind dicht miteinander verbunden. Typ des Kondensators und
Verdampfers ist ein Rippenrohrkondensator/-verdampfer mit einem Axialgebläse. Das Material
des Rohrs ist Kupfer, der Rippen ist die Aluminiumlegierung. Das Automatisierungssystem stellt
eine Mikroprozessorsteuerung, die den Betrieb der Kühlanlage gemäß dem Anwenderprogramm
sicherstellt. Der Verdichter ist durch einen Hoch- und Niederdruckschalter geschützt, und die
Kühlgeräte der Baureihen 235 und 335 sind zusätzlich mit einem Spannungswächter
ausgestattet. Um einen stabilen Kondensationsdruck von Freon zu gewährleisten, kann ein
automatischer Kondensationsdruckregler installiert werden, der auf Wunsch des Verbrauchers
durch einen Schalter deaktiviert wird. Automatische Abtauung. Die Beheizung des Verdampfers
und der Paletten erfolgt durch elektrische Heizelemente. Im Kondensatablaufschlauch ist ein
flaches Heizelement, das Einfrieren des Rohres verhindert, eingebaut.
6.2. Montage von Monoblöcken und Split-Systemen:
6.2.1. Kühlmonoblöcke werden an den Seitenwänden der Kammer installiert. Für ALS 103, 105,
107, 117, 120, 218, 220, 330 werden Löcher an der Seitenplatte gemäß Abb. 1, für ALS 235 und
335 gemäß Abb. 2 gefertigt.
Abb. Nr.1 Abb. Nr.2
Modell
А1,
mm
В1,
mm
С1,
mm
D1,
mm
Modell
А2, mm
В2,
mm
103-105, 107, 112, 117
345
232
55
40
- 235
1175
480
- 330
630
446
65
50
- 335
1635
550
-120,218,220
646
232
55
40
Bei der Montage der Split-Systeme wird der Luftkühler an der Deckenplatte mit
Befestigungselementen befestigt. Das Aggregat wird an der Außenseite der Kammer installiert,
damit der Abstand zwischen dem Aggregat und dem Luftkühler verringert wird. Die
Verbindungsrohre sollen einen gleichen Durchmesser wie die bei Rohrausgängen des Aggregats
ausweisen. Der Freonrücklauf, der außerhalb der Kühlkammer verläuft, soll mit Armaflex
wärmegedämmt werden.

DE
5
Beim Anschluss des Stromkabels an ein dreiphasiges Netz ist die Ausrichtung der Phasenleiter
nicht erforderlich, AUSSER für Monoblöcke und Split-Systeme der Baureihen 330,235 und
335 mit Spannungswächtern. Wenn sich das System beim ersten Start nicht einschaltet,
sollen zwei beliebige Phasen vertauscht werden.
Um die elektrische Sicherheit zu gewährleisten, ist das gelb-grüne Kabel an einen separaten
Erdungskreis anzuschließen.
6.2.2. Um zu verhindern, dass während der Montage und des Betriebs von Monoblöcken und
Split-Systemen im Freien natürliche Niederschläge (Schnee, Regen) in den Verflüssigungssatz
gelangen, ist eine Überdachung vorzusehen.
6.2.3. Das Produkt soll von einer verantwortlichen Person, die vom Leiter des
Besitzunternehmens der Anlage benannt wurde und im technischen Zentrum für die Wartung
von Kühlgeräten geschult wurde, gewartet werden.
Verantwortlicher soll:
- den Aufbau und die Funktion der Kühlanlage kennen;
- die Anlage einschalten und auf die erforderliche Temperatur einstellen können;
- Sicherheitsvorschriften kennen und streng befolgen.
6.3. Vorgehensweise:
1. Schalten Sie den automatischen Schalter ein und legen Sie an die Anlage eine Spannung an.
2. Schalten Sie den Tastenschalter an der Anlageplatte ein, wobei die Segmentzeichen auf dem
Display der Steuerung leuchten sollten. Nach 10 Sekunden wird auf dem Display ein Digitalwert
der aktuellen Temperatur in der gekühlten Menge eingestellt, der Verdichter und die Ventilatoren
werden eingeschaltet und die Anlage beginnt für die Kühlung zu arbeiten. Die Temperatur im
gekühlten Inhalt wird durch deren Eingabe auf dem Display der Steuerung eingestellt.
3. Beim stabilen Zustand und normalen Betrieb der Kühlmaschine:
- wird der Verdichter bei der Erreichung der eingestellten Temperatur in der Kammer, Auslösung
des Schutzes - des Thermorelais, des Hoch- und Niederdrucksensors, des Spannungswächters,
des Leistungsschalters, der Ausfalls der Sicherungen und für die Abtauzeit ausgeschaltet.
- werden die Gebläse des Luftkühlers für die Abtauzeit ausgeschaltet und die Kondensatorlüfter
werden für die Dauer der Verdichterabschaltung ausgeschaltet (bei Kühlmaschinen mit
Kondensationsdruckregler kann die Drehzahl der Kondensatorlüfter auf Null schwanken).
4. Im Fall der Bildung einer "Schneeschicht" von großer Dicke am Verdampfer, aktivieren Sie
den Zwangsentfrostungsmodus.
6.4. Garantierte Betriebsarten der Anlage:
-Umgebungstemperatur: 10…40С, relative Luftfeuchtigkeit von 85% bis 40%
-für Outdoor-Anlagen beträgt die Umgebungstemperatur: von (-10) bis +40С
-Qualität der elektrischen Energie nach GOST 13109-97: Normal zulässige Toleranzen der
Spannung ± 5% und der Frequenz ± 0,2%; die maximal zulässige ± 10% bzw. ± 0,4%
-Temperaturunterschied zwischen dem beladenen Produkt und der Temperierung in der
Kammer: nicht mehr als 5 С;
-Betriebszeitfaktor; nicht mehr als 0,75 bei rechtzeitiger Reinigung der Wärmetauscher und
monatlicher Instandhaltung, die vom Servicezentrum durchgeführt werden.
- die Dicke der Wände aus PUR-Schaum-Sandwichplatten mit einer Wärmeleitfähigkeit von
0,025 W (MхK):
- Durchschnittstemperaturkammer - 80 mm.
- Niedrigtemperaturkammer - 100 mm.
- 80 mm. Die Installation im Innenbereich mit einer Außentemperatur von nicht höher als + 28ºС
ist zulässig

DE
6
- Beladungsdichte der Kammer bis 100 m3 - 250 kg/m3
der Kammer über 100 m3 (auf Paletten) - 122 kg/m3
- Tagesumsatz der Kammer bis zu 100 m3 - 10%
der Kammer über 100 m3 (auf Paletten) - 15%
- spezifische Wärme des Produkts:
Durchschnittstemperatur (vor dem Einfrieren) - 3,7 kJ/kg x K
niedrige Temperatur (nach dem Einfrieren) - 3 kJ/kg x K
7. Sicherheitsmaßnahmen
7.1. Vor dem Start der Anlage sollen die Integrität der Leiterisolierung, die Zuverlässigkeit der
Verbindungen und die Erdungsqualität sichergestellt werden.
Bemerkung: Ohne Erdung ist das Einschalten der Anlage verboten!
7.2.. Wenn Anzeichen für einen anormalen Betrieb des Kühlaggregats oder elektrische
Störungen (Isolationsfehler der Kabel, Bruch des Erdungskabels usw.) festgestellt werden, sollte
das Bedienungspersonal sofort die Anlage vom Stromnetz trennen und einen Mechaniker rufen.
Bemerkung: Es ist dem Bedienpersonal strengstens untersagt, die Anlage zu reparieren
und die Betriebsmodi der Anlage einzustellen!
7.3. Bei Sanierungs-, Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten soll die Anlage vom Netz getrennt
werden.
7.4. Nach einer langen Betriebspause der Anlage kann sie Schrank erst nach einer gründlichen
Überprüfung durch einen Vertreter des Servicecenters in Betrieb genommen werden.
8. Mögliche Störungen und Wege ihrer Beseitigung.
8.1. Im Falle einer Störung oder Anzeichen eines abnormalen Betriebs (Verringerung der
Kühlleistung, häufiges Anhalten und Starten des Verdichters usw.) ist es erforderlich, einen
Mechaniker zu verständigen, um diese zu beseitigen.
Die möglichen Störungen und die Wege ihrer Beseitigung sind in der Tabelle dargestellt.
Bezeichnung
der Störung,
Anzeichen
und
zusätzliche
Merkmale
Wahrscheinliche Ursache
Behebungsmethoden
1. Der
Monoblock
funktioniert
nicht, die
Digitalanzeige
leuchtet nicht.
Keine Stromversorgung.
Große Schulterasymmetrie
der Spannungsversorgung
- Überprüfen Sie das Vorhandensein von
Spannung im Netzwerk;
- Überprüfen Sie den Zustand des Netzkabels
und der Verbindung;
- Überprüfen Sie die Unversehrtheit der
Sicherung F1, die sich im Sicherungsblock des
Schaltkastens befindet;
- Beheben Sie die Störungen an der
Speiseleitung.
2. Die Anlage
läuft lang und
kontinuierlich.
Die
eingestellte
Temperatur
wird im
Häufiges Beladen mit
einem warmen Produkt.
Häufiger
Türöffnungsbetrieb.
Der Verdampfer ist mit
einer dicken Eisschicht
bedeckt, die
- Vermeiden Sie die Beladung der Kammer mit
warmen Produkten und reduzieren Sie den
Ladeverkehr der Produkte;
- Tauen Sie den Verdampfer durch Aufrufen des
Zwangsauftaubetriebs auf;
- Verringern Sie den Abstand zwischen den
Abtauen;

DE
7
Kühlbereich
nicht
aufrechterhalt
en.
Produktfeuchtigkeit ist
hoch
Die Kammerdichtheit ist
gestört
- Überprüfen Sie die Abdichtung der Türen, der
Zwischenplattenfugen, beseitigen Sie die
Fehlfunktion der Tür, decken Sie die Lücken in
den Fugen mit Dichtmittel.
3. Die
Kühlmaschine
arbeitet in
kurzen
Zyklen.
Die Kammer ist zu dicht
mit Produkten beladen
Die Umgebungstemperatur
ist zu hoch
Gestörte Luftzirkulation
im Kondensator.
Freon-Leck
(Niederdruckschutz
ausgelöst).
- Die Anlage darf nicht bei einer
Umgebungstemperatur von mehr als 32 C
betrieben werden.
- Überprüfen Sie den Zugang von Luft durch den
Kondensator, ggf. spülen Sie;
- Stellen Sie eine Lücke zwischen dem
Lüftergitter und der Decke - 400 ... 600 mm
sicher;
- Überprüfen Sie den Betrieb des
Kondensatorlüfters, beseitigen Sie die
Fehlfunktion des Lüfters;
- Identifizieren und beseitigen Sie einen Freon-
Leck aus dem System, - bis der Fehler beseitigt
ist, ist das Einschalten der Anlage aufgrund eines
möglichen Kompressorversagens verboten.
9. Wartung
Achtung! Es ist strengstens verboten, die Frontplatte zu öffnen, wenn die Kühlmaschine
unter Spannung ist!
Ein ununterbrochener und effizienter Betrieb der Produkte wird durch ein System von
Vorsorgemaßnahmen für Pflege, Überwachung, Diagnose und alle Arten von Reparaturen
sichergestellt, die routinemäßig zeitnah durchgeführt werden und auf die Aufrechterhaltung der
Anlagen in gutem Zustand abzielen.
9.1. Die Liste der Wartungsarbeiten:
N
r.
Bezeichnung der Arbeit
Interval
Wer führt
Arbeiten aus?
1
Reinigung von Baugruppen (je nach
Verschmutzungsgrad)
wöchentlich
Zuständiger
Mechaniker des
Besitzers
2
Besichtigung des Aggregats; elektrische
Messungen von Parametern des
Stromversorgungsnetzes; Ölstandprüfung (wenn
möglich), primäre Fehlererkennung; Überprüfen
der Einstellung der automatischen Steuer- und
Schutzgeräte
monatlich
Servicezentrum
3
Prüfung der Zuverlässigkeit der
Befestigungselemente bei Baugruppen der
Kühlanlage, Festziehen aller Befestigungselemente
Monatlich
Servicezentrum
4
Reinigung von elektrischen Geräten und
Startschutzgeräten, Überprüfung der
Zuverlässigkeit von elektrischen Verbindungen,
deren Festziehen
Vierteljährlich
Servicezentrum

DE
8
5
Einstellung von automatischen Regel- und
Steuerungseinrichtungen, Durchführung von
Pflegearbeiten
Monatlich
Servicezentrum
6
Auf Kältemittelaustritt prüfen, ggf. beseitigen
Monatlich
Servicezentrum
7
Nachfüllen des Systems mit Kältemittel, nachfüllen
des Verdichters mit Öl
Ggf
Servicezentrum
8
Überprüfung von Programmen für elektronische
Geräte und deren Rekonfiguration, je nach
technologischen Anforderungen
Ggf
Servicezentrum
Achtung! Wenn es notwendig ist, den Verdichter mit Schmieröl nachzufüllen, sollte er der
gleichen Marke wie auf dem Verdichter angegeben nachgefüllt werden.
10. Abgabe von Monoblöcken zur Entsorgung.
10.1. Gemäß mit den in den einzelnen Ländern geltenden Abfallverwertungsvorschriften soll die
Kühlvitrine bei der Verwertung in Bauteile so zerlegt werden, dass sie entsprechend zu
übergeben oder zu entsorgen sind. Die Kühlaggregate können nicht als kommunale Festabfälle
betrachtet werden.
10.2. Bei der Herstellung des Monoblocks wurden die folgenden Materialien verwendet:
- verzinktes Stahlblech: Gehäuse und Innenteile
-Schwarzblech: Gehäuse und Innenteile
- Kupferrohre: Kondensator und Verdampfer
10.3. In der Anlage wird das Kühlmittel Hladon R 404 A mit hohem Treibhauseffekt-Potential
(GWP) verwendet, daher dürfen die Komponente des Kühlkreislaufs nicht geschnitten
und/oder getrennt werden. Solche Komponenten sollen ganz den Fachzentren zur
Rückgewinnung von Kühlgas überführt werden.

EE
9
TÄHELEPANU!
ENNE TOOTE KASUTAMIST TUTVUGE TÄHELEPANELIKULT
KÄESOLEVA JUHENDIGA.
KINDLA, SÄÄSTLIKU JA OHUTU TOOTE TÖÖ SÕLTUB JUHENDIS
SISALDUVATEST JUHENDITEST.
1. Üldised andmed toote kohta
1.1. Külmutusmonoplokid ja jaotussüsteemid (edaspidi seadmed) on ette nähtud külma
loomiseks kambrites, mis on soojustatud väliskeskkonna eest
soojusülekandega soojustakistusega mitte alla:
-madala temperatuuri kambrites –4,0 m2хK / W.
-keskmise temperatuuri kambrites –3,1 m2хK / W, mis on ette nähtud toodete hoidmiseks.
Laaditavate toodete temperatuur võib erineda kambris toetatud temperatuurist mitte
rohkem kui 5 С.
2.2. Seadmed on valmistatud kliimatingimustes "U" paigutuse kategoorias 3
tööks välisõhu temperatuuriga alates 10 kuni 40 С. ja suhtelise õhuniiskusega alates 85%
kuni 40% - standardne rida on esitatud tabelis 1. Seadmed optsiooniga "Tänaval teostamine"
on ette nähtud tööks välisõhu temperatuuriga alates -10 (miinus 10) kuni +40 С, peale 235
ja 335 seeriate seadmete kõikides modifikatsioonides, mis on esitatud tabelis 1.
2.3. Külmutusseadmete tingmärgid:
"AА" –Külmutusmonoplokiseade;
"AК" –jaotussüsteem (agregaat ja õhkjahuti eraldi);
"L" –külmutusseade madala temperatuuriga;
“S” – külmutusagens R404A
2. Monoplokkide ja jaotussüsteemide tehnilised omadused (- 16... –18 С):
Nimetus
Võimsu
s, kW
Nimivo
ol
Elekt
ri -
tenni
võim-
sus,
kW.
Elekt-
rilise
ventilatsioo
ni
võim-
sus, kW.
Freoo
ni
kogus,
kg.
Mas
s, kg
(neto
)
Mür
a, db
Pinge,
VoltPhas
e-
Hertz
Märkus:
KLS
335T
8
0,81
9...11
248
55
~380 –
3N –50
Jaotussüsteemid
tarnitakse tarbijale
laetud inertgaasiga,
mille ülerõhk on ~ 3
baari
2) R404А
lisatankimise doos
ühe montaažitoru
meetri kohta,
pikkusega üle 6
meetri, on:
ALS
335T
9...10
257
55
KLS
335N
5
0,81
9...11
240
55
5
ALS
335N
9...10
246
55
KLS 235
5
0,58
7
177
54

EE
10
ALS 235
1,7
179
54
- jaotused –105,
107, 117
–toru Ø8 mm.–
0.034 kg,
KLS
330T
5
0,23
1,45
116
49
- jaotused –120,
218,
220,330 –toru 3\8” –
0.052 kg, KMS-330T
–toru 1\2” –0.1 kg. -
jaotused –235 - toru
1\2” –.0,1 kg. ;
jaotused –335 - toru
5\8” –0,17 kg
3)
105,107,117,120,218
,22
0,330 seeriate
monoplokkide ja
jaotussüsteemide
optsiooniga "talvine
variant" tähistamise
lõpus lisatakse täht
"W".
Näiteks: ALS-220W,
AMS-330TW
ALS
330T
1,4
120
49
KLS
330N
2,34
4,1
1,55
0,23
1,4
112
49
ALS
330N
1,3
116
49
KLS 220
7
6
0,252
1,0
82
47
ALS 220
0,9
85
47
KLS 218
1,45/1,4
6
2,65
0,252
0,9
82
47
~220 -1 -
50 või
~380 –
3N –50*
ALS 218
0,8
82
47
KLS 117
1,34/1,3
5
/ 2,5
0,126
0,65
65
44
ALS 117
0,58
66
44
KLS 112
0,126
0,65
63
44
ALS 112
0,58
63
44
3. Komplektsus.
Nr.
ärjeko
rras
Nimetus
ALS
KLS
Kasutusjuhend
1
1
Külmutusmonoplokkide komplekt
1
Agregaadi komplekt
1
Õhkjahuti komplektis
1
Monoplokki pakendus
1
Agregaadi pakendus
1
Õhkjahuti pakendus
1

EE
11
4. Transportimine
4.1. Pakendatud seadmeid võib vedada kõigi transpordivahenditega, välja arvatud
õhutransport.
4.2. Veo käigus peab olema tagatud transpordipakendi kaitse mehhaaniliste kahjustuste
eest.
4.3. Pakendi paigutus ja kinnitus veovahendis peaks tagama selle kindla asendi ja
välistama ümberpaiknemise võimaluse veo käigus. Pakendi orientatsioon peab
vastama käitlemistähistele.
4.4. Toodete üles- ja mahalaadimist tuleb teostada ettevaatlikult, hoidudest löökidest .
5. Hoiutingimused.
5.1. Seadmete hoidmine toimub tootja ettevõtte transpordipakendis ümbritseva
keskkonna temperatuuril mitte alla 35 С.
5.2. Garantii hoidmisaeg - mitte üle 6 kuu.
6. Kasutamine ja hooldus.
6.1. Toote ehitus ja töö:
Külmutusseade koosneb kompressorist, kondensaatorist, kuivati filtrist, termostaatventiilist
(kapillaartorust), aurustajast, vastuvõtjast ja vedeliku eristajast. Konstruktsioonis koos
termostaatventiiliga pärast kondensaatorit paigaldatakse vastuvõtja. Kõik külmutusseadme
hüdrosüsteemi elemendid on hermeetiliselt suletud. Kondensaatori ja aurustaja tüüp – ribitoru,
millel on telgventilaator. Toru materjal - vask, ribi - alumiiniumsulam. Automaatika süsteem
kujutab endast mikroprotsessori kontrollerit, mis tagab külmutusseadme tööd kasutaja
programmi järgi. Kompressori kaitse on tagatud kõrge ja madala rõhu relee abil, ning 235 ja
335 seeriate külmutusseadmes on lisaks paigaldatud pingete monitor. Stabiilse freooni
kondensatsioonirõhu tagamiseks võib olla paigaldatud automaatne kondensatsiooni
rõhuregulaator, mida saab tarbija soovil lülitajaga välja lülitada. Automaatiline sulataja.
Aurustaja ja alustaja soojendamist teostab elektritenn. Sulatuse kondensaadi
äravooluvoolikusse on paigaldatud täiendav kütteelement, mis välistab toru külmumist.
6.2. Monoplokkide ja jaotussüsteemide paigaldamine:
6.2.1. Külmutusmonoplokid paigaldatakse kambri külgseinadele. ALS 103, 105,
107, 117,120, 218, 220, 330 jaoks tehakse külgpaneelil avad vastavalt joon. 1, ALS235
jaoks 335 - vastavalt joon. 2.
Joon. nr. 1 Joon. nr. 2
Mudel
A1,
mm
B1,
mm
C1,
mm
D1,
mm
Mudel
A2, mm
B2,
mm
103-105, 107, 112, 117
345
232
55
40
- 235
1175
480
- 330
630
446
65
50
- 335
1635
550
-120,218,220
646
232
55
40

EE
12
Jaotussüsteemide paigaldusel kinnitatakse õhkjahuti laeplaadi külge kinnitustarvikute abil.
Agregaat paigaldatakse kambri välimisele poolele, püüdes vähendada vahemaad agregaadi ja
õhkjahuti vahel. Ühendusvoolikutel peab olema sama läbimõõt nagu agregaadi torude
väljalaskeavade juures. Freooni tagastuvtoru, mis asub külmutuskaamerast väljaspool, peab
olema soojendatud armaflexiga.
Ühendades toitekaablit kolmefaasilise võrguga pole faasi juhi orientatsioon vajalik, VÄLJA
ARVATUD 330,235 ja 335 seeriate monoplokid ja jaotussüsteemid, millel on pinge
monitorid. Kui esimese käivitusega ei lülitu süsteem sisse, tuleb vahetada kahe mistahes
faasi kohad. Elektrilise ohutuse tagamiseks peab kollakas-roheline juhe olema ühendatud
eraldi maanduskontuuriga.
6.2.2. Selleks, et vältida looduslike sademete (lumi, vihm) sattumist
kondensatsiooniseadmesse monoplokkide ja jaotussüsteemide paigaldamisel ja
kasutamisel tänaval tuleb ette näha vari.
6.2.3. Toodet peab teenindama omaniku-ettevõtte juhataja poolt määratud vastutav
isik, kes on läbinud külmutustehnika teenindamise koolituse tehnilises keskuses.
Vastutav isik peab:
-tundma seadet ja külmutusseadme tööd;
-oskama seadet sisse lülitada ja seadistada vajalik temperatuurirežiim; - teadma ja rangelt
järgima tehnilise ohutuse reegleid.
6.3. Töökord:
1. Lülitada sisse automaatlüliti, saata seadmele pinge.
2. Lülitada sisse klahvilüliti paigalduspaneelil, seejuures peavad põlema segmendi tähised
juhtseadme ekraanil. 10 sekundi pärast ilmub ekraanile praeguse temperatuuri digitaalne
väärtus jahutatud mahus, lülituvad sisse kompressor ja ventilaatorid ning seade hakkab
moodustama külma. Jahutatud mahus temperatuur määratakse, seadistades seda kontrolleri
ekraanil.
3. Külmutusmasina stabiliseerunud režiimi ja normaalse töö puhul:
-kompressor lülitub välja, kui kambris on saavutatud vajalik temperatuur, kaitse -
termilise relee, kõrge ja madala rõhu anduri, pinge monitori, automaatse lüliti käivitumisel,
päästiku kaitse rivist välja minemisel ja sulatamisperioodiks.
-õhkjahuti ventilaatorid lülituvad sulatamisperioodiks välja ja kondensaatori
ventilaatorid lülituvad välja kompressori väljalülitamise ajaks (külmutusmasinatel, millel on
kondensatsiooni rõhuregulaator, võib kondensaatori ventilaatorite pöörlemiskiirus kõikude kuni
nullini).
4. Kui aurustile moodustub paks "Lumekasuka kord", lülitage sisse sunniviisilise sulatamise
režiim.
6.4. Seadme töö garanteeritud kasutusrežiimid:
-väliskeskkonna temperatuur: 10…40 С, suhteline õhuniiskus 85% kuni 40%
-väliskeskkonna temperatuur välistingimustes kasutatavate seadmete jaoks: alates (-10) kuni
+40 С
-elektrienergia kvaliteet vastavalt GOST 13109-97: normaalselt
lubatavad pinge kõrvalekaldumised ±5%, sageduste kõrvalekaldumised -
±0,2%; vastavalt on maksimaalselt lubatud ±10% ja ±0,4%
-laetava toote ja kabmbris toetatud temperatuuri vahe: mitte üle 5 С;

EE
13
-tööaja koefitsient: mitte üle 0,75 koos soojusvahetite õigeaegse puhastamisega ja igakuise
hooldusega, mida teostab teeninduskeskus.
-soojusjuhtivusega 0,025 W (mxK) seinte paksus, mis on valmistatud polüuretaanist
vahtsandwich-paneelidest:
-keskmise temperatuuriga kamber - 80 mm. - madala temperatuuriga kamber - 100 mm.
-80 mm on lubatud paigaldus ruumi sees välise temperatuuriga mitte üle +28ºС
-kambri laadimise tihedus kuni 100 m3 - 250 kg\m3 kaamerad üle 100 m3 (alustel) - 122 kg\m3
- päevakäive kambris kuni 100 m3 - 10% kaamerad üle 100 m3 (alustel) - 15% - toote
osasoojamahtuvus:
keskmine temperatuur (enne külmutust) - 3,7 kJ / kg x K
madal temperatuur (pärast sulatamist) - 3 kJ / kg x K
7. Ohutusmeetmed.
7.1. Enne seadme käivitamist tuleb veenduda juhtme isolatsiooni terviklikkuses, ühenduste
usaldusväärsuses ja maandamise kvaliteedis.
Märkus: Ilma maandamiseta on seadme sisselülitamine keelatud!
7. 2.. Kui ilmneb märke külmutusseadme mittenormipärasest toimimisest või elektriosa
riketest (juhtmete isolatsiooni vigastus, maandamisjuhtme
purunemine vm), tuleb seadet kasutatavatel isikutel lülitada
seade toitevõrgust välja ja kutsuda välja mehaanik.
Märkus: Teenindaval personalil on rangelt keelatud teostada seadme remonti ja
töörežiimide reguleerimist!
7.3. Sanitaartöötlemise, profülaktika- ja remonditööde teostamisel peab seade
olema võrgust välja lülitatud.
7.4. Pärast pikaajalist vahet seadme töös, võib selle käivitamist teostada ainult
pärast põhjalikku kontrolli teeninduskeskuse esindaja poolt.
8. Võimalikud häired ja nende kõrvaldamise viisid.
8.1. Rikete või ebanormaalse töö tunnuste tekkimisel (vähendatud
jahutusvõimsus, kompressori sagedane peatus ja käivitamine jne), tuleb
nende kõrvaldamiseks kutsuda välja mehhaanik.
Võimalikud rikked ja nende kõrvaldamise viisid on toodud tabelis:
Rikke nimetus,
välised
ilmingud ja
lisatunnused
Tõenäoline põhjus
Kõrvaldamise viisid
1. Monoplokk
ei tööta,
digitaalne
indikaator ei
põle.
Puudub elektritoide.
Toiteallika õlgade suur
asümmeetria.
-kontrollida pinge olemasolu võrgus;
-kontrollida toitejuhe ja ühenduse
seisundit; - kontrollida päästiku kaitse F1
terviklikkust, mis asub elektrikasti turvaplokis; -
kõrvaldada toiteliini rikked.

EE
14
2. Seade töötab
kaua ja
katkematult.
Seadistatud
temperatuuri ei
hoita jahutatud
ruumis.
Sagedane sooja toote
laadimine.
Sagedase usteavamise
režiim.
Aurusti on kaetud paksu jää
kihiga, või toote kõrge
niiskus
On rikutud kambri
hermeetilisust
-vältida kambri laadimist soojade
toodetega ja vähendada toodete kaubakäive;
-sulatada aurusti, sisendades
sunniviisilise sulatamise režiimi; vähendada
ajavahemikku sulatamiste vahel; - kontrollida
paneelivaheliste põkkekohtade uste tihendust,
kõrvaldada uste rikked, põkkekohtade vahed
määrida hermeetikuga.
3.
Külmutusmasi
n töötab
lühikeste
tsüklitega.
Kamber on liiga paksult
toodetega laetud. Liiga
kõrge ümbritseva
keskkonna temperatuur.
-on keelatud seadet kasutada ümbritseva
keskkonna temperatuuril üle 32 С.
-kontrollida õhu juurdepääsu
kondensaatori läbi, vajadusel puhuda läbi;
-tagada vahe ventilaatori võre ja lae
vahel –
400…600mm;
On rikutud õhu
tsirkulatsioon
kondensaatoris.
Freooni lekke (aktiveerub
madalrõhu kaitse).
-kontrollida kondensaatori ventilaatori
tööd, kõrvaldada ventilaatori rikke;
-tuvastada ja kõrvaldada freooni lekket
süsteemis - enne rikke kõrvaldamist on seadme
sisse lülitamine keelatud võimaliku kompressori
tõrke tõttu.
9. Tehniline hooldus.
Tähelepanu! Kategooriliselt on keelatud esipaaneli avada, kui kümutusmasin on pinge
all! Toodete katkematu ja tõhus töö tagatakse planeeritavas korras määratud tähtaja jooksul
läbiviidava hoolduse, järelevalve, diagnostika ja igat liiki remonditööde ennetavate meetmete
süsteemi abil, mis on suunatud seadme heas seisukorras hoidmiseks.
9.1. Tehnilise hooldustööde loend:
N
r.
Tööde nimetus
Läbiviimise
sagedus
Kes teostab töid
1
Sõlmede puhastus saastumisest
(sõltuvalt saastumise tasemest)
iganädalaselt
Vastutav omaniku
mehhaanik
2
Agregaadi läbivaatus; toitejuhtme parameetrite
elektrilised mõõdud; õli taseme kontroll
(võimalusel), esmane vea avastamine, autmaatise
juhtimise ja kaitse seadmete seadistuse kontroll
igakuiselt
Teeninduskeskus
3
Külmutusseadme sõlmede ühenduse
usaldusväärsuse kontroll, kinnituselementide
pingutus
Igakuiselt
Teeninduskeskus
4
Elektriseadmete ja käivituskatse seadmete
puhastus, elektriühenduste kinnituse
usaldusväärsuse kontroll
Kord kvartalis
Teeninduskeskus

EE
15
5
Automaatse reguleerimise ja juhtimise seadmete
seadistus, nende hooldustööde teostamine
Igakuiselt
Teeninduskeskus
6
Külmutusagensi lekke kontroll, vajadusel selle
eemaldamine
Igakuiselt
Teeninduskeskus
7
Süsteemi tankimine külmutusagensiga,
kompressori tankimine õliga
Vajadusel
Teeninduskeskus
8
Elektriseadmete programmide kontroll ja nende
ümberseadistamine sõltuvalt tehnoloogilistest
nõuetest
Vajadusel
Teeninduskeskus
Tähelepanu! Kui kompressorisse on vaja lisada määrdeõli, siis tuleb kasutada sama brändi,
mis on kompressoril märgitud.
10. Monoplokkide utiliseerimine.
10.1. Vastavalt jäätmete utiliseerimise normidele, mis kehtivad igas riigis,
külmutusvitriini utiliseerimisel tuleb seda jagada osadeks nii, et neid ära
anda või vastaval kujul taastada.
Külmutuskapi osad ei kuulu tahkete olmejäätmete hulka.
10.2. Monoplokki valmistamisel kasutati järgmiseid materjale:
-Tsingitud lehtteras: korpus ja sisemised osad
-Must lehtteras: korpus ja sisemised osad
-Vasktorud: kondensaator ja aurusti
10.3. Seadmes kasutatakse külmutusagensi Hladon R404A kõrge kasvuhooneefekti
potentsiaaliga (GWP), seega on keelatud lõigata ja/või eraldada jahutava kontuuri
komponente, sellised komponendid tuleb edastada tervikuna spetsialiseeritud jahutusgaasi
taastamiskeskustesse.

EN
16
ATTENTION!
BEFORE USING THE PRODUCT PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY
RELIABLE, ECONOMICAL AND SAFE OPERATION OF THE PRODUCT CAN
ONLY BE GUARANTEED IF YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS FOUND IN
THIS MANUAL.
1. General information about the product
1.1. Refrigeration monoblocks and split systems (hereinafter units) are designed to generate
cold in refrigeration boxes that are heat-insulated from the external environment in such a way
that their heat transfer resistence is at least:
-4.0 m2х K \ W for low temperature chambers.
-3.1 m2х K \ W for medium temperature chambers.
Refrigeration boxes are designed for storage of food stuffs.
The difference in the temperatures of the food stuffs being put in the refrigeration box and
the temperature inside the box must not exceed 5С.
2.2. The units are designed to comply with the Y climate category, type 3 installation for
operation in locations where the temperature of the external air varies between 10 and 40C and
the relative humidity of the ambient area varies between 40% and 85%: for a standard series see
table 1. Units designed for outdoor use are designed to operate in ambient temperatures of
between -10C (negative 10 ) and +40C, except for the 235 series and 335 series in all
modifications described in table 1
2.3. Designations of the refrigeration units:
AA means a monoblock unit;
AK means a split system (the unit has a separate air cooling system);
L means a low temperature refrigeration unit;
S means the R404A cooling agent
2. The technical characteristics of the monoblocks and split systems (- 16... –18 С):
Name
Power,
kW
Rated
current
The
power
of the
heat-
ing
ele-
ment,
kW.
The
power
of the
elect-
ric fan,
kW.
The
amo-
unt of
freon,
kg.
Net
we-
ight,
kg
Noise
level,
db
Voltage,
V -
phase-
Herz
Note:
KLS 335T
7.8
13.8
7.7
0.81
9...11
248
55
~380 –
3N –50
1) Split systems delivered
to consumers are filled
with an inert gas with an
excess pressure of about
3 bars
2) The amount of
additional R404A that
must be put in the system
per each additional meter
of piping in excess of 6
meters is:
ALS 335T
9...10
257
55
KLS
335N
6.25
11.5
7.7
0.81
9...11
240
55
ALS
335N
9...10
246
55
KLS 235
4.4
7.8
3.75
0.58
7
177
54
ALS 235
1.7
179
54

EN
17
KLS 330T
3.4
5.9
1.55
0.23
1.45
116
49
- for split systems–105,
107, 117 –tr Ø8 mm.–
0.034 kg,
- for splits–120, 218,
220,330 –tr.3\8” –0.052
kg, KMS-330T –tr.1\2” –
0.1 kg.
- for splits- 235 - pipe
1\2” –.0,1 kg. ; splits–
335 - pipe 5\8” –0.17 kg
3) The letter W is added
to the designation of all
monoblocks and split
systems of the series
105,107,117,120,218,22
0,330 in all modifications
designed for winter use.
For example: ALS-
220W, AMS-330TW
ALS 330T
1.4
120
49
KLS
330N
2.34
4.1
1.55
0.23
1.4
112
49
ALS
330N
1.3
116
49
KLS 220
1.87
3.16
1.2
0.252
1.0
82
47
ALS 220
0.9
85
47
KLS 218
1.45/1.46
6.7/2.65
1.2
0.252
0.9
82
47
~220 -1 -
50 or
~380 –
3N –50*
ALS 218
0.8
82
47
KLS 117
1.34/1.35
6.3 / 2.5
0.7
0.126
0.65
65
44
ALS 117
0.58
66
44
KLS 112
1.1
5.5
0.7
0.126
0.65
63
44
ALS 112
0.58
63
44
3.Parts included with each unit
No
.
Name
ALS
KLS
1
Operating manual
1
1
2
An assembled monoblock
refrigeration unit
1
3
The assembled unit
1
4
An assembled air cooling unit
1
5
The packaging of the monoblock
1
6
Packaging the unit
1
7
The packaging of the air coolingunit
1
4. Delivery.
4.1. Packgked units can be transported in any mode of transport except by air.
4.2. The packaging must be protected against mechanical damage in transit.
4.3. Arrangement and strapping of the units in vehicles in transit must ensure the boxes and crates
can't shift or topple over in transit. The boxes and crates must be positioned in accordance with
the handling signage on them.
4.4. Loading and unloading must be carried out carefully so as to prevent any blows or shoves.
5. Storage rules
5.1. The units must be stored in the packaging provided by the manufacturer at an ambient
temperature of no less than negative 35С.

EN
18
5.2. Warranty storage period: no more than 6 months.
6. Operation and maintenance.
6.1. Design and operation:
A refrigeration unit comprises a compressor, a condenser, a drier filter, a capillary pipe serving
as a thermostatic valve, an evaporator, a booster and a liquid separator. Units that include a
thermostatic valve have a receiver installed in them after the condenser. All the elements of the
hydraulic system of the refrigerator unit have hermetically sealed connections with each other.
The condenser and evaporator are comprised of ribbed pipes and a fan that blows air over them.
The pipes are made of copper while the ribs are made of an aluminium alloy. The automatics
system is comprised of a microprocessor controller that ensures the refrigeration unit runs in
accordance with the user program. The compressor is protected with a high and low pressure
relay while the 235 and 335 series refrigeration units additionally feature a voltage monitoring
unit. An automatic condensation pressure regulator can be installed to ensure consistent freon
condensation pressure; the user can switch this regulator off. Automatic melting. The heating
elements heat up the evaporator and pallets. There is an additional heating element installed in
the melting condensate drainage hose to prevent the condensate from freezing up in the hose.
6.2. Installation of the monoblocks and split systems:
6.2.1. Refrigeration monoblocks are isntalled on the side walls of refrigeration boxes. For ALS
103, 105, 107, 117,120, 218, 220, 330 special installation holes are made on the side panels as
per figure 1 and for ALS235 and 335 holes are made in the side panel as per figure 2.
Fig. 1 Fig. 2
Model
A1,
mm
B1,
mm
C1,
mm
D1,
mm
Model
А2, mm
В2,
mm
103-105, 107, 112, 117
345
232
55
40
- 235
1175
480
- 330
630
446
65
50
- 335
1635
550
-120,218,220
646
232
55
40
When split systems are installed, the air cooler is attached to the ceiling slab with the mounts.
The unit is installed on the ouside of the refrigeration box, the distance between the unit and the
air cooler must be as short as possible. The connecting pipes must have the same diameter as the
pipes of the unit. The freon return pipe outside the refrigeration box must be heat-insulated with
armaflex.
When the power cable is connected to a three-phase grid, no orientation of the phase
conductors is required except for the series 330, 235 and 335 series monoblocks and split
systems equipped with voltage monitoring units. If the system does not start the first time
you turn it on, switch any two phases.
The yellow and green cable must be connected to a separate grounding circuit to ensure electrical
safety.
6.2.2. To prevent precipitation (snow, rain )from getting into the compression and condensation
unit a roof must be put over the monoblocks and split systems installed outside.

EN
19
6.2.3. The systems must be maintained by officers appointed by the owner of the equipment,
maintenance staff must receive training at a refrigeration equipment maintenance training center.
Maintenance staff must:
- know the design and operation of the refrigeration unit;
- know how to turn the refrigeration unit on and set the required temperature mode on it;
- know and abide by health and safety rules.
6.3. Operation procedure
1. Turn on the automatic switch to power up the unit.
2. Turn on the key switch on the panel of the unit, making sure the segment signs on the display
of the controller are lit. 10 second later, the current temperature in the refrigerated volume will
be displayed on the panel, the compressor and fans will turn on and the unit will start
refrigerating. You enter the temperature for the refrigerated volume on the display of the
controller.
3. Once the target temperature is achieved and the refrigeration unit is operating normally the
following things happen:
- the compressor turns off once the target temperature in the box is achieved, it also turns off
when the heat relay engages or a signal is received from the high and low pressure sensor, the
voltage monitor, the automatic switch, if any of the fuses blow and for the melting period.
- the fans of the air cooler turn off during the melting period while the condenser fans turn off
when the compressor turns off (in refrigeration units equipped with condensation pressure
regulators the rpm of the condenser fans can vary with the fans occasionally slowing down to
zero rpm).
4. In the event there appears a thick layer of snow on the evaporator, forced melting mode can
be used.
6.4. Guaranteed operating modes of the unit:
-evironment temperature: 10…40С, relative air humidity of 85% to 40%
-for outdoor units, the ambient temperature is: (-10) to +40С
-Electric power quality must conform to GOST 13109-97: the voltage can vary by ±5%, and
the frequency can vary by ±0,2%; maximum variations are ±10% and ±0,4%
-the difference in temperature between the food stuffs loaded in and the temperature in the box:
no more than 5С;
-work time coefficient: no more than 0.75 assuming the heat exchangers are cleaned in due time
and preventive maintenance is carried out every month by an authorized service center.
- the thickness of sandwitch panel walls with a heat exchange rate of 0.025Вт\(mhK):
- the medium temperature box - 80 mm.
- the low temperature box - 100 mm.
- 80 mm, this can be installed inside a room with an outside temperature of no more than +28C
- load density for a box of up up to 100 m3 - 250 kg\m3
a box of more than 100 m3 (on pallets) - 122 kg\m3
- 24-hour turnover for a box of 100 m3 - 10%
for boxes of more than 100 m3(pallets) - 15%
- specific heat capacity of the product:
average temperature (prior to freezing) - 3.7 kJ\kg x K
low temperature (after freezing) - 3 kJ\kg x K
7. Safety measures.
7.1. Before starting the unit, it is necessary to ensure the integrity of the conductor insulation,
the reliability of the connections and the quality of the grounding.

EN
20
Note: The unit must not be turned on if it does not have proper grounding!
7.2.. If there are any signs the refrigeration unit is not running properly or electrical problems
are found (wire insulation is compromised, the grounding wire is broken etc), the staff must
immediately turn off the unit and call a mechanic.
Note: Operating staff must never repair or adjust the operating modes of the unit!
7.3. The unit must be completely powered down during cleaning, maintenance and repairs.
7.4. After a long period of not being used, a representative of a service center must be called in
to thoroughly check the unit before it can be turned on.
8. Possible malfunctions and ways to fix them.
8.1. In the event of a malfunctions (reduced refrigeration, frequent stoppages and relaunches of
the compressor etc), a mechanic must be called in to fix them.
For trouble-shooting information see the table below:
Name of a
malfunction,
symptoms and
additional
signs
Possible cause
Ways to fix it
1. The
monoblock
isn't working,
the digital
display does
not turn on
There is no power.
Large asymmetry of power
supply voltage shoulders.
- check the voltage in the grid;
- check the state of the power cable and the
connection;
- check fuse F1 in the fuse box of the power
box;
- fix the problems in the power supply line.
2. The unit
operates for a
long time
without a
pause. The
unit fails to
reach the
target
temperature in
the
refrigerated
volume.
Frequent loading in of
warm items.
Frequent opening and
closing of the doors.
There is a thick layer of ice
on the evaporator, excess
humidity on the
refrigerated items
The hermetic sealing of the
refrigerated volume has
been compromised
- avoiding loading warm items into the box and
reduce the number of times the door is opened;
- melt the evaporator using forced melting;
- reduce the interval between melting runs;
- check the sealing of the doors and the seams
between panels, fix the sealing of the doors and
cover the seams between panels with sealer
cement.
3. The
refrigerating
unit works in
short cycles.
There are too many items
loaded in the refrigerated
volume.
The environment
temperature is too high.
There are problems with
air circulation in the
condenser.
There is a freon leak (the
low pressure protection
relay is kicking in).
- The unit must not be operated in environment
temperatures of more than 32С;
- check air access through the condenser, if
necessary, blow air through it;
- ensure there is a gap of 400 to 600 mm
between the fan mesh and the ceiling;
- check the condenser fan and fix any problems
you may find with it;
- find and fix the freon leak, if there is a
suspected freon leak the unit must not be
operated because a freon leak can cause the
compressor to break down.
This manual suits for next models
19
Table of contents
Languages:
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Fujitsu
Fujitsu ASYG 09 LLCA installation manual

York
York HVHC 07-12DS Installation & owner's manual

Carrier
Carrier Fan Coil 42B Installation, operation and maintenance manual

intensity
intensity IDUFCI60KC-3 installation manual

Frigidaire
Frigidaire FAC064K7A2 Factory parts catalog

Sanyo
Sanyo KS2432 instruction manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric PUHZ-RP50VHA4 Service manual

Panasonic
Panasonic CS-S18HKQ Service manual

Panasonic
Panasonic CS-E15NKE3 operating instructions

Gree
Gree GWH18TC-K3DNA1B/I Service manual

Friedrich
Friedrich ZoneAire Compact P08SA owner's manual

Daikin
Daikin R32 Split Series installation manual