manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Husqvarna
  6. •
  7. Snow Blower
  8. •
  9. Husqvarna ST 131 User manual

Husqvarna ST 131 User manual

Euro
115 68 65-20 Rev. 3 ST 131
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Manuel d’instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser
ce tracteur.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con at-
tenzione ed accertatevi di averle
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comp-rendaestasintruccionesantes
de usar esta maquina.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie
diese Maschine benutzen.
2
Original Instructions in English, all others are translations.
CONTENT PAGE
SAFETY RULES ...................................................3-8
SETUP...............................................................11-17
PRODUCT OVERVIEW ....................................18-19
OPERATION .....................................................20-36
MAINTENANCE................................................37-53
STORAGE.........................................................54-56
TROUBLESHOOTING......................................57-62
INDICE SIVU
REGLAS DE SEGURIDAD...................................3-8
MONTAJE.........................................................11-17
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO....................18-19
FUNCIONAMIENTO..........................................20-36
MANTENIMIENTO ............................................37-53
ALMACENAJE..................................................54-56
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS..........................57-62
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
SICHERHEITSREGELN .......................................3-8
ZUSAMMENBAU DES GERÄTS......................11-17
PRODUKTÜBERSICHT....................................18-19
BEDIENUNG.....................................................20-36
WARTUNG........................................................37-53
LAGERUNG......................................................54-56
STÖRUNGSSUCHE..........................................57-62
INHOUD PAG.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN............................3-8
INSTELLING .....................................................11-17
PRODUCTOVERZICHT....................................18-19
GEBRUIK..........................................................20-36
ONDERHOUD...................................................37-53
OPSLAG ...........................................................54-56
PROBLEEMOPLOSSER ..................................57-62
TABLE DES MATIERES PAGE
MESURES DE SÉCURITÉ....................................3-8
PRÉARATION...................................................11-17
PRÉSENTATION DU PRODUIT.......................18-19
OPÉRATION .....................................................20-36
ENTRETIEN ......................................................37-53
ENTREPOSAGE...............................................54-56
RECHERCHE DES CAUSES D'UNE
PANNE..............................................................57-62
INDICE DEL CONTENUTO PAGINA
NORME DE SICUREZZA......................................3-8
PREPARAZIONE..............................................11-17
ILLUSTRAZIONE DEL PRODOTTO ................18-19
FUNZIONAMENTO...........................................20-36
MANUTENZIONE..............................................37-53
IMMAGAZZINAGGIO........................................54-56
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE
DEI PROBLEMI.................................................57-62
3
Safe Operation Practices for Walk-
Behind Snow Throwers
IMPORTANT: This snow thrower is capable of amputating hands and
feet and throwing objects. Failure to observe the following safety in-
structions could result in serious injury.
WARNING: Always disconnect spark plug wire and place it
where it cannot contact plug in order to prevent accidental
starting when setting up, transporting, adjusting or making
repairs.
WARNING: This snow thrower is for use on side-
walks, driveways and other ground level surfaces.
Caution should be exercised while using on slop-
ing surfaces. Do not use snow thrower on surfaces
above ground level such as roofs of residences, ga-
rages, porches or other such structures or buildings.
CAUTION: Muffler and other engine parts become ex-
tremely hot during operation and remain hot after engine
has stopped. To avoid severe burns on contact, stay away
from these areas.
WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts,
which can cause severe injury from contact, or from ma-
terial thrown from the discharge chute. Keep the area of
operation clear of all persons, small children and pets at
all times including startup.
Training
1. Read, understand and follow all instructions on the machine and
in the manual(s) before operating this unit. Be thoroughly familiar
with the controls and the proper use of the equipment. Know how
to stop the unit and disengage the controls quickly.
2. Never allow children to operate the equipment. Never allow adults
to operate the equipment without proper instruction.
3. Keep the area of operation clear of all persons, particularly small
children.
4. Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when op-
erating the snow thrower in reverse.
Preparation
1. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used
and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign
objects.
2. Disengage all clutches and shift into neutral before starting the
engine (motor) if equipped.
3. Do not operate the equipment without wearing adequate winter
garments. Wear footwear which will improve footing on slippery
surfaces.
4. Handle fuel with care; it is highly flammable.
(a) Use an approved fuel container.
(b) Never add fuel to a running engine or hot engine.
(c) Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never fill fuel tank indoors.
(d) Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed
with a plastic liner. Always place containers on the ground, away
from your vehicle, before filling.
(e) When practical, remove gas-powered equipment from the truck or
trailer and refuel it on the ground. If this is not possible, then refuel
such equipment on a trailer with a portable container, rather than
from a gasoline dispenser nozzle.
(f) Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container
opening at all times, until refueling is complete. Do not use a nozzle
lock-open device.
(g) Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel.
(h) If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
5. Use extension cords and receptacles as specified by the manu-
facturer for all units with electric drive motors or electric starting
motors.
6. Never attempt to make any adjustments while the engine (motor) is
running(except when specificallyrecommended by manufacturer).
7. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while
performing an adjustment or repair to protect eyes from foreign
objects that may be thrown from the machine.
8. Use ear protectors to avoid damage to hearing.
Operation
1. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear
of the discharge opening at all times.
2. Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel
drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffic.
3. After striking a foreign object, stop the engine (motor), disconnect
the cord on electric motors, thoroughly inspect the snow thrower
for any damage, and repair the damage before restarting and
operating the snow thrower.
4. If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine and
check immediately for the cause. Vibration is generally a warning
of trouble.
5. Stop the engine (motor) whenever you leave the operating posi-
tion, before unclogging the auger housing or discharge chute, and
when making any repairs, adjustments or inspections.
6. When cleaning, repairing or inspecting the snow thrower, stop the
engine and make certain the auger blades and all moving parts
have stopped. Remove key.
7. Do not run the engine indoors, except when starting it - and for
moving the snow thrower in or out of the building. Open the outside
doors; exhaust fumes are dangerous.
8. Exercise extreme caution when operating on slopes.
9. Never operate the snow thrower without proper guards, and other
safety protective devices in place and working.
10. Never direct the discharge toward people or areas where property
damage can occur. Keep children and others away.
11. Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow
at too fast a rate.
12. Never operate the machine at high transport speeds on slippery
surfaces. Look behind and use care when operating in reverse.
13. Disengage power to the auger blades when snow thrower is trans-
ported or not in use.
14. Use only attachments and accessories approved by the manufac-
turer of the snow thrower.
15. Never operate the snow thrower without good visibility or light. Al-
ways be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles.
Walk; never run.
16. Never touch a hot engine or muffler.
Maintenance and Storage
1. Check guards, shear bolts, engine mounting bolts, etc., at frequent
intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe
working condition.
2. Never store the machine with fuel in the fuel tank inside a building
where ignition sources are present such as hot water and space
heaters, clothes dryers, etc. Allow the engine to cool before storing
in any enclosure.
3. Always refer to owner’s guide instructions for important details if
the snow thrower is to be stored for an extended period.
4. Maintain or replace safety and instructions labels, as necessary.
5. Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent
freeze-up of the collector/impeller.
4
Hinweisezur sicherenBedienung
von Schneefräsen zum Schieben
WICHTIG: Diese Schneefräse kann Hände oder Füße abtrennen und
Gegenstände durch die Luft schleudern. Beachten Sie daher unbedingt
die folgenden Sicherheitshinweise. Andernfalls besteht die Gefahr
schwerer Unfälle.
Sicherheitshinweise
1. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts alle Informationen im
Handbuch, vergewissern Sie sich, dass Sie alles verstanden haben,
und befolgen Sie sämtliche Anweisungen. Machen Sie sich gründlich
mit den Bedienelementen und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch des
Geräts vertraut. Informieren Sie sich, wie Sie das Gerät umgehen
stoppen und die Bedienelemente deaktivieren können.
2. Lassen Sie das Gerät nicht von Kindern bedienen. Lassen Sie das
Gerät nur von Erwachsenen bedienen, und zwar ausschließlich nach
sachkundiger Anleitung.
3. Achten Sie darauf, dass sich keine Menschen (insbesondere keine
kleinen Kinder) und keine Tiere im Arbeitsbereich aufhalten.
4. Achten Sie darauf, nicht auszurutschen oder zu fallen, insbesondere
wenn die Schneefräse im Rückwärtsgang läuft.
Vorbereitungen
1. Inspizieren Sie sorgfältig das Gelände, in dem das Gerät eingesetzt
werdensoll,undentfernenSiealle losen Gegenstände wie Fußabtreter,
Schlitten, Ski, Kabel und Sonstiges.
2. Kuppeln Sie gegebenenfalls aus und schalten Sie das Gerät in den
Leerlauf, bevor Sie den Motor starten.
3. Tragen Sie keine zu locker sitzende Kleidung, die sich in beweglichen
Teilen des Geräts verfangen könnte. Tragen Sie Schuhe, die Ihnen auf
rutschigen Flächen sicheren Halt geben.
4. Gehen Sie mit Kraftstoff vorsichtig um. Kraftstoff ist leicht entflammbar.
(a) Verwenden Sie einen geprüften Benzinkanister.
(b) FüllenSienieKraftstoff nach,währendderMotorläuftoderstarkerhitzt ist.
(c) Füllen Sie den Kraftstofftank nur im Freien nach und gehen Sie dabei
mit großer Umsicht vor. Füllen Sie den Kraftstofftank nie in geschlos-
senen Räumen.
(d) Füllen Sie Benzinkanister nie in einem Fahrzeug oder auf der Lade-
fläche eines Transporters oder LKWs mit Kunststoffverkleidung. Füllen
Sie Benzinkanister grundsätzlich auf dem Boden und in ausreichend
Abstand zu Fahrzeugen.
(e) TankenSie benzinbetriebene Geräte, wennmöglich,aufdem Boden und
in ausreichend Abstand von Fahrzeugen auf. Wenn das nicht möglich
ist, tanken Sie benzinbetriebene Geräte auf der Ladefläche auf, und
zwar aus einem transportablen Kanister, nicht direkt aus der Zapfsäule.
(f) DerZapfhahnmussdieEinfüllöffnungdesKraftstofftanksbzw.Benzinkanis-
terswährend des Tankens ständig berühren. Vermeiden SieZapfhähne,
dieBenzinabgeben, ohne dass dabei ein Hebel gedrückt werdenmuss.
(g) Schrauben Sie den Tank bzw. Kanister sorgsam zu und wischen Sie
verschütteten Kraftstoff weg.
(h) FallsKraftstoffauf die Kleidung gerät, wechseln Sie dieseunverzüglich.
5. Verwenden Sie bei Geräten mit Elektroantriebsmotoren oder Elektro-
startmotoren die vom Hersteller angegebenen Verlängerungskabel
und Steckdosen.
6. Nehmen Sie nie bei laufendem Motor Einstellungen irgendwelcher Art
vor, es sei denn, dies ist vom Hersteller ausdrücklich so angegeben.
7. Tragen Sie beim Betrieb, beim Einstellen oder bei einer Reparatur des
Geräts immer eine Schutzbrille oder einen anderen Augenschutz, um
die Augen zu schützen, falls Gegenstände vom Gerät durch die Luft
geschleudert werden.
8. Verwenden Sie einen Gehörschutz, um Gehörschäden zu vermeiden.
Betrieb Des Geräts
1. HaltenSieHände und FüßevonrotierendenGeräteteilen fern undachten
Sie darauf, dass Hände oder Füße nicht unter rotierende Geräteteile
geraten. Halten Sie jederzeit Abstand von der Auswurföffnung.
2. Äußerste Vorsicht ist angebracht, wenn Sie das Gerät auf bekiesten
Flächen einsetzen oder solche Flächen damit überqueren. Achten Sie
auf versteckte Gefahrenquellen und auf den Verkehr.
3. Wenn die Schneefräse auf einen Fremdkörper trifft, stoppen Sie den
Motor,lösenSiebeiElektromotorendasNetzkabel,untersuchenSiedie
Schneefräsesorgfältig auf Beschädigungen undbehebenSieeventuelle
Beschädigungen,bevorSiedie Schneefräse wieder in Betrieb nehmen.
4. Falls am Gerät ungewöhnliche Vibrationen auftreten, stoppen Sie
unverzüglich den Motor und ermitteln Sie die Ursache der Störung.
5. StoppenSiedenMotor,wennSiedieArbeitmitdemGerätunterbrechen
(alsodieArbeitspositionverlassen), bevor Sie die Förderschnecke oder
dieAuswurfschütteentleeren und bevor Sie Reparaturen, Einstellungen
oder Kontrollen vornehmen.
6. Stoppen Sie vor dem Reinigen, Reparieren oder Überprüfen der
Schneefräse den Motor und vergewissern Sie sich, dass die Förder-
schneckenflügel und alle anderen beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind. Ziehen Sie den Zündschlüssel.
7. Lassen Sie den Motor außer beim Transport der Schneefräse in ein
Gebäude oder aus einem Gebäude hinaus nicht in geschlossenen
Räumen laufen. Wenn der Motor in einem geschlossenen Raum läuft,
öffnen Sie unbedingt die Tür nach außen.
8. Bei Arbeiten auf abschüssigem Gelände ist äußerste Vorsicht geboten.
9. Benutzen Sie die Schneefräse nur, wenn alle Sicherheits- und Schutz-
vorrichtungen vorhanden sind und funktionieren.
10. Richten Sie die Schneefräse so aus, dass der ausgeworfene Schnee
keine Personen treffen und keine Sachschäden verursachen kann.
Halten Sie Kinder und andere Personen fern.
11. Überlasten Sie das Gerät nicht, indem Sie versuchen, den Schnee zu
schnell zu räumen.
12. Lassen Sie das Gerät auf rutschigen Flächen nie in hoher Transportge-
schwindigkeitlaufen.WennSiedasGerät im Rückwärtsgang bedienen,
gehen Sie vorsichtig vor und achten Sie auf den Bereich hinter sich.
13. Deaktivieren Sie die Stromzufuhr zu den Schneckenflügeln, wenn die
Schneefräse transportiert wird oder nicht in Gebrauch ist.
14. VerwendenSieausschließlich Anbauwerkzeuge und Zubehör, die vom
Hersteller der Schneefräse zugelassen sind.
15. BenutzenSie die Schneefräse ausschließlich bei guter Sicht. Achten Sie
darauf, nicht auszurutschen, und halten Sie die Schneefräse am Griff
gut fest. Gehen Sie in gemäßigtem Tempo. Laufen Sie nicht zu schnell.
16. BerührenSieMotor und Schalldämpfer nicht, solange diese Geräteteile
heiß sind.
Wartung und Lagerung
1. Kontrollieren Sie regelmäßig, dass die Schutzvorrichtungen, die
Schrauben der Messer, die Befestigungsschrauben des Motors usw.
festangezogen sind und so einensicherenGerätebetriebgewährleisten.
2. LagernSiedieMaschinenieineinemGebäude,indemZündquellenwie
Heißwassergeräte,elektrische Heizlüfter,Wäschetrockner,usw. vorhan-
densind,solangenochBenzinimTankist.LassenSiedenMotorzunächst
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern.
3. Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzerhandbuch, wenn
die Schneefräse für längere Zeit gelagert werden soll.
4. LassenSiealle Sicherheits- und Bedienungshinweisschilder am Gerät,
oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.
5. Lassen Sie die Maschine nach dem Schneeräumen für einige Minuten
laufen, um das Einfrieren des Sammlers/Antriebsrades zu verhindern.
WARNUNG: Lösen Sie bei Zusammenbau, Transport,
Justierung oder Reparatur des Geräts unbedingt das
Zündkerzenkabel und platzieren Sie es so, dass es nicht
in Kontakt zur Zündkerze kommen kann, damit das Gerät
nicht unversehens startet.
WARNUNG: Diese Schneefräse ist für den Einsatz auf Ge-
hwegen,Fahrwegen undanderen ebenen Flächen gedacht.
Bei Gefälle ist besondere Vorsicht geboten. Benutzen Sie
die Schneefräse nicht auf Flächen oberhalb des Boden-
niveaus, wie etwa Haus-, Garagen- oder Verandadächern
oder ähnlichen Konstruktionen oder Gebäudeteilen.
WARNUNG:Schneefräsen habenoffenliegende, rotierende
Bauteile,diebeiBerührung oder durchGegenstände,dieaus
der Auswurfschütte herausgeschleudert werden, schwere
Verletzungenverursachen können.Achten Siedarauf, dass
sich Menschen (insbesondere kleine Kinder) oder Tiere zu
keiner Zeit, auch nicht beim Starten des Geräts, im Arbe-
itsbereich aufhalten.
WARNUNG: Der Schalldämpfer und andere Teile des Mo-
tors erhitzen sich während des Betriebs sehr stark und
bleiben auch nach dem Stoppen des Motor noch heiß.
Halten Sie sich von diesen Bauteilen fern. Andernfalls
bestehtbeiBerührung dieGefahrschwerer Verbrennungen.
5
Mesuresdesécuritépourl’utilisation
des souffleuses à neige à con-
ducteur accompagnant
IMPORTANT: La souffleuse àneigeest capable desectionnerles mains
et les pieds et de projeter des objets. Le non-respect des consignes de
sécurité suivantes peut entraîner de très graves blessures.
AVERTISSEMENT: Toujours débrancherle filde la bougieet
l'éloignerpouréviterlesrisquesdedémarrageaccidentelpen-
dantlapréparation, letransport, le réglageou lesréparations.
AVERTISSEMENT : Cette souffleuse à neige est prévue
pour les trottoirs, les allées et autres surfaces au niveau du
sol. Utiliser la machine avec prudence sur les surfaces en
pente.Ne pasutiliser lasouffleuse àneige surdes surfaces
situées au-dessus du sol, comme le toit des maisons, des
garages, des porches ou autres structures ou bâtiments.
ATTENTION: Lesilencieux, ainsi qued’autres composants
du moteur peuvent devenir très chauds pendant le fonc-
tionnement de la machine et rester chauds encore un
moment après l’arrêt du moteur. Pour éviter toute brûlure,
ne pas s’approcher de ces zones.
AVERTISSEMENT : La souffleuse à neige possède des
organes rotatifs exposés qui peuvent causer de graves
blessures en cas de contact. Elle peut également projeter
des objets par la goulotte d’éjection. Ne jamais laisser
personne s’approcher de la zone de travail, notamment les
jeunes enfants et les animaux de compagnie, y compris
lors du démarrage.
Apprentissage
1. Lisez et respectez toutes les instructions apposées sur la machine
et énoncées dans le(s) manuel(s) avant d’utiliser la machine. Il est
indispensable de bien se familiariser avec l’équipement et ses com-
mandes avant de l'utiliser. Apprenez à arrêter l’appareil et à débrayer
les commandes rapidement.
2. Ne laissez jamais un enfant manipuler cet équipement. Ne laissez
jamais des adultes utiliser cet équipement s’ils n’ont pas préalablement
reçu les instructions pertinentes.
3. Ne laissez jamais personne s’approcher de la zone de travail, notam-
ment les jeunes enfants et les animaux de compagnie.
4. Veillez à ne pas glisser ou trébucher lorsque vous utilisez la souffleuse
à neige en marche arrière.
Préparation
1. Inspectez attentivement la zone de travail avant d’utiliser l’équipement.
Enlevez les paillassons, planches, fils et autres corps étrangers.
2. Débrayez et passez le point mort avant de démarrer le moteur, le cas
échéant.
3. Évitez de porter des vêtements amples susceptibles de se prendre
dans les organes mobiles. Passez des chaussures assurant une bonne
adhérence sur les surfaces glissantes
4. Manipulez l’essence avec précaution car elle est hautement inflam-
mable.
(a) Utiliser un récipient homologué pour le stockage du carburant.
(b) Ne faites jamais l’appoint en essence lorsque le moteur est en marche
ou chaud.
(c) Remplissez le réservoir à l’extérieur, en prenant toutes les précautions
qui s’imposent. Ne remplissez jamais le réservoir à l’intérieur.
(d) Ne remplissez jamais le récipient à l’intérieur d’un véhicule ou sur un
camion ou une remorque avec une bâche en plastique. Avant de le
remplir, placez toujours le récipient sur le sol, loin de votre véhicule.
(e) Dans la mesure du possible, descendez le matériel du camion ou de
la remorque et faites l’appoint à même le sol. En cas d’impossibilité,
faites l’appoint sur la remorque à l’aide d’un récipient portable et non
à l’aide d’un pistolet à essence.
(f) Gardez le pistolet en permanence en contact avec le bord du réservoir
à essence ou du récipient, jusqu’à la fin de l’appoint. N’utilisez pas de
système de verrouillage de pistolet.
(g) Remettez le bouchon du réservoir bien en place et essuyez les traces
d’essence.
(h) Si de l’essence a coulé sur vos vêtements, changez-les immédiate-
ment.
5. Pour les machines à moteur à entraînement ou à démarrage électrique,
utilisez des rallonges conformes à celles spécifiées par le fabricant.
6. N’essayez jamais de procéder à des réglages pendant que le moteur
tourne (sauf si cette pratique est recommandée par le fabricant).
7. Portez toujours des lunettes ou un masque de protection pour les yeux
pendant l’utilisation de la machine ou lorsque vous effectuez un réglage
ou une réparation, de sorte à protéger vos yeux en cas de projection
de corps étrangers.
8. Employez les protecteurs auriculaires pour éviter d'endommager
l'audition.
Utilisation
1. Ne placez pas vos mains ou vos pieds à proximité ou sous les organes
mobiles. Restez toujours éloigné de l’ouverture d’éjection.
2. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur des
routes, des trottoirs ou des chemins avec graviers. Restez vigilant par
rapport aux risques cachés ou à la circulation.
3. Si vous percutez un corps étranger, arrêtez le moteur, débranchez le
câble (moteur électrique), inspectez attentivement la souffleuse pour
vous assurer qu’il n’y a pas de dégâts. En cas d’endommagement,
réparez-les avant de redémarrer et de réutiliser la souffleuse.
4. Si la machine émet des vibrations anormales, arrêtez le moteur et
recherchez immédiatement la cause.
5. Arrêtez le moteur à chaque fois que vous quittez la zone de travail,
avant de débloquer la vis sans fin ou la goulotte d’éjection, et lorsque
vous effectuez un réglage, une réparation ou une inspection de la
machine.
6. Lorsque vous souhaitez nettoyer, réparer ou inspecter la souffleuse,
coupez le moteur et vérifiez que les lames de la vis sans fin, ainsi que
tous les organes mobiles, se sont immobilisés. Retirez la clé.
7. Ne mettez pas le moteur en marche à l’intérieur, sauf le temps de faire
entrer/sortirlasouffleuse pour la transporter. Ouvrez toujours lesportes
lorsque le moteur est allumé à l’intérieur.
8. Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez la machine sur des
terrains en pente.
9. N’utilisez jamais la souffleuse si les dispositifs de protection ne sont
pas en place et en état de marche.
10. N’orientez jamais la goulotte d’éjection vers des personnes ou vers des
endroits où les éventuelles projections pourraient causer des dégâts.
Maintenez les enfants et les animaux domestiques à bonne distance.
11. Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant de déblayer
la neige à trop grande vitesse.
12. N’utilisez jamais la machine à une vitesse élevée sur des surfaces
glissantes. Lorsque vous reculez, regardez derrière vous et déplacez-
vous lentement.
13. Déconnectez les lames de la vis sans fin lorsque vous transportez la
souffleuse ou ne l’utilisez pas.
14. N’utilisez que des accessoires préconisés par le fabricant de la
souffleuse.
15. N’utilisez jamais la souffleuse si la visibilité n’est pas bonne. Gardez
les pieds toujours bien d’aplomb sur le sol et maintenez la poignée
avec fermeté. Avancez en marchant.
16. Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux quand il est chaud.
Entretien et rangement
1. Vérifiez fréquemment que les protections, boulons de cisaillement,
boulons de montage du moteur, etc.ne sont pas desserrés pour vous
assurer que l’équipement peut être utilisé sans danger.
2. Ne rangez jamais l’appareil avec le carburant dans le réservoir à
l’intérieur d’un bâtiment où les sources d’inflammation tels que l’eau
chaude, les sécheuses et les radiateurs indépendants, etc. sont
présents. Permettez au moteur de se refroidir avant le rangement dans
toute forme d’enclos.
3. Référez-vous toujours aux instructions du guide du propriétaire pour
des détails importants si la souffleuse doit être rangée pour une longue
période de temps.
4. Maintenez ou remplacez les étiquettes de sécurité ou d’instruction, si
nécessaire.
5. Faites fonctionner la machine quelques minutes après avoir jeté la
neige pour prévenir que le collecteur/roue à aube ne gèlent.
6
Prácticas de uso seguro del
quitanieves con conducción
trasera
IMPORTANTE: Este quitanieves puede provocar la amputación de
manos y pies y despedir objetos. Si no se cumplen las instrucciones de
seguridad siguientes existe el riesgo de sufrir heridas graves.
Aprendizaje
1. Lea, asegúrese de entender y siga todas las instrucciones que
aparecen en la máquina y en el manual antes de utilizar la unidad.
Debe conocer a fondo los controles y el uso correcto del equipo.
Aprenda a detener la unidad y desconectar los controles con
rapidez.
2. No permita que los niños utilicen el equipo. No permita que adultos
utilicen el equipo sin contar con los conocimientos necesarios.
3. Mantenga a las personas, en especial niños pequeños, alejadas
de la zona de funcionamiento.
4. Tenga cuidado para no resbalar o caer, en especial cuando utiliza
el quitanieves en marcha atrás.
Preparación
1. Inspeccione detenidamente la zona donde va a utilizar el equipo y
retire alfombrillas, trineos, tableros, cables y todo tipo de objetos.
2. Desconecte todos los embragues y ponga el cambio en punto
muerto antes de arrancar el motor, si la máquina cuenta con él.
3. No accionar la máquina sin llevar vestidos invernales adecuados.
Calzar zapatos que mejoren la estabilidad en áreas resbaladizas.
4. Maneje el combustible con cuidado, es muy inflamable.
(a) Utilice un recipiente para combustible homologado.
(b) Nunca añada combustible a un motor en marcha o caliente.
(c) Llene el depósito de combustible en el exterior y con mucho cui-
dado. Nunca llene el depósito en el interior.
(d) Nunca llene recipientes dentro de un vehículo ni sobre una camio-
neta o un remolque con revestimientos plásticos. Antes de llenar
los recipientes colóquelos en el suelo, alejados del vehículo.
(e) Cuando resulte práctico, retire el equipo con motor de gasolina
de la camioneta o el remolque y recargue el depósito en el suelo.
Si tal cosa no es posible, recargue el equipo en el remolque con
un recipiente portátil, en lugar de hacerlo con una boquilla de
dispensador de gasolina.
(f) Mantenga la boquilla en contacto permanente con el borde del
depósito de combustible o la abertura del recipiente hasta terminar
la recarga. No utilice dispositivos de apertura-cierre de boquillas.
(g) Vuelva a colocar el tapón de gasolina con firmeza y limpie los
restos de combustible vertido.
(h) Si el combustible salpica su ropa, cámbiesela de inmediato.
5. Utilice los cables prolongadores y enchufes especificados por el
fabricante de las unidades con motores de tracción o de arranque
eléctricos.
6. Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (salvo
cuando el fabricante lo indique expresamente).
7. Utilice siempre gafas de seguridad o protección para los ojos
durante el funcionamiento o al realizar ajustes o reparaciones,
con el fin de proteger los ojos de los objetos extraños que puede
despedir la máquina.
8. Utilice las protecciones auditivas para evitar daño a la audiencia.
Funcionamiento:
1. No coloque manos ni pies cerca ni debajo de las piezas giratorias.
Manténgase alejado en todo momento de la abertura de descarga.
2. Tengasumo cuidado cuando trabajeocaminepor entradas, paseos
o caminos de grava. Manténgase alerta ante peligros ocultos o
tráfico.
3. Si golpea un objeto extraño, detenga el motor, desconecte el cable
si el motor es eléctrico, inspeccione atentamente el quitanieves en
busca de daños, y si existen repárelos antes de volver a poner en
marcha y utilizar la máquina.
4. Si la unidad empezara a vibrar de manera anormal, parar el motor
ycontrolar inmediatamente paradetectar la causa.Las vibraciones
son generalmente indicio de problemas.
5. Detenga el motor cuando abandone la posición de conducción,
antes de desatascar el alojamiento de la barrena o el conducto de
descarga, y cuando realice reparaciones, ajustes o inspecciones.
6. Cuando limpie, repare o revise el quitanieves, detenga el motor y
compruebe que las hojas de la barrena y todas las piezas móviles
se han detenido. Extraiga la llave.
7. No hacer funcionar el motor al interior, excepto en la puesta en
marcha y para transportar la máquina quitanieves dentro o afuera
del edificio. Abrir las puertas que dan al exterior; los gases de
escape son peligrosos.
8. Tenga sumo cuidado al desplazarse en pendientes.
9. Nunca utilice el quitanieves sin protecciones adecuadas ni los
demás dispositivos de protección en su sitio y operativos.
10. No dirija la descarga de nieve hacia personas o zonas donde
puedan causarse daños a la propiedad. Mantenga alejados a los
niños y demás personas.
11. No sobrecargue la capacidad de la máquina al intentar eliminar
nieve a una velocidad excesiva.
12. No desplace la máquina a gran velocidad en superficies resbala-
dizas. Mire hacia atrás y tenga cuidado cuando retroceda.
13. Desconecte la alimentación de las hojas de barrena cuando des-
place o no utilice el quitanieves.
14. Utilice sólo accesorios homologados por el fabricante del quita-
nieves.
15. No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves sin una buena
visibilidad o iluminación. Estar siempre seguros de sus pasos y
agarrarse firmemente a la empuñadura. Caminar; no correr nunca.
16. No toque el motor ni el silenciador si están calientes.
Mantenimiento y Conservación
1. Compruebe a menudo que las protecciones, los pernos de seguri-
dad, los pernos de montaje del motor, etc. estén bien apretados
para asegurarse de que el equipo esté en condiciones de uso
seguras.
2. No dejar nunca la máquina quitanieves con carburante en su
depósito dentro de un edificio donde hayan fuentes de ignición,
comoagua caliente y calentadoresdeambiente, secadoras deropa
y similares. Dejar enfriar el motor antes de guardar la máquina al
interior.
3. Hacer siempre referencia a la guía de instrucciones del operador
para detalles importantes si se tiene que guardar la máquina
quitanieves por un periodo extendido.
4. Mantener o substituir las etiquetas de seguridad e instrucción, si
fuera necesario.
5 Hacer funcionar la máquina quitanieves por algunos minutos
después de lanzar nieve al fin de evitar el congelamiento del
colector/impulsor.
ADVERTENCIA: Desconecte el cable de la bujía y colóquelo
donde no pueda entrar en contacto con la bujía para evi-
tar que la unidad se ponga en funcionamiento de forma
accidental cuando la monte, transporte, ajuste o repare.
ADVERTENCIA: Los quitanieves tienen piezas girato-
rias descubiertas que pueden causar heridas graves
con su contacto o con el material que expulsa el con-
ducto de descarga. Aleje de la zona de funcionamiento
a personas adultas, niños y mascotas en todo mo-
mento, incluso al poner en marcha el quitanieves.
ADVERTENCIA: Este quitanieves está diseñado para su
uso en aceras, entradas para coches y otras superficies
a nivel del suelo. Se debe tener cuidado si se utiliza en
pendientes. No utilice el quitanieves en superficies por
encima del nivel del suelo, como techos de viviendas,
cocheras, porches y estructuras o edificios similares.
PRECAUCIÓN: El silenciador y otras piezas del mo-
tor alcanzan temperaturas muy elevadas durante el
funcionamiento y se mantienen calientes después
de detener el motor. Para evitar quemaduras graves
por contacto, manténgase alejado de dichas piezas.
7
Bedieningsinstructies om veilig
achter sneeuwblazers te lopen
BELANGRIJK: Deze sneeuwblazer kan handen en voeten amputeren
en voorwerpen uitwerpen. Het niet in acht nemen van de volgende
veiligheidsinstructies kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Training
1. U dient alle instructies op de machine en in de handleiding(en) te lezen,
te begrijpen en op te volgen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Zorg ervoor dat u volledig vertrouwd bent met de bedieningselementen
en het juiste gebruik van de machine. Zorg ervoor dat u weet hoe u
de machine snel moet stoppen en de bedieningselementen moet
uitschakelen.
2. Laat de machine nooit door kinderen gebruiken. Laat volwassenen
de machine nooit gebruiken als zij niet goed in het gebruik ervan zijn
geïnstrueerd.
3. Laat geen mensen toe in uw werkgebied; dit geldt vooral voor kleine
kinderen.
4. Voorkom dat u uitglijdt of valt, met name als u de sneeuwblazer in zijn
achteruit gebruikt.
Voorbereiding
1. Onderwerp het gebied waar de machine gebruikt gaat worden aan een
grondige inspectie en verwijder alle deurmatten, sleeën, ski’s, draden
en andere voorwerpen.
2. Ontkoppel alle koppelingen en plaats de machine in zijn neutrale stand
alvorens de motor te starten, indien de machine daarmee is uitgerust.
3. Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten om sneeuw te
ruimen. Draag schoeisel dat uw grip op gladde oppervlakken vergroot.
4. Ga voorzichtig om met brandstof; deze is uiterst brandbaar.
(a) Gebruik een jerrycan die is goedgekeurd voor brandstoffen.
(b) Tank de machine nooit af bij draaiende motor of als de motor nog heet
is.
(c) Tank de machine altijd buiten af en ga hierbij uiterst zorgvuldig te werk.
Tank de machine nooit binnen af.
(d) Vuljerrycansnooit binnen een voertuig of opde vloervan eenvrachtwa-
gen of aanhanger als deze met kunststof is afgewerkt. Zet jerrycans
vóór het vullen altijd op de grond, uit de buurt van uw auto.
(e) Plaats als dit praktisch mogelijk is, op benzine draaiende machines
eerst van de vrachtwagen of aanhanger op de grond en tank de ma-
chines op de grond af. Als dit niet mogelijk is, verdient het de voorkeur
de machines op een aanhanger af te tanken met behulp van een
draagbare jerrycan in plaats van rechtstreeks via het vulpistool van
een benzinepomp.
(f) Houd de tuit voortdurend in contact met de rand van de brandstoftank
of de jerrycanopening, totdat het aftanken is voltooid. Gebruik geen
automatisch afslagmechanisme.
(g) Plaats de benzinedop zorgvuldig terug en neem gemorste brandstof
op.
(h) Trek andere kleding aan als er brandstof is gemorst op uw kleding.
5. Gebruik voor alle machines met elektrische aandrijving of elektrische
startmotor verlengkabels en contactdozen zoals gespecificeerd door
de fabrikant.
6. Probeer nooit instellingen te wijzigen terwijl de motor loopt (behalve
wanneer dit specifiek door de fabrikant wordt geadviseerd).
7. Draag tijdens het gebruik of bij het afstellen of repareren van de ma-
chine altijd een veiligheidsbril of een gelaatsscherm, om de ogen te
beschermen tegen voorwerpen die mogelijk uit de machine worden
geworpen.
8. Gebruik gehoorbescherming om schade aan het gehoor te voorkomen.
Bediening
1. Plaats geen handen of voeten in de buurt van of onder draaiende delen.
Blijf te allen tijde uit de buurt van de uitworpopening.
2. Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine gebruikt op met grind
bedekte opritten, paden of wegen of als u een dergelijke ondergrond
kruist. Wees alert op verborgen gevaren of verkeer.
3. Ga na het raken van een vreemd voorwerp als volgt te werk: stop de
motor, koppel bij elektrische machines de voeding los, inspecteer de
sneeuwblazer grondig op eventuele schade en repareer de schade
alvorens de sneeuwblazer opnieuw te starten en te gebruiken.
4. Als het toestel abnormaal begint te vibreren, zet de motor af en zoek
direct naar de oorzaak. Vibratie duidt vaak een waarschuwing voor
problemen aan.
5. Schakel de motor altijd uit als u uw gebruikshouding verlaat, alvorens
de vijzelbehuizing of uitworp te ontstoppen en tijdens het repareren,
afstellen of inspecteren van de machine.
6. Stopdemotoren verzeker u ervan dat devijzelbladenenallebewegende
delen tot stilstand zijn gekomen alvorens de sneeuwblazer schoon te
maken, te repareren of te inspecteren. Verwijder de contactsleutel.
7. Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het starten en bij
vervoer van de sneeuwruimer in of uit het gebouw. Open buitendeuren;
het inhaleren van de dampen is gevaarlijk.
8. Ga uiterst behoedzaam te werk als u de machine op hellingen gebruikt.
9. Gebruik de sneeuwblazer nooit zonder de juiste beschermkappen en
andere veiligheidsvoorzieningen op hun plaats en in bedrijf.
10. Richt de uitworp nooit op mensen of op plaatsen waar schade aan
eigendommen kan ontstaan. Houd kinderen en andere personen uit
de buurt.
11. Verg niet te veel van de capaciteit van de machine door te veel sneeuw
tegelijk te willen verwijderen.
12. Gebruik de machine nooit bij te hoge transportsnelheden op gladde
oppervlakken. Kijk achterom en ga behoedzaam te werk als u de
machine in zijn achteruit gebruikt.
13. Ontkoppel de vijzelbladen als de sneeuwblazer wordt getransporteerd
of niet in gebruik is.
14. Gebruik alleen toebehoren en accessoires die zijn goedgekeurd door
de fabrikant van de sneeuwblazer.
15. Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht. Wees zeker van
uw schoeisel en houd de hendels stevig vast. Loop; niet rennen.
16. Raak een hete motor of demper nooit aan.
Onderhoud en Opslag
1. Controleermetregelmatige tussenpozen of geleidingen, breekpennen,
motorophangbouten, enz. nog goed vastzitten, om er zeker van te zijn
dat er veilig met de machine kan worden gewerkt.
2. Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in een gebouw
waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn, zoals heet water en ruimte-
verwarming, wasdrogers, etc. Laat de motor eerst afkoelen, voordat
de machine wordt weggezet.
3. Volg altijd de belangrijke details van de instructies op als de sneeu-
wruimer voor een lange periode wordt weggezet.
4. Onderhoud of vervang de veiligheids- en instructielabels, indien
noodzakelijk.
5. Laat de motor een paar minuten na het sneeuwruimen doordraaien
om bevriezing van de collector/rotor te voorkomen.
WAARSCHUWING:Altijddedraad vandebougieloskoppelen
en buiten het bereik van de bougie plaatsen, om onbedoeld
starten tijdens opstellen, vervoeren, afstellen of repareren
te voorkomen.
WAARSCHUWING: Sneeuwblazers hebben blootliggende
draaiende delen; deze kunnen ernstig letsel veroorzaken
indienlichaamsdelen ermeein contactkomen often gevolge
vanmateriaal dat uitde uitworpwordtgeworpen. Zorg ervoor
dat het werkterrein te allen tijde – ook tijdens het starten –
vrij is van personen, kleine kinderen en huisdieren.
WAARSCHUWING: Deze sneeuwblazer is bedoeld voor
gebruik op trottoirs, opritten en andere oppervlakken op
de begane grond. Bij gebruik op hellende oppervlakken
dient voorzichtig te werk te worden gegaan. Gebruik de
sneeuwblazerniet opoppervlakken bovende beganegrond,
zoalsop dakenvan woningen,garages, veranda’sof andere,
soortgelijke constructies of gebouwen.
ATTENTIE: De demper en andere motoronderdelen worden
tijdens het gebruik extreem warm en blijven nog een tijd lang
heet nadat de motor is uitgezet. Blijf uit de buurt van deze
onderdelen om ernstige brandwonden te voorkomen.
8
Norme di sicurezza per l’uso dei
lancianeve con operatore a terra
IMPORTANTE: Il lancianeve può amputare le mani e i piedi e lanciare
oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni di sicurezza
può essere causa di gravi lesioni.
Addestramento all’uso
1. Prima dell’uso, leggere, comprendere e seguire tutte le istruzioni ri-
portatesullamacchinaenel/neimanuale/i.Studiareilfunzionamento
dei comandi e l'uso corretto della macchina. È necessario sapere
come fermare la macchina e disinnestare i comandi rapidamente.
2. Non consentire mai ai bambini di utilizzare la macchina. Non con-
sentire mai agli adulti di utilizzare la macchina senza opportune
istruzioni.
3. Mantenere l’area di lavoro libera da persone e, in particolare, da
bambini piccoli.
4. Prestare attenzione a non scivolare o cadere, soprattutto quando
si aziona il lancianeve in retromarcia.
Preparazione
1. Ispezionare attentamente l’area in cui la macchina deve essere
utilizzata e rimuovere stuoini, slitte, assi, cavi e qualsiasi altro
oggetto.
2. Disinnestare tutte le frizioni e mettere la leva del cambio in folle
prima di avviare il motore.
3. Non utilizzare l’attrezzo senza indossare opportuni indumenti in-
vernali. Indossare calzature che facilitino il passaggio su superfici
scivolose.
4. Maneggiareil carburante con attenzione;è altamente infiammabile.
(a) Utilizzare un contenitore approvato per il carburante.
(b) Non aggiungere mai carburante quando il motore è in funzione o
caldo.
(c) Riempire il serbatoio del carburante all'aperto e con estrema at-
tenzione. Non riempire mai il serbatoio al chiuso.
(d) Non riempire mai i contenitori all’interno di un veicolo o sul pianale
diun autocarro odi un rimorchiocon copertura dimateriale plastico.
Collocare sempre i contenitori a terra, lontano dal veicolo, prima
di riempirli.
(e) Quandopossibile,rimuovere le macchine abenzinadall’autocarroo
dal rimorchio e rifornirle a terra. Se questo non è possible, rifornire
lemacchinesu un rimorchioutilizzandouncontenitore di carburante
portatile e non l’erogatore di un distributore di benzina.
(f) Mantenere l’erogatore sempre a contatto con il bordo dell’apertura
del serbatoio o del contenitore di carburante, fino al termine del
rifornimento.Non utilizzare unerogatore con dispositivodi bloccag-
gio e apertura.
(g) Reinserire saldamente il tappo del serbatoio e asciugare il carbu-
rante fuoriuscito.
(h) Cambiarsi immediatamente gli abiti se sporchi di carburante.
5. Utilizzare cavi di prolunga e prese come specificati dal costruttore
per tutte le macchine con motori elettrici o motorini di avviamento
elettrici.
6. Non tentare mai di effettuare regolazioni con il motore in funzione
(se non espressamente raccomandato dal costruttore).
7. Indossare sempre occhiali o maschere di sicurezza durante l’uso
o quando si esegue una regolazione o una riparazione, per pro-
teggere gli occhi dai corpi estranei che potrebbero essere lanciati
dalla macchina.
8. Usare protezioni per le orecchie per evitare danni all'udito.
Funzionamento
1. Non porre le mani o i piedi vicino o sotto alle parti rotanti. Tenersi
sempre lontano dalle aperture di scarico.
2. Procedere con estrema cautela quando si attraversano superfici
ghiaiose, sentieri o strade. Prestare attenzione ai pericoli nascosti
o al traffico.
3. Se si urta un corpo estraneo, fermare il motore, staccare il cavo
per i motori elettrici, controllare attentamente il lancianeve per
verificare se abbia subito danni e riparare gli eventuali danni prima
di riavviare e utilizzare la macchina.
4. Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera anomala,
arrestare il motore e verificarne immediatamente il motivo. Le
vibrazioni sono in genere avvisaglie di problemi più seri.
5. Spegnere il motore ogni volta che si lascia la posizione di lavoro,
prima di liberare da intasamenti l’alloggiamento della trivella o il
camino di scarico, e quando si eseguono riparazioni, regolazioni
o controlli.
6. Prima di ogni intervento di pulizia, riparazione o controllo del lan-
cianeve, spegnere il motore e verificare che le lame della trivella
e tutte le parti mobili siano ferme. Estrarre la chiave.
7. Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad eccezione
della fase di avviamento e per lo spostamento dello spazzaneve
dentro o fuori l’edificio. Tenere aperte le porte esterne: il gas di
scarico è pericoloso.
8. Procedere con estrema cautela quando si aziona la macchina in
pendenza.
9. Non azionare mai il lancianeve senza i ripari e gli altri dispositivi
di protezione installati e funzionanti.
10. Non rivolgere mai lo scarico verso le persone o verso aree dove
potrebbero verificarsi danni. Tenere lontani i bambini e le persone
in genere.
11. Non sovraccaricare la macchina tentando di rimuovere la neve
troppo velocemente.
12. Nonazionare maila macchinaad alte velocità di marcia su superfici
scivolose. Guardarsi indietro e procedere con cautela quando si
lavora in retromarcia.
13. Disinnestare le lame della trivella quando si deve trasportare o
non si utilizza il lancianeve.
14. Utilizzare solo attrezzature e accessori approvati dal fabbricante
del lancianeve.
15. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona visibilità
o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui propri passi e
impugnare con forza il manico. Camminare, non correre.
16. Non toccare mai il motore o la marmitta caldi.
Manutenzione e conservazione
1. Controllare frequentemente che protezioni, bulloni a spacco,
bulloni motore ecc. siano correttamente serrati per garantire che
l’apparecchio possa funzionare in maniera sicura.
2. Nonriporre la macchinacol serbatoio pienodicarburante all’interno
di un edificio in cui siano presenti possibili fonti di incendio quali ac-
quacalda,elementidiriscaldamento, macchina asciuga-biancheria,
etc. Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina
in un ambiente chiuso.
3. Per tutti i particolari, fare sempre riferimento al manuale di istruzioni
del produttore se lo spazzaneve deve essere riposto a magazzino
per un lungo periodo.
4. Conservarecon curao, senecessario, sostituirele etichetterecanti
istruzioni e indicazioni di sicurezza.
5. Far funzionare la macchina ancora per qualche minuto dopo aver
finito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/ventilatore
espulsore si geli.
AVVERTENZA: Scollegare sempre il cavo della candela
e avere cura di evitare qualsiasi contatto tra il cavo e la
candela per impedire l'accensione accidentale durante la
preparazione, il trasporto, la regolazione o le riparazioni.
AVVERTENZA: I lancianeve presentano parti rotanti
scoperte che possono causare gravi lesioni dovute al
contatto o al materiale lanciato dal camino di scarico.
Mantenere l’area di lavoro sempre libera da persone,
bambini e animali, anche durante l’avvio della macchina.
AVVERTENZA: Questo lancianeve è destinato all’uso
su marciapiedi, strade ed altre superfici a livello del
suolo. Procedere con cautela durante l’uso su su-
perfici in pendenza. Non utilizzare il lancianeve su
superfici sopra il livello del suolo, quali tetti di fabbri-
cati, garage, porticati o altre strutture o costruzioni simili.
ATTENZIONE: La marmitta e altre parti del motore raggi-
ungono temperature molto elevate durate il funzionamento
e rimangono calde dopo l'arresto del motore. Per evitare
gravi ustioni al contatto, tenersi lontani da queste parti.
9
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre
la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conoscerne bene il
significato.
Z
TO AVOID INJURY FROM ROTATING AUGER - KEEP HANDS, FEET AND CLOTHING AWAY.
GEFAHR DURCH ROTIERENDE FÖRDERSCHNECKE –
AUF SICHEREN ABSTAND ZU HÄNDEN, FÜSSEN UND KLEIDUNG ACHTEN!
POUR ÉVITER DE VOUS BLESSER AVEC LA VIS SANS FIN,
N’APPROCHEZ PAS VOS MAINS, PIEDS OU VÊTEMENTS.
PARA NO SUFRIR LESIONES CAUSADAS POR LA BARRENA GIRATORIA,
MANTENGA MANOS, PIES Y ROPA ALEJADOS.
PER EVITARE POSSIBILI LESIONI CAUSATE DALLA TRIVELLA ROTANTE,
NON AVVICINARVI MANI, PIEDI O PARTI DI INDUMENTI.
TER VOORKOMING VAN LETSEL ALS GEVOLG VAN DRAAIENDE VIJZEL –
HANDEN, VOETEN EN KLEDING UIT DE BUURT HOUDEN.
SHUT OFF ENGINE BEFORE UNCLOGGING CHUTE. A CLEAN-OUT TOOL MUST BE USED.
NEVER USE YOUR HAND TO UNCLOG CHUTE.
VOR DEM ENTLEEREN DER AUSWURFSCHÜTTE MOTOR AUSSCHALTEN. REINIGUNGSWERKZEUG
VERWENDEN. AUSWURFSCHÜTTE NIE VON HAND ENTLEEREN.
COUPEZ LE MOTEUR AVANT DE DÉBLOQUER LA GOULOTTE.
UN OUTIL DE NETTOYAGE DOIT ÊTRE UTILISÉ. NE DÉBLOQUEZ JAMAIS LA GOULOTTE AVEC VOS MAINS.
APAGUE EL MOTOR ANTES DE DESATASCAR EL CONDUCTO DE DESCARGA. SE DEBE UTILIZAR UNA
HERRAMIENTA DE LIMPIEZA. NO DESATASQUE NUNCA EL CONDUCTO DE DESCARGA CON LAS MANOS.
SPEGNERE IL MOTORE PRIMA DI PULIRE IL CAMINO DI SCARICO. UTILIZZARE UN UTENSILE PER LA PULIZIA.
NON USARE MAI LE MANI PER ELIMINARE GLI INTASAMENTI DEL CAMINO DI SCARICO.
MOTOR UITSCHAKELEN ALVORENS DE UITWORP TE ONTSTOPPEN. MAAK VOOR SCHOONMAKEN GEBRUIK
VAN GEREEDSCHAP. GEBRUIK NOOIT DE HANDEN OM DE UITWORP TE ONTSTOPPEN.
DO NOT USE FUEL CONTAINING GREATER THAN 10% ETHANOL
BENUTZEN SIE KEINEN TREIBSTOFF, DER MEHR ALS 10% ETHANOL ENTHÄLT
N'UTILISEZ PAS DE CARBURANT CONTENANT PLUS DE 10 % D'ETHANOL
NO UTILICE COMBUSTIBLE CON UN CONTENIDO DE ETANOL SUPERIOR AL 10%
NON UTILIZZARE CARBURANTE CONTENENTE OLTRE IL 10% DI ETANOLO
GEBRUIK GEEN BRANDSTOF MET MEER DAN 10% ETHANOL
ENGAGING AND DISENGAGING THE AUGER BLADES
EIN- UND AUSKUPPELN DER FÖRDERSCHNECKE
EMBRAYAGE ET DÉSEMBRAYAGE DES LAMES
DE LA VIS SANS FIN
ENGANCHE Y DESENGANCHE DE LAS HOJAS DE BARRENA
DE VIJZELMESSEN KOPPELEN EN ONTKOPPELEN
AGGANCIO/SGANCIO DELLE LAME DELLA COCLEA
IGNITION KEY. INSERT TO START
AND RUN
ZÜNDSCHLÜSSEL. ZUM START UND
LAUF EINSTECKEN
CLÉ DE CONTACT. L'INSÉRER POUR
DÉMARRER ET OPÉRER LA
MACHINE
LLAVE DE ENCENDIDO. INSERTAR
PARA ARRANCAR Y UTILIZAR
CONTACTSLEUTEL. INSTEKEN OM
TE STARTEN EN DRAAIEN
CHIAVE DI ACCENSIONE. INSERIRE
PER ACCENDERE IL MOTORE
CHOKE CLOSED (START)
CHOKE ZU (START)
ÉTRANGLEUR FERMÉ
(DÉMARRAGE)
CEBADOR CERRADO
(ENCENDIDO)
CHOKE GESLOTEN (START)
LEVA DELL'ARIA CHIUSA
(AVVIO)
CHOKE OPEN (RUN)
CHOKE AUF (LAUF)
ÉTRANGLEUR OUVERT
(OPÉRATION)
CEBADOR ABIERTO (USO)
CHOKE OPEN (DRAAIEN)
LEVA DELL'ARIA APERTA
(FUNZIONAMENTO)
RECOIL START
SEILZUGSTART
LANCEUR
ARRANQUE CON
BOBINADOR
TERUGLOOP START
FUNE AVVIAMENTO
AUTOAVVOLGENTE
IGNITION KEY. PULL OUT TO STOP
ZÜNDSCHLÜSSEL. ZUM ANHALTEN
HERAUSZIEHEN
CLÉ DE CONTACT. LA SORTIR POUR
ÉTEINDRE
LLAVE DE ENCENDIDO. TIRAR HACIA
AFUERA PARA DETENER
CONTACTSLEUTEL. UITTREKKEN OM
TE STOPPEN
CHIAVE DI ACCENSIONE. ESTRARRE LA
CHIAVE PER ARRESTARE LA
MACCHINA
VORSICHT VOR HOCHGESCHLEUDERTEN
GEGENSTÄNDEN - PERSONEN FERNHALTEN
10
2006/42/EC
2014/30/EU
ST 131
208
NA
53
35
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
FOR SERVICE CALL/POUR APPELER LE SERVICE
1-800-448-7543
ASSEMBLED IN U.S.A.
McRae, GA 31055 000000
SERIAL NUMBER
NUMERO DE SERIE
MODEL NUMBER / NUMERO DE MODELE KG KW RPM
PRODUCT
PRODUIT MAINTENANCE LEVEL
NIVEAU DE MAINTENANCE
YEAR
000000000 00 000000A 000000
00000000 000 000 000 0000
CONFORMS TO ANSI B71.3-2005 SAFETY STANDARDS
CONFORME AUX NORMES DE SECURITE ANSI B71.3-2005
NOTE: Your snowthrower was shipped from the factory
without oil. Use appropriate oil according to the "Filling the
Engine with Oil" section of this manual.
HINWEIS: Ihre Schneefräse wurde werksseitig ohne Öl
ausgeliefert. Verwenden Sie entsprechendes Öl nach
dem Abschnitt „Befüllen des Motors mit Öl“ in diesem
Handbuch.
REMARQUE: Votre souffleuse à neige a été expédiée de
l’usine sans huile. Utilisez une huile adaptée, conforme
aux prescriptions de la section « Remplissage du moteur
avec de l'huile » de ce manuel.
NOTA: El quitanieves se suministra de fábrica sin aceite.
Utilice el aceite adecuado según la sección "Carga de
aceite en el motor" de este manual.
OPMERKING: Uw sneeuwruimer werd zonder olie vanaf
de fabriek verscheept. Gebruik de juiste olie volgens het
hoofdstuk “De motor met olie vullen” van deze handleiding.
NOTA: Lo spazzaneve è stato consegnato dalla fabbrica
senza olio. Usare olio adeguato secondo quanto indicato
nella sezione “Riempimento del motore con olio” del
presente manuale.
3.46
11
Unfolding the Handle
Procedure
1. Lift operator handle up to the desired height, and close
adjustment lever ensuring the positioning pin (1) on the
lower handle engages one of the three holes (2) on the
upper handle.
2. Pull up and push down slightly on the handle (3) to verify
handle is locked into place.
NOTE: If handle feels unsecure with the adjustment levers
closed, tighten adjustment handle nuts (4) until the handle
feels secure.
3. Remove the cardboard from recoil start handle (5) and
feed the recoil rope through the rope guide (6).
Ausklappen des Griffs
Vorgehensweise
1. Heben Sie den Bediengriff auf die gewünschte Höhe an
und schließen Sie den Einstellhebel so, dass der Stift
(1) auf dem unteren Handgriff in eines der drei Löcher
(2) auf dem oberen Handgriff einrastet.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Griff (3) sicher einger-
astet ist, indem Sie leicht am Handgriff ziehen oder
diesen nach unten drücken.
HINWEIS: Sollte der Griff bei geschlossenen Einstellhe-
beln nicht fest sitzen, die Stellmuttern (4) so lange festz-
iehen, bis sich der Griff nicht mehr bewegt.
3. DieKartonverpackung vomStartergriff (5)entfernen und
das Startseil durch die Seilführung (6) führen.
Dépliage de la poignée
Procédure
1. Levez la poignée à la hauteur désirée et fermez le
levier de réglage en veillant à ce que la goupille de
positionnement (1) de la poignée inférieure soit insérée
dans l’un des orifices (2) de la poignée supérieure.
2. Forcez légèrement sur la poignée (3) pour vérifier que
la poignée est bien enclenchée.
REMARQUE : S’il y a du jeu dans la poignée avec les levi-
ers de réglage fermés, resserrez les écrous (4) de réglage
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu au niveau de la poignée.
4. Retirez le carton de la poignée du lanceur (5) et achemi-
nez le câble du lanceur à travers la gaine (6).
1
2
3
4
6
5
12
1
2
3
4
6
5
Despliegue del asa
Procedimiento
1. Levante el asa del operador hasta la altura que desee y
cierrela palancade ajuste cerciorándoseque elpasador
de posición (1) en el asa inferior se enganche en uno
de los tres orificios (2) del asa superior.
2. Levante y baje ligeramente el asa (3) para comprobar
que esté bloqueada en su posición.
NOTA: Si el asa no está bien sujeta con las palancas de
ajuste cerradas, apriete las tuercas del asa (4) hasta que
la note sujeta.
3. Retire el cartón del asa de arranque con bobinador (5)
e introduzca la cuerda del bobinador por la guía (6).
De hendel uitklappen
Werkwijze
1. Til de bedieningshandgreep op tot de gewenste hoogte
en sluit de afstelhendel door de positioneringspin (1) op
de onderste handgreep in één van de drie gaten (2) op
de bovenste handgreep te steken.
2. Trek de handgreep (3) enigszins omhoog en omlaag om
tecontroleren ofde handgreep opzijn plaatsvergrendeld
is.
OPMERKING: Als de handgreep niet stevig aanvoelt met
de afstelhendels gesloten, draai de moeren van de afstel-
hendel (4) dan aan tot de handgreep stevig aanvoelt.
3. Verwijderhet kartonvan de terugloopstarthandgreep(5)
en voer de terugloopkabel door de kabelgeleider (6).
Apertura del manubrio
Procedura
1. Sollevarela manigliadell’operatoreall’altezza desiderata
e chiudere la leva di regolazione verificando che il perno
di posizionamento (1) sulla parte inferiore della maniglia
si agganci ad uno dei tre fori (2) sulla parte superiore
della maniglia.
2. Muovere leggermente verso l’alto e il basso la maniglia
(3) per verificare che sia inserita correttamente.
NOTA: In caso contrario, se la maniglia non sembra fissata
in modo sicuro con le leve di regolazione chiuse, serrare i
dadi della maniglia di regolazione (4) fino a fissare comple-
tamente la maniglia.
3. Togliereil cartonedallamaniglia dellafune diavviamento
autoavvolgente (5) e fare passare la fune sull’apposita
guida (6).
13
22
78
6
3
3
10
4
9
51
Installing the Discharge Chute
Procedure
1. Install the chute deflector (1) to the discharge chute (6)
using bolts (7) and (8), washer (4), nut (9), deflector
knob (5) and cap plunger (10).
2. Install the discharge chute (6) to the chute base using
three screws (2) and nuts (3).
Montieren der Auswurfschütte
Vorgehensweise
1. DasLeitblech derAuswurfschütte (1)mit denSchrauben
(7) und (8), den Unterlegscheiben (4), den Muttern (9),
dem Leitblechknopf (5) und dem Kappenkolben (10) an
der Auswurfschütte (6) anbringen.
2. Befestigen Sie den Auswurfschacht (6) am Auswurf-
schachtsockel unter Verwendung von drei Schrauben
(2) und Muttern (3).
Installation de la goulotte
d’éjection
Procédure
1. Fixezle déflecteurà goulotte(1)àla goulotted'évacuation
(6) à l'aide des boulons (7) et (8), de la rondelle (4), de
l'écrou (9), du bouton de déflecteur (5) et du bouchon
avec bouton poussoir (10).
2. Fixez la goulotte d’éjection (6) à la base de la goulotte
à l’aide de trois vis (2) et d’écrous (3).
Instalación del conducto de
descarga
Procedimiento
1. Instale el deflector de descarga (1) en el conducto de
descarga (6) utilizando los tornillos (7) y (8), las aran-
delas (4), las tuercas (9), la perilla del deflector (5) y el
émbolo del tapón (10).
2. Instale el conducto de descarga (6) en la base del con-
ducto utilizando los tres tornillos (2) y las tuercas (3).
De uitworp installeren
Werkwijze
1. Installeer de deflector (1) aan de afvoertrechter (6) met
de bouten (7) en (8), ring (4), moer (9), deflectorknop
(5) en dopplunjer (10).
2. Installeer de afvoertrechter (6) aan de trechterbasis met
drie schroeven (2) en moeren (3).
Installazione del camino di scarico
Procedura
1. Montare il deflettore di scarico (1) nel camino di scarico
(6) utilizzando i bulloni (7) e (8), rondella (4), dado (9),
manopola del deflettore (5) e coperchio servovalvola
(10).
2. Montare la bocca di scarico (6) nella base della bocca,
utilizzando tre viti (2) e dadi (3).
14
2
1
Installing the Upper Handle Cover
Procedure
1. Install the upper handle cover (1) to the handles using
four screws (2).
Einbau der oberen Griffabdeckung
Vorgehensweise
1. Bauen Sie die obere Griffabdeckung (1) an den Griffen
mit den vier Schrauben (2) ein.
Installation du cache supérieur de
guidons
Procédure
1. Installerle cachesupérieur de guidons(1) surlesguidons
à l’aide de quatre vis (2).
Montaggio della copertura
dell’impugnatura superiore
Procedimiento
1. Instale la tapa (1) en las asas con los cuatro tornillos (2).
De afdekking van de bovenste
handgreep installeren
Werkwijze
1. Installeer de afdekking van de bovenste handgrepen (1)
aan de handgrepen met de vier schroeven (2).
Montaggio della copertura
dell’impugnatura superiore
Procedura
1. Montare la copertura dell’impugnatura superiore (1) sui
manici utilizzando quattro viti (2).
15
Einfüllen von Öl in den Motor
SCHMIERUNG
HINWEIS: Bei niedrigen Temperaturen, wenn sich der
Motor nur schwer starten lässt, ist auch SAE 10W30 oder
SAE 5W30 Öl zulässig.
HINWEIS: Mehrbereichsöle (5W30, 10W30 usw.) ver-
bessern das Startverhalten bei kaltem Wetter, aber bei
Temperaturen über 0 °C steigt der Ölverbrauch. Prüfen
Sie in diesem Fall öfter den Ölstand, damit es nicht durch
einen zu niedrigen Ölstand zu Motorschäden kommt.
Wechseln Sie das Öl nach etwa 25 Betriebsstunden, mind-
estens aber einmal im Jahr, auch wenn die Schneefräse
weniger als 25 Stunden pro Jahr in Gebrauch ist.
Prüfen Sie vor dem Starten des Motors und nach jeweils
fünf (5) Stunden Dauerbetrieb den Ölstand im Kurbelge-
häuse. Schrauben Sie nach dem Prüfen des Ölstands je
nach Modell den Öltankdeckel wieder fest zu bzw. stecken
Sie den Ölmessstab wieder zurück an die ursprüngliche
Position.
1. Stellen Sie die Schneefräse auf einer waagrechten
Fläche ab.
2. Reinigen Sie den Bereich um den Ölmessstab.
HINWEIS: Die Position des Ölmessstabs variiert je nach
Motortyp.
3. Schrauben Sie je nach Modell den Ölmessstab mit
Öltankdeckelseitlich amGerät abbzw. ziehen Sie den
Ölmessstab oben am Gerät heraus (1) und wischen
Sie den Stab sauber.
Filling the Engine with Oil
LUBRICATION
NOTE: SAE 10W30 or SAE 5W30 oil is acceptable for use
in cold temperatures if engine is difficult to start.
NOTE: Although multi-viscosity oils (5W30, 10W30 etc.)
improve starting in cold weather, these multi-viscosity oils
will result in increased oil consumption when used above
32°F/ 0°C. Check your engine oil level more frequently
to avoid possible engine damage from running low on oil.
Change the oil after every 25 hours of operation or at least
once a year if the snow thrower is not used for 25 hours
in one year.
Check the crankcase oil level before starting the engine
and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil
fill cap / dipstick securely each time you check the oil level.
1. Move the snowthrower to a level surface.
2. Clean around the dipstick.
NOTE: Dipstick location may vary depending on engine
type.
3. Remove either side mounted filler cap dipstick or high
oil fill dipstick (1) and wipe it clean.
4. Führen Sie den Ölmessstab in den Einfüllstutzen ein
und drehen Sie ihn so weit wie möglich im Uhrzei-
gersinn. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus,
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
5. Füllen Sie empfohlenes Öl ein, bis der Ölstand die
Markierung „FULL“ am Ölmessstab erreicht.
6. SchraubenSie denÖlmessstab mitÖltankdeckel dann
wiederfest zu bzw.stecken SiedenÖlmessstab wieder
zurück an die ursprüngliche Position.
4. Insertthe dipstickinto thefiller neckand turnclockwise
until fully seated. Then remove the dipstick by turning
it counter-clockwise.
5. Fill oil to "FULL" on dipstick with the recommended
oil.
6. Securely screw in the oil filler cap/dipstick.
1
1
1
1
1
1
16
Remplissage du carter d’huile
GRAISSAGE
REMARQUE: L’utilisation d’huile SAE 10W30 ou SAE
5W30 est admise à basses températures si le moteur
démarre difficilement.
REMARQUE : Si les huiles multi-viscosité (5W30, 10W30,
etc.) améliorent le démarrage par temps froid, elles ont
poureffetd’augmenter laconsommationd’huile lorsqu’elles
sont utilisées à des températures supérieures à 0°C.
Vérifiez fréquemment le niveau d'huile pour éviter qu'une
insuffisance d'huile endommage le moteur.
Vidangezl'huile toutesles 25 heures de fonctionnementou
au moins une fois par an si vous utilisez l'appareil moins
de 25 heures par an.
Vérifiezleniveau d’huiledans lecarter avantchaqueutilisa-
tion de la souffleuse et après cinq (5) heures d’utilisation
continue. Resserrez bien le bouchon / la jauge (selon le
cas)à chaque foisque vousavez contrôlé leniveau d'huile.
1. Placez la souffleuse sur une surface plane.
2. Nettoyez autour de la jauge.
REMARQUE : L’emplacement de la jauge peut varier
selon le type de moteur.
3. Enlevez le bouchon de remplissage ou la jauge (1)
et essuyez-la.
Carga de aceite en el motor
LUBRICACIÓN
NOTA:SE PUEDEEMPLEAR ACEITESAE 10W30 oSAE
5W30 a bajas temperaturas si es difícil arrancar el motor.
NOTA:Aunquelosaceites deviscosidadmultigrado(5W30,
10W30, etc.) facilitan el arranque a bajas temperaturas,
incrementan su consumo cuando se utilizan por encima
de 0°C/32°F. Compruebe con frecuencia el nivel de aceite
para evitar que el motor se dañe si el nivel es bajo.
Cambie el aceite cada 25 horas de funcionamiento o al
menos una vez al año si el quitanieves no se utiliza 25
horas al año.
Compruebe el nivel de aceite del cárter antes de poner
en marcha el motor y, después, cada cinco (5) horas de
uso continuo. Apriete con firmeza el tapón y la varilla de
nivel de aceite cada vez que revise el aceite.
1. Lleve el quitanieves a una superficie llana.
2. Limpie en torno a la varilla de nivel de aceite.
NOTA: La ubicación de la varilla de nivel de aceite puede
variar en función del tipo de motor.
3. Extraiga la varilla de nivel de aceite del tapón de
llenado lateral o la varilla de llenado en altura (1) y
límpiela.
4. Plongez la jauge dans la goulotte de remplissage
et tournez-la dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle
soit bien en place. Ressortez la jauge en tournant
dans le sens anti-horaire.
5. Remplissez avec l’huile recommandée jusqu’à
l’inscription "FULL" sur la jauge.
6. Refermez bien le bouchon / la jauge en vissant.
4. Introduzca la varilla en el cuello de llenado y gírela
hacialaderecha hasta quequedetotalmente instalada.
A continuación extraiga la varilla de nivel de aceite
girándola hacia la izquierda.
5. Llene con el aceite recomendado hasta la marca
"FULL" de la varilla de nivel.
6. Apriete con firmeza el tapón de llenado o la varilla de
nivel de aceite.
1
1
1
1
1
1
17
De motor met olie vullen
SMERING
OPMERKING: SAE 10W30 of SAE 5W30-olie is geschikt
voor het gebruik bij koude temperaturen, als de motor
moeilijk te starten is.
OPMERKING: Ofschoon oliën met verschillende viscosit-
eiten (5W30, 10W30 enz.) een betere start bij koud weer
opleveren,zullen deze oliënresulteren ineen toegenomen
olieverbruik bij gebruik boven 0 °C. Controleer in dat geval
vakerhet oliepeilom mogelijkemotorschade doorte weinig
olie te voorkomen.
Vervang de olie telkens na 25 bedrijfsuren of ten minste
een keer per jaar als de sneeuwblazer minder dan 25 uur
per jaar wordt gebruikt.
Controleer het oliepeil in het carter alvorens de motor te
starten en na elke vijf (5) uur continugebruik. Draai de
olievuldop/peilstok na elke oliepeiling goed vast.
1. Plaatsde sneeuwblazerop eenhorizontaal oppervlak.
2. Maak rondom de peilstok schoon.
OPMERKING: De plaats van de peilstok kan variëren
afhankelijk van het type motor.
3. Verwijder ofwel de aan de zijkant gemonteerde vul-
dop met peilstok of de aan de bovenkant geplaatste
peilstok (1) en veeg deze schoon.
Aggiunta d’olio al motore
LUBRIFICAZIONE
NOTA: L’OLIO SAE 10W30 o SAE 5W30 può essere utiliz-
zatoa bassetemperature seè difficoltosoavviare ilmotore.
NOTA: Sebbene utili a facilitare l’avviamento a basse
temperature, gli oli multiviscosi (5W30, 10W30 ecc.) si
consumano più rapidamente se utilizzati a temperature
oltre 0°C. Controllare il livello dell’olio motore più frequent-
emente per evitare possibili danni al motore dovuti a una
quantità insufficiente d’olio.
Cambiare l’olio ogni 25 ore di lavoro o almeno una volta
all’anno se il lancianeve è utilizzato per meno di 25 ore
in un anno.
Controllare il livello dell’olio prima di avviare il motore ed
ognicinque (5)ore diuso continuato.Stringere saldamente
il tappo di rifornimento/l’astina di livello ogni volta che si
controlla il livello dell’olio.
1. Portare il lancianeve su una superficie piana.
2. Pulire attorno all’astina di livello.
NOTA: La posizione dell’astina di livello può variare in
base al tipo di motore.
3. Rimuovere l’astina di livello del tappo di rifornimento
laterale o l’astina di livello superiore (1) e pulirla.
4. Plaats de peilstok terug in de vulopening en draai hem
rechtsom totdat hij volledig op zijn plaats zit. Verwijder
vervolgens de peilstok door deze linksom te draaien.
5. Vul de machine met de aanbevolen olie tot het niveau
"FULL" op de peilstok.
6. Draai de olievuldop/peilstok goed vast.
4. Inserire l’astina nel bocchettone di rifornimento ed
avvitare a fondo in senso orario. Svitare in senso
antiorario per estrarre l'astina.
5. Rabboccare con l’olio raccomandato fino al livello
“FULL” sull’astina.
6. Avvitare saldamente il tappo di rifornimento/l’astina
di livello dell’olio.
1
1
1
1
1
1
18
16
10
15
*7
14
12
11
13
5
6
2
1
8
*7
3
94
19
1. Discharge chute
2. Chute deflector
3. Fuel tank cap
4. Primer
5. Electric-start button
(if equipped)
6. Oil drain plug
7. Oil fill cap/dipstick
8. Choke lever
9. Ignition key
10. Chute rotator handle
11. Recoil start handle
12. Control bar
13. Drive side cover
14. Auger blade
15. Deflector knob
16. Owner’s Manual
*Dipstick location may vary depending on
engine type.
1. Conducto de
descarga
2. Deflector de
descarga
3. Tapón del depósito
de combustible
4. Cebador
5. Botón de arranque
eléctrico (si
equipado)
6. Tapón de drenaje
del aceite
7. Tapón de llenado
de aceite/varilla de
nivel
8. Palanca del
cebador
9. Llave de encendido.
10. Asa de rotador del
conducto
11. Asa de arranque
con bobinador
12. Barra de control
13. Cubierta del lado de
impulsión
14. Hoja de barrena
15. Perilla del deflector
16. Manual del
propietario
*La ubicación de la varilla de nivel de aceite
puede variar en función del tipo de motor.
1. Goulotte d’éjection
2. Déflecteur de
goulotte
3. Bouchon du
réservoir de
carburant
4. Amorceur
5. Bouton de
démarrage
électrique (le cas
échéant)
6. Bouchon de
vidange d’huile
7. Bouchon de
remplissage de
l’huile/jauge
8. Levier d’étrangleur
9. Clé de contact
10. Poignée du rotateur
de la goulotte
11. Poignée du lanceur
12. Barre de commande
13. Capot latéral
14. Lame de vis sans fin
15. Molettededéflecteur
16. Manuel d’utilisation
* L’emplacement de la jauge peut varier selon le
type de moteur.
1. Camino di scarico
2. Deflettore di scarico
3. Tappo carburante
4. Primer
5. Pulsante di
avviamento elettrico
(se in dotazione)
6. Scarico olio
7. Tappodirifornimento
dell’olio con l’astina
8. Leva dell’aria
9. Chiavediaccensione
10. Maniglia rotore
scarico
11. Maniglia fune
avviamento
autoavvolgente
12. Barra di comando
13. Carter laterale
14. Lame coclea
15. Manopola del
deflettore
16. Manuale di istruzioni
*La posizione dell’astina di livello può variare in
base al tipo di motore.
1. Auswurfschütte
2. Leitblech der
Auswurfschütte
3. Tankverschluss
4. Primerpumpe
5. Elektrostartknopf
(falls installiert)
6. Ölablassschraube
7. Ölbehälterdeckel/
Ölmessstab
8. Chokehebel
9. Zündschlüssel
10. Handgriff Auswurf-
schachtdrehung
11. Startergriff
12. Steuerstange
13. Seitliche Fahrant-
riebsabdeckung
14. Förderschnecke
15. Höhenverstellknopf
16. Bedienungsanlei-
tung
* Die Position des Ölmessstabs variiert je nach
Motortyp.
1. Uitworptrechter
2. Deflector
3. Dop brandstoftank
4. Ontstekingspatroon
5. Elektrischestartknop
(indien aanwezig)
6. Olieaftapplug
7. Olievuldop/dipstick
8. Choke-hendel
9. Contactsleutel
10. Uitworphendel
11. Terugloopstarthendel
12. Bedieningsstang
13. Afdekpaneel aandri-
jfkant
14. Vijzelmes
15. Deflectorknop
16. Bedieningshandle-
iding
*De plaats van de peilstok kan variëren afhan-
kelijk van het type motor.
20
Utilisation
REMARQUE: Déterminez quels sont les côtés droit et
gauche de la machine depuis la position de travail normal.
Operation
NOTE: Determine the left and right sides of the machine
from the normal operating position.
Funcionamiento
NOTA: Determine los lados izquierdo y derecho de la
máquina desde la posición de funcionamiento normal.
Betrieb Des Geräts
HINWEIS: Welche Seite des Geräts als die linke bzw.
rechte gilt, richtet sich nach der normalen Arbeitsposition.
• L’essence est extrêmement inflammable et explo-
sive.Un incendie ouune explosion provoquéepar
l’essencepeut provoquerdes brûlures, pourvous
et toute autre personne se trouvant à proximité.
• Pour éviter qu’une charge électrostatique
n’enflamme l’essence, placez le récipient et/ou
la souffleuse à terre avant de les remplir, et non
pas sur un véhicule ou un objet divers.
• Faitesl’appoint enessence à l’extérieur et lorsque
le moteur est froid. Essuyez l’essence qui aurait
éventuellement coulé.
• Ne manipulez pas l’essence lorsque vous fumez,
ni à proximité d’une flamme nue ou d’étincelles.
• Entreposez l’essence dans un récipient homo-
logué pour le stockage de carburant et hors de
portée des enfants.
• N’inclinez pas la souffleuse s’il y a de l’essence
dans le réservoir.
• Gasoline is extremely flammable and explosive. A
fire or explosion from gasoline can burn you and
others.
• To prevent a static charge from igniting the gaso-
line, place the container and/or snowthrower on
the ground before filling, not in a vehicle or on an
object.
• Fill the tank outdoors when the engine is cold.
Wipe up spills.
• Do not handle gasoline when smoking or around
an open flame or sparks.
• Store gasoline in an approved fuel container, out
of the reach of children.
• Do not tip the snowthrower with fuel in the fuel
tank.
• La gasolina es sumamente inflamable y explo-
siva. Un incendio o explosión de gasolina puede
quemarlo a usted y a las personas cercanas.
• Para evitar que la carga estática encienda la
gasolina, coloque el recipiente y/o el quitanieves
en el suelo antes del llenado, y no en un vehículo
o sobre otro objeto.
• Llene el depósito en el exterior cuando el motor
esté frío. Limpie las salpicaduras.
• No manipule gasolina mientras fuma ni cerca de
llamas o chispas.
• Almacene la gasolina en un recipiente homologa-
do, fuera del alcance de los niños.
• No incline el quitanieves si tiene combustible en
el depósito.
• Benzin ist äußerst leicht entflammbar und explo-
siv. Bei einem Benzinbrand oder einer Explosion
besteht Verbrennungsgefahr für Sie und andere.
• Damit sich das Benzin nicht durch statische
Aufladung entzündet, platzieren Sie den Benzink-
anister und/oder die Schneefräse auf dem Boden,
nicht in einem Fahrzeug oder auf einem anderen
Gegenstand.
• Füllen Sie den Tank im Freien bei kaltem Motor.
Wischen Sie verschüttetes Benzin auf.
• Rauchen Sie beim Umgang mit Benzin nicht und
achten Sie darauf, dass kein offenes Feuer in der
Näheist undkeineGefahr vonFunkenflugbesteht.
• Lagern Sie Benzin in einem geprüften Benzink-
anister außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Kippen Sie die Schneefräse nicht, wenn sich
Kraftstoff im Kraftstofftank befindet.
Lorsque vous utilisez la souffleuse, des corps étrangers
peuvent être projetés dans les yeux et provoquer de graves
blessures oculaires. Portez toujours des lunettes ou un
masque de protection pour les yeux pendant l’utilisation
de la souffleuse ou lorsque vous effectuez un réglage ou
une réparation. Nous recommandons le port de lunettes de
protection standard ou d’un masque de protection à grande
visière porté par-dessus les lunettes.
IMPORTANT : Apprenez à actionner toutes les commandes
avant d’ajouter du carburant ou d’essayer de démarrer le
moteur.
The operation of any snow thrower can result in foreign
objects thrown into the eyes, which can result in severe
eye damage. Always wear safety glasses or eye shields
while operating your snow thrower or performing any
adjustments or repairs. We recommend standard safety
glasses or a wide vision safety mask worn over spectacles.
IMPORTANT: Know how to operate all controls before add-
ing fuel or attempting to start the engine.
Cualquiertipode quitanieves, durantesuuso,puede despedir
objetos contundentes que golpeen en los ojos con resultado
de lesiones graves. Utilice siempre gafas de seguridad o
protección para los ojos cuando use el quitanieves o realice
tareas de ajuste o reparación. Se recomienda utilizar gafas
deseguridad estándaromáscara protectorade visiónamplia
sobre las gafas graduadas.
IMPORTANTE: Debe conocer el funcionamiento de todos
los controles antes de cargar combustible o tratar de poner
en marcha el motor.
Beim Gebrauch einer Schneefräse besteht immer die Ge-
fahr, dass ein Fremdkörper in die Augen des Bedieners ge-
schleudert wird. Dies kann zu schweren Augenverletzungen
führen. Tragen Sie beim Betrieb, beim Einstellen oder bei
einer Reparatur der Schneefräse daher immer eine Schutz-
brille oder einen anderen Augenschutz. Wir empfehlen eine
Standardschutzbrille oder eine Schutzmaske mit weitem
Gesichtsfeld, die über einer Brille getragen werden kann.
WICHTIG: Machen Sie sich mit der Funktionsweise sämtli-
cher Bedienelemente vertraut, bevor Sie Kraftstoff einfüllen
oder den Motor zu starten versuchen.

Other manuals for ST 131

1

Other Husqvarna Snow Blower manuals

Husqvarna 96193002300 User manual

Husqvarna

Husqvarna 96193002300 User manual

Husqvarna 927SB User manual

Husqvarna

Husqvarna 927SB User manual

Husqvarna ST 424 User manual

Husqvarna

Husqvarna ST 424 User manual

Husqvarna 13524SB-XLS User manual

Husqvarna

Husqvarna 13524SB-XLS User manual

Husqvarna ST 424T User manual

Husqvarna

Husqvarna ST 424T User manual

Husqvarna 924SB User manual

Husqvarna

Husqvarna 924SB User manual

Husqvarna 924HV/96193007900 Setup guide

Husqvarna

Husqvarna 924HV/96193007900 Setup guide

Husqvarna 1830EXLT User manual

Husqvarna

Husqvarna 1830EXLT User manual

Husqvarna ST 124 User manual

Husqvarna

Husqvarna ST 124 User manual

Husqvarna 96193005301 User manual

Husqvarna

Husqvarna 96193005301 User manual

Husqvarna ST 227 User manual

Husqvarna

Husqvarna ST 227 User manual

Husqvarna 5021 E User manual

Husqvarna

Husqvarna 5021 E User manual

Husqvarna ST 224 P User manual

Husqvarna

Husqvarna ST 224 P User manual

Husqvarna ST 427 User manual

Husqvarna

Husqvarna ST 427 User manual

Husqvarna 1830SB User manual

Husqvarna

Husqvarna 1830SB User manual

Husqvarna 14527-LS 4527-LS User manual

Husqvarna

Husqvarna 14527-LS 4527-LS User manual

Husqvarna 1130 SBEXP Setup guide

Husqvarna

Husqvarna 1130 SBEXP Setup guide

Husqvarna 12530HV User manual

Husqvarna

Husqvarna 12530HV User manual

Husqvarna ST 230P User manual

Husqvarna

Husqvarna ST 230P User manual

Husqvarna 1827SB User manual

Husqvarna

Husqvarna 1827SB User manual

Husqvarna ST 276EP User manual

Husqvarna

Husqvarna ST 276EP User manual

Husqvarna 521SSE User manual

Husqvarna

Husqvarna 521SSE User manual

Husqvarna 12527SB User manual

Husqvarna

Husqvarna 12527SB User manual

Husqvarna ARSB5125v2 User manual

Husqvarna

Husqvarna ARSB5125v2 User manual

Popular Snow Blower manuals by other brands

SNOWJOE SJ623E-RM Operator's manual

SNOWJOE

SNOWJOE SJ623E-RM Operator's manual

McCulloch PM55 instruction manual

McCulloch

McCulloch PM55 instruction manual

Toro Power Max 926 OXE S Operator's manual

Toro

Toro Power Max 926 OXE S Operator's manual

RHINO 5047C Operator's manual

RHINO

RHINO 5047C Operator's manual

Snapper Snow Thowers Setup instructions

Snapper

Snapper Snow Thowers Setup instructions

Yard-Man 2B5 & 295 Operator's manual

Yard-Man

Yard-Man 2B5 & 295 Operator's manual

Poulan Pro PR300 owner's manual

Poulan Pro

Poulan Pro PR300 owner's manual

Simplicity 1690557 Operator's manual

Simplicity

Simplicity 1690557 Operator's manual

SNOWJOE 24V-X4-SB21-CT Operator's manual

SNOWJOE

SNOWJOE 24V-X4-SB21-CT Operator's manual

Poulan Pro XT 436840 owner's manual

Poulan Pro

Poulan Pro XT 436840 owner's manual

Toro 38079 Operator's manual

Toro

Toro 38079 Operator's manual

Texas A/S ST1300 instruction manual

Texas A/S

Texas A/S ST1300 instruction manual

Troy-Bilt Storm Tracker 31AH7T74063 Operator's manual

Troy-Bilt

Troy-Bilt Storm Tracker 31AH7T74063 Operator's manual

Troy-Bilt Polar Blast 3310 XP Operator's manual

Troy-Bilt

Troy-Bilt Polar Blast 3310 XP Operator's manual

McCulloch 96182000500 owner's manual

McCulloch

McCulloch 96182000500 owner's manual

Toro LAWN-BOY Series Service manual

Toro

Toro LAWN-BOY Series Service manual

Craftsman c950-52913-0 owner's manual

Craftsman

Craftsman c950-52913-0 owner's manual

Kobalt KSB 5080-06 manual

Kobalt

Kobalt KSB 5080-06 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.