manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. HYDRO-MEC
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. HYDRO-MEC Q30 User manual

HYDRO-MEC Q30 User manual

Use and maintenance manual
Manuale uso e manutenzione
Catalogue code: MA-VFM-Q-HM015
Square-Gear
GENERALITA’
EN I
I riduttori di velocità non ricadono nel campo
d’applicazione della Direttiva Macchine 2006/42/CE, in
quanto sono identificati come componenti di macchina.
L’art. 35 della guida alla Direttiva Macchine stabilisce:
"La Direttiva Macchine non si applica direttamente ai
componenti delle macchine, quali, per esempio i
riduttori di velocità, che non hanno un’applicazione
specifica in quanto tali, ma sono destinati ad essere
incorporati nelle macchine, sebbene la progettazione e
la costruzione di detti componenti devono essere tali da
rendere la macchina completata conforme ai requisiti
pertinenti e fondamentali in materia di sicurezza e di
tutela della salute."
Il funzionamento regolare ed il diritto alla richiesta di
prestazioni in garanzia richiedono il rispetto delle
informazioni contenute nel presente manuale che deve
essere letto prima della messa in funzione del gruppo.
I Riduttori, che non sono parte integrante di una
macchina propriamente definita, non sono quasi
macchine, ma sono solo componenti, pertanto non
ricadono negli scopi della Direttiva Macchine
2006/42/CE.
GENERALITY
The gearboxes do not fall within the scope of
Machinery Directive 2006/42 / EC, as they are dentified
as components of the machine.
Article. 35 of the guide to the Machinery Directive
states:
"The Machinery Directive does not apply directly to the
components of the machines, such as, for example, the
speed reducers, which does not have a specific
application as such, but are intended to be incorporated
in machines, although the design and construction of
such components must be such as to make the
machine completed in compliance with the relevant
requirements and basic safety and health protection. "
Smooth operation and the right to request under
guarantee require compliance with the information
contained in this manual, which must be read before
starting up the group.
The gearboxes, which are not an integral part of a
machine properly defined, are not nearly machines, but
they are only components, therefore do not fall in the
purposes of Machinery Directive 2006/42 / EC.e
2006/42 / EC.
USE AND MAINTENANCE / USO E MANUTENZIONE
SICUREZZASAFETY
• Written authorization is required to operate or use
reducers in man lift or people moving devices.
• Check to make sure that certain applications do not
exceed the allowable load capacities published in the
current catalog.
• Buyer shall be solely responsible for determining the
adequacy of the product for any and all uses to which
Buyer shall apply the product. The application by Buyer
shall not be subject to any implied warranty of fitness for
a particular purpose.
• For safety, Buyer or User should provide protective
guards over all shaft extensions and any moving
apparatus mounted thereon. The User is responsible for
checking all applicable
safety codes in his area and providing suitable guards.
Failure to do so may result in bodily injury and/or damage
to equipment.
• Gearboxes operating in high position should have a
protective shield for any possible parts falling down for
casual accidents where people are moving under them.
• Hot oil and reducers can cause severe burns. Use
extreme care when removing lubrication plugs and vents.
• Make certain that the power supply is disconnected
before attempting to service or remove any components.
Lock out the power supply and tag it to prevent
unexpected application power.
• Reducers are not to be considered fail safe or self-
locking devices. If these features are required, a properly
sized, independent holding device should be utilized.
Reducers should not be used as a brake.
• Any brakes that are used in conjunction with a reducer
must be sized or positioned in such a way so as to not
subject the reducer to loads beyond the catalog rating.
• Lifting supports including eyebolts are to be used for
vertically lifting the gearbox only and not other associated
attachments or motors.
• Use of an oil with an EP additive on units with
backstops may prevent proper operation of the backstop.
Injury to personnel, damage to the reducer or other
equipment may result.
• Overhung loads subject shaft bearings and shafts to
stress which may cause premature bearing failure and or
shaft breakage from bending fatigue, it not sized properly.
• E’ richiesta autorizzazione scritta per azionare riduttori
in ascensori o dispositivi per il movimento delle persone.
• Controllare che alcune applicazioni non eccedano la
massima capacità di carico ammessa pubblicata in
questo catalogo.
• L’acquirente è l’unico responsabile per la
determinazione dell’adeguatezza del prodotto per
qualcuna o tutte le utilizzazioni che l’acquirente stesso
farà del riduttore. L’applicazione dell’acquirente non potrà
essere soggetta ad alcuna implicita
garanzia di montaggio per uno scopo particolare.
• Per ragioni di sicurezza l’acquirente dovrà provvedere a
porre protezioni adeguate su tutta la lunghezza
dell’albero a tutti gli organi in movimento. L’utilizzatore è
responsabile del controllo di tutti i codici di sicurezza e la
predisposizione di protezioni adeguate.
In assenza di tali precauzioni si possono verificare
incidenti alle persone e danni agli apparati.
• Su riduttori installati in posizioni elevate utilizzare
protezioni adeguate per qualsiasi distacco accidentale di
parti nel caso di passaggio di persone al di sotto.
• Olio e riduttori bollenti possono causare gravi ustioni.
Usare estrema cautela nella rimozione dei tappi e delle
ventole.
• Assicurarsi che la corrente di alimentazione sia
scollegata prima di riparare o rimuovere alcun
componente. Chiudere l’alimentazione e contrassegnare
tale operazione per evitare accensioni accidentali.
• I riduttori non devono essere considerati esenti da
guasti o a bloccaggio automatico. Se sono indispensabili
queste caratteristiche, deve essere utilizzato un
dispositivo indipendente della dimensione adatta.
I riduttori non devono essere utilizzati come freni.
• Qualsiasi freno sia utilizzato insieme al riduttore deve
essere della giusta grandezza e posizionato in modo da
non causare carichi eccessivi non previsti dai dati forniti
nel catalogo.
• I dispositivi di sollevamento come le golfare devono
essere usati solo per sollevare verticalmente il riduttore e
non altri di spositivi associati o motori.
• L’utilizzo di un olio con un additivo EP su gruppi
provvisti di dispositivo di arresto possono inficiare l’uso
corretto del freno e provocare danni alle persone, alle
cose ed al riduttore stesso nonché ad altri apparecchi.
• I Carichi sospesi assoggettano i cuscinetti della vite e la
vite stessa a sollecitazioni che possono causare, se non
adeguatamente dimensionati, l’usura prematura dei
cuscinetti e/o la rottura della vite a causa della resistenza
alla flessione.
EN I
USE AND MAINTENANCE / USO E MANUTENZIONE
SICUREZZA
I riduttori presenti in questo manuale sono rivolti ad uso
in applicazioni industriali e corrispondono agli standard e
alle regolamentazioni adottabili.
Le prestazioni e i dati tecnici sono rintracciabili sulla
targhetta e sulla relativa documentazione .
Trasporto
Verificare con attenzione lo stato al ricevimento e
contestare immediatamente eventuali danni al
trasportatore.
ASSEMBLAGGIO DEI PRODOTTI
I seguenti disegni di assieme hanno come fine di aiutare
nella ricerca dei componenti principali dei vari tipi di
riduttore
.
Le varie forme costruttive e dimensionali, delle versioni di
montaggio, del numero di coppie di riduzione, generano
in realtà molteplici soluzioni e pertanto si invita a
richiedere la documentazione specifica.
Gearboxes in this manual are intended for use in
industrial applications and meet the standards and
regulations that can be adopted.
The performance and specifications are traceable on the
nameplate and related documentation.
Transport
Carefully check the status upon receipt and any damage
immediately to the carrier.
ASSEMBLY OF PRODUCTS
The following assembly drawings are meant to assist in
the search of the main components of the various types
of gearbox.
The various designs and dimensions, assembling
versions, number of stages, actually generate multiple
solutions and therefore we invite you to apply for specific
documentation.
EN I
SAFETY
USE AND MAINTENANCE / USO E MANUTENZIONE
2p
n1=2800 min-1
bar
2p
2p
n1=2800 min-1
iP
1M
kW
M2M
Nm f.s. P
1R
kW
M2R
Nm
A B
56 63
B
B
B
B
B
16
16
18
18
20
0.42
0.28
0.24
0.20
0.16
2.3
1.6
1.3
1.1
1.3
7
10
13
16
15
0.18
0.18
0.18
0.18
0.12
7
10.6
15
19
30
200
132
93
74
47
*
n2
-1
min
2RS
2RS
VITON
°C
START STOP
TORQUE
LIMITER
BRAKE
Please Check
High speed motors, Higher than 1800 rpm,
can produce high operating temperatures
within the reducer and should only be used
for intermittent duty applications. Decrease
the reducer’s lubricant levels and install a
breather plug.
Nell’utilizzo di motori a 2 Poli durante il fun-
zionamento si possono registrare elevate
temperature di funzionamento e pressioni in-
terne. Si consiglia l’uso di tali motori solo per
servizi intermittenti. Ridurre il livello di lubri-
ficante ed installare un tappo di sfiato.
°C
2 poles motors can be used only for very in-
termittent applications. Specify it in the order
to select the most suitable ratios.
Please specify in the order if you required a
particular level of noise.
Specificare in fase d’ordine se in fase di uti-
lizzo si applica un motore 2 poli.
n1=2800 min-1
With 2 poles motor if a particular " low noise"
is required ask us the most suitable ratio.
Qualora (con il motore a 2 poli) sia richiesta
una particolare silenziosità richiedete i rap-
porti più idonei.
Please specify when ordering if reducer are
used in Vertical V5 or V6 mounting position.
We normally mount a 2RS self lubricated
bearings ( see picture ) for V6 mounting we
recommend double oil seals in the input side
V6 positions is not recommended for 2 po-
les motors
Specificare in fase d’ordine se i riduttori ri-
chiesti vengono utilizzati per posizioni di
montaggio verticali V5÷V6. Per queste
posizioni va previsto un cuscinetto scherma-
to 2RS come in figura. Per montaggio V6
suggeriamo l’uso di 2 anelli di tenuta in en-
trata. V6 (Posizione sconsigliata con motori
2 Poli).
In case of high temperatures we suggest to
use FPM (fkm) Oil seals in the output shaft.
In caso di temperature elevate consigliamo
di montare anelli di tenuta in FPM (fkm) sul
mozzo.
For applications having frequent starts and
stops it is recommended to use two oil seals
or double lip oil seals to avoid premature
wear of the oil seals.
Per applicazioni con un numero elevato di
avviamenti / arresti è consigliabile montare
due anelli di tenuta (dove è possibile)
sull’albero di uscita.
If the application is with high shock loads and
sudden stops it's suggested to use
mechanical or eletronic torque limiting devi-
ces.
Se nell’applicazione si prevedono sovracca-
richi prolungati, urti o bloccaggi improvvisi,
installare sistemi meccanici o elettronici di li-
mitazione della coppia.
Reducers are not to be considered fail safe
or self-Iocking devices. If these features are
required, a properly sized, in dependent
holding device should be used. Reducers
should not be used as a brake. Any brakes
that are used in conjunction with a reducer
must be sized or positioned in such a way so
as to not subject the reducer to loads be-
yond the catalog rating.
Segnalare se l’utilizzo è con motore autofre-
nante con elevati numeri di manovra. Nelle
installazioni accertarsi che la coppia genera-
ta dal l’inerzia del carico in fase di frenatura
non superi i limiti del riduttore; verificare (con
chiave dinamometrica) che la coppia di
taratura del freno corrisponda ai dati convali-
dati dal progetto.
V6
V5
20 Nm 030
*
EN I
SELECTION CHECK LIST
Alle tabelle di selezione dei riduttori è asso -
ciata la seguente simbologia:
Following symbols will be found in the selec-
tion tables of the gearboxes:
-1 -1
n [min ] output speed (n = 1400 min )
2 1
i — reduction ratio
-1
P [kW] motor input power (n = 1400 min )
1M 1
-1
M [Nm] output torque (n = 1400 min )
2M 1
P [kW] Transmitted power at input gearbox
1R
M [Nm] Transmitted output torque
2R
RD — Dynamic efficiency
Mn — Tooth normal module
-1 -1
n [min ] giri in uscita (n = 1400 min )
2 1
i — rapporto di riduzione
-1
P [kW] potenza nominale motore (n = 1400 min )
1M 1
-1
M [Nm] coppia in uscita (n = 1400 min )
2M 1
P [kW] potenza trasmessa in entrata
1R
M [Nm] coppia trasmessa in uscita
2R
RD — rendimento dinamico
Mn — modulo normale del dente
-1
n = 1400 min
1
-1
n = 2800 min
1
-1
n = 900 min
1
P ≥ P x fs
1R 1r
P x 1.6 ≥ P x fs
1R 1r
Where 2 pole motors are required, specify when placing
order to foresee lubricant and synthetic oil.
-1
Per l'abbinamento a motori a 2800 min , specificare
sempre tale caratteristica in fase di ordine per prevedere
lubrificante e olio sintetico.
P / 1.5 ≥ P x fs
1R 1r
A gear box version R (or B) is to be found
from the selection tables, considering the re-
quired power P (or torque M required) and
1r 2r -1
output speed n referred to 1400 min (or to
2
gearbox ratio).
Once the gearbox has been chosen, P1R
power and n speed (given in the table), it
1
should comply with the following conditions:
Gearbox selection
Scelta di un riduttore
Un riduttore nella configurazione R (o B) do-
vrà essere ricercato nelle tabelle di selezio-
ne riduttori in base alla potenza richiesta P1r
(o alla coppia richiesta M ) e ai giri uscita n
2r 2
-1
riferiti a 1400 min ( o al rapporto di trasmis-
sione i).
Il riduttore selezionato in base alla potenza
P (indicata in tabella) e a n dovrà soddi-
1R 1
sfare le seguenti condizioni:
N.B. Per azionamenti con motore a scoppio o per funzio -
namento alternato istantaneo, moltiplicare il valore del
coefficiente di servizio per 1.15.
N.B. For applications with flameproof motors or instanta -
neous reversal, multiply the service coefficient by 1.15.
Service factor
Fattore di servizio 1
fs
Tipo di carico e avviamenti per ora
Type of load and starts per hour Ore di funz. giorn.
Oper. hours per day
<2 h 2 - 8 h 8 - 16 h
Applicazione cont. o interm. con n.ro operazioni/ora
Continuous or intermittent appl. with start/hour ≤ 10
Uniform / Uniforme 0.9 1 1.25
Moderate / Moderato 1 1.25 1.5
Heavy / Forte 1.25 1.5 1.75
Applicazione intermittente con n.ro operazioni/ora
Intermittent application with start/hour > 10
Uniform / Uniforme 1.25 1.5 1.75
Moderate / Moderato 1.5 1.75 2
Heavy / Forte 1.75 2 2.25
20 Nm
200
132
93
74
47
10.6 10
13
16
15
2.3
PM
nf.s.
i
1.6
1.3
1.3
1.1
77
0.18
0.18
0.18
0.18
0.12
15
19
30
1M
-1 2M
2
[min ] [kW] [kW][Nm] [Nm]
2
Per una corretta selezione del riduttore o
motoriduttore è importante rispettare le se-
guenti indicazioni:
For a proper selection of the required gear-
box it is important to follow the following
table:
Determinare tramite la seguente tabella il
fattore di servizio fs relativo all'applicazione.
Find out the application service factor thro-
ugh the following table.
2 Poli
2 Poles
6 Poli
6 Poles
0.42
0.28
0.24
0.20
0.16
16
16
18
18
20
PM
1R 2R
N.B.
N.B.
I
EN
SELECTION GUIDE / GUIDA ALLA SELEZIONE
Selection tables can be used also for the
mounting version P (With IEC B5 - B14 mo-
tor flange ).
In this case, be sides carrying out all previous
cheques, it is also necessary to verify the
availability of the required motors (56, 63,
71, etc.) in the shaded columns.
Associated symbols are the following:
Le tabelle per la selezione riduttori possono
essere utilizzate anche per i riduttori nella
configurazione P (predisposti per attacco
motore IEC B5 o B14).
Oltre alle verifiche precedentemente illustrate
è necessario controllare, nelle colonne
retinate, l'applicabilità della grandezza (56,
63, 71, ecc.) del motore desiderato.
La simbologia aggiuntiva associata è la se-
guente:
B5
A
56 5663 63
71 71
80 8090 90
100 100
112 112
132
B
B
B
B
B
B
B-C
B-C
B-C
B-C
B-C
CDEFGOPQRTU
B14
3
4
P1[kW] potenza in entrata (n1 = 1400 min-1)
n2[min-1]giri in uscita (n1 = 1400 min-1)
M2[Nm] coppia trasmessa in uscita
i — rapporto di riduzione
fs — fattore di servizio
B5 — predisposizione flange B5
B14 — predisposizione flange B14
B) — montaggio con boccola di riduzione
C) — posizione fori flangia/basetta motore
flange attacco motore IEC disponibili
P1[kW] input power (n1 = 1400 min-1)
n2[min-1]output speed (n1 = 1400 min-1)
M2[Nm] transmitted output torque
i — reduction ratio
fs — service factor
B5 — B5 motorflange
B14 — B14 motorflange
B) — mounting with reduction ring
C) — motor flange/terminal box position
suitable motorflanges IEC
P1 = 0.13 kW
n2
[min-1]
M2
[Nm] i fs Mn
B5 B14
0.30 952 3000 0.9 5.6 15Q 63B6 63B)-71 56B)C)-63B)C)-71
0.44 788 2040 1.1 5.6 15Q 63B6 63B)-71 56B)C)-63B)C)-71
692 3000 1.2 5.6 15Q 63B)-71 56B)C)-63B)C)-71
596 2400 1.4 5.6 15Q 63B)-71 56B)C)-63B)C)-71
n1= 1400 min-1 (63A4) - 900 min-1 (63B6)
Dimensions
on page
56,.. — grandezze motore (IEC) applicabili
B5 — predisposizione flange B5
B14 — predisposizione flange B14
—grandezze motore accoppiabili
B — montaggio con boccola di riduzione
C — posizione fori flangia/basetta motore
B—disponibile anche senza boccola
56,.. — suitable motor sizes (IEC)
B5 — B5 motorflange
B14 — B14 motorflange
—available motor adaptors
B — assembling by means of reduction bushes
C — motor flange/terminal box position
B—available without reduction bushes
Selection of a motorized gearbox
Scelta di un motoriduttore
Motorized gear boxes (version M) can be
easily selected throughout the appropriate
selection tables.
Knowing P value, in corresponding to the
1
required output speed, the gearbox should
be se lected having a service factor equal or
higher than the one shown in point 1.
-1
In addition to 4 pole motors (1400 min ) it is
-1
also possible to select 6 pole (900 min ) mo-
tors .
I motoriduttori (configurazione M) possono
essere selezionati agevolmente tramite le
tabelle di selezione motoriduttori.
Conoscendo P , in corrispondenza del nu-
1
mero di giri in uscita n desiderato, si sceglie-
2
rà il motoriduttore il cui fattore di servizio fs
sia uguale o maggiore a quello definito al
punto 1.
Oltre alle motorizzazioni con motori a 4 poli
-1
(1400 min ) è possibile selezionare (dove
-1
disponibili) motori a 6 poli (900 min ).
Follwing symbols are associated to the
selection tables of the geared motors:
Alle tabelle di selezione dei motoriduttori è
associata la seguente simbologia:
0.47 63A4
0.58 63A4
I
EN
SELECTION GUIDE / GUIDA ALLA SELEZIONE
5
6
7
8
Una selezione semplificata del motoridutto-
re in base ad un unico fattore di servizio (il
più prossimo a 1) può essere effettuata
tramite le tabelle di selezione riduttori (pun-
to 2).
In questo caso sono riportati solo motoridut-
-1
tori con motori a 4 poli (1400 min ).
An easier selection of the motorized gearbox
(closer as possible to sf 1) can be done
through our gear selection table (Point 2).
-1
In fact only 4 pole motors (1400 min ) are
listed here .
Gearbox coupled to a speed variator
Riduttore con variatore di velocità
Qualora al riduttore venga abbinato un va-
riatore idraulico o meccanico, è necessario
considerare che a bassi giri, al diminuire
della velocità d'ingresso, le coppie M pos-
2
sono superare anche notevolmente il valo-
re nominale. Tale effetto deve essere
maggiormente tenuto in considerazione
nei rapporti elevati.
Where a hydraulic or mechanic variator is
connect to a gearbox, it is necessary to con-
sider if there is a low output speed,when the
in put speed is decreasing, M torques can
2
easily exceed their nominal values. In high
reduction ratios this effect should be taken
even in more consideration.
Gearbox equipped with a brake motor
Riduttore con motore autofrenante
For selection with brake motors, make sure
that the torque generated by the load inertia
during braking does not exceed the gearbox
limits; check ( with the appropriate torque
meter ) that brake torque matches the data
given in the project.
Nella selezione con motori autofrenanti,
potendo essere considerevole l'effetto
inerziale delle masse, è opportuno sceglie-
re riduttori con fs ≥1.
Selections not listed in the catalogue
Selezioni fuori catalogo
In cases where higher powers than the ones
given in this catalogue have to be used, our
factory cannot guarantee the proper opera-
tion of the gearbox.
Nel caso vengano applicate potenze
superiori a quelle indicate a catalogo,
la nostra ditta non può garantire il corretto
funzionamento del gruppo.
Notes
Note
It is necessary to refer the following the appli-
cations to our technical service.
— Applications where gearbox failure is
critical.
— Applications with particularly high inertias
— Lifting devices.
— High dynamic stress on gearbox housing.
— Particular environment conditions with
temperatures lower than 5°C or higher
than 40°C.
— Highly chemical aggressive environment.
— Salty environment.
— Applications not considered in the cata-
logue.
— Radioactive environment.
— Pressure different to atmospheric.
— Avoid those applications where total or
partial immersion of the gearbox is
required.
Occorre tenere nella giusta considerazione
e valutare attentamente le segg. applicazioni
consultando il ns. Servizio Tecnico.
— Utilizzo in servizi che potrebbero risulta-
re pericolosi per l’uomo in caso di rottura
del riduttore.
— Applicazioni con inerzie particolarmente
elevate.
— Utilizzo come organo di sollevamento.
— Applicazioni con elevate sollecitazioni di-
namiche sulla cassa del riduttore.
— Utilizzo in ambiente con temperatura in-
feriore a 5°C o superiore a 40°C.
— Utilizzo in ambiente con presenza di ag-
gressivi chimici.
— Utilizzo in ambiente salmastro.
— Posizioni di piazzamento non previste a
catalogo.
— Utilizzo in ambiente radioattivo.
— Utilizzo in ambiente con pressione diver-
sa da quella atmosferica.
— Evitare applicazioni dove è prevista
l’immersione, anche parziale, del ridutto-
re.
I
EN
SELECTION GUIDE / GUIDA ALLA SELEZIONE
60
100
80
1Time (h)
B
100% Power
C
D
0
20
40
C°
1Time (h)
0/80% of Power
A
I riduttori a vite senza fine, dato lo schema
costruttivo, trasformano parte della potenza
installata in calore che viene smaltito dalla
carcassa e in corrispondenza della vite senza
fine può raggiungere valori misurati nell’intorno
di 80 - 100 °C senza che questo pregiudichi la
meccanica del riduttore.
Il diagramma dell'incremento della temperature
in funzione del tempo di funzionamento è
illustrato nel grafico A.
La temperatura finale raggiunta è data dalla
somma di varie componenti:
- Potenza installata e percentuale di utilizzo
- Temperatura ambiente
- Tipo di lubrificazione
- Tipo di raffreddamento
- Velocità in ingresso
In questo caso la curva di aumento tempe-
ratura è simile a quella del funzionamento
continuo e normalmente viene raggiunto il
valore massimo in 20/30 minuti circa e con il
100% del la potenza utilizzata.
In qualsiasi punto di tale curva venga quindi
a fermarsi il riduttore, si crea una curva di raf-
freddamento che è più o meno rapida a se-
conda della temperatura ambiente (grafico
B).
Se il riduttore ha poi cicli di arresti ed avvia-
menti, la temperatura finale dipende dal tem-
po di arresto e difunzionamento (con un
comportamento molto simile a quello dei mo-
tori elettrici con funzionamento S3 o S6, vedi
grafici C e D).
I valori del fattore di servizio fs=1 riportati in
questo catalogo si riferiscono ad un tipo di
funzionamento intermittente.
La selezione di motorizzazioni con velo-
cità in entrata a 2800 min-1 è ammessa
per applicazioni intermittenti, dato
l'elevato aumento della temperatura di
funzionamento derivante dalla elevata
velocità di rotazione.
In questo caso interpellare il nostro Ser-
vizio tecnico Commerciale.
Worm gearboxes, because of their inside de-
sign, transform part of their installed power
into heat which is subsequently disposed of
throughout the housing and may result into
values, measured onto the gear case in the
area of the worm shaft, in the range of 80 -
100 °C without this affecting the operation
of the gear unit adversely.
The diagram of the temperature increase
depending on the operating time is
illustrated in graph A. Final temperature is
given by the sum of several components :
- Installed power and percentage of usage
- Ambient temperature
- Lubrication
- Cooling method
- Input speed
In this case the temperature increase curve
is similar to the one for continuous duty. In
fact the peak is reached in approximately
20/30 min utes using 100% of the power.
The gearbox can be stopped at any point of
this curve then following a cooling curve
whose shape depends on the ambient tem-
perature (graph B).
Should the gearbox have several starts and
stops cycles, the final temperature depends
on starts and stops times (very similar to
electric motors with operation S3 and S6
see graphs C and D).
Service factor values indicated in this cata-
logue refer to an intermittent duty.
Geared motor selections with 2800 min-1
input speed are tolerated for intermittent
duty applications only, because of the
high temperature in crease resulting from
the input rotation speed.
For these cases please contact technical
department.
Thermal limit with intermittant duty
Limite termico per funzionamento
intermittente
Thermal limit
Limite termico
T1 T T1T
100% of Power
50% of Power 50% of Power
100% Power SF=1
60
100
80
0
20
40
C°
60
100
80
0
20
40
C°
1Time (h)
Time (h)
60
100
80
0
20
40
C°
1
I
THERMAL LIMIT / LIMITE TERMICO
EN
Q30 P4Q 43QP5Q P6Q P7Q P8Q P1QQ45 Q50 Q63 Q75 Q85 Q11 Q13 53Q 63Q 64Q 74Q 84Q 15Q
>25° Reversibilità totaleTotally reversible
12° - 25° Staticamente reversibile
Ritorno rapido
Dinamicamente reversibile
Statically reversible
Quick return
Dynamically reversible
8° - 12° Irreversibilità statica incerta
Ritorno rapido in caso di vibrazioni
Dinamicamente reversibile
Variable static non-reversing
Quick return in case of vibrations
Dynamically reversible
5° - 8° Staticamente irreversibile
Ritorno in caso di vibrazioni
Cattiva reversibilità dinamica
Statically non-reversing
Return in case of vibrations
Bad dynamic reversing
3° - 5° Staticamente irreversibile
Ritorno a scatti lenti in caso di vibrazioni
Reversibilità dinamica quasi nulla*
Statically non-reversing
Slow movement return in case of vibrations
Low dynamic reversing*
1° - 3° Staticamente irreversibile
Nessun ritorno
Reversibilità dinamica quasi nulla*
Statically non-reversing
No return
Low dynamic reversing*
* Ci teniamo ad evidenziare che l'irreversi-
bilità totale non può essere garantita
pertanto, dove essa è richiesta, è neces-
sario predisporre di un sistema di frena-
tura esterno al riduttore.
Irreversibility
Irreversibilità
* We would like to draw your attention on
the fact that the total irreversibility can-
not be guaranteed, therefore, where it is
required, it is recommended to arrange
an external braking device.
Nei riduttori a vite senza fine è importante
tenere in considerazione i vari gradi di re-
versibilità (o irreversibilità) della coppia vi-
te-corona, per garantire una corretta
selezione nelle applicazioni dove queste
esigenze sono determinanti al fine del buon
funzionamento dell'impianto.
La tabella seguente riporta i vari gradi di re-
versibilità nei riduttori a vite senza fine de fi-
niti in base all'angolo d'elica ß e al rapporto
di riduzione i.
With wormgear boxes it is always important
to consider the several levels of reversibility
(or irreversibility) of the worm gear set, in or-
der to guarantee a correct selection in appli-
cations where these requirements are
essential for the operation of the machine.
The following table shows the different ta-
bles of reversibility for worm gearboxes
according to helix angle ß and reduction
ratio i.
i i i
>25°
12° - 25°
8° - 12°
5° - 8°
3° - 5°
1° - 3°
140
252
360
540
720
1080
252
360
504
756
1008
196
280
392
588
784
1440
1332
1656
2160
1036
1288
1290
1800
2040
2745 2520 2400
3000
210
300
420
540
780
1080
1960
2856
5
10
15
20
30
40
61
80
7
7
10
14
21
28
37
46
60
70
102
7
10
14
18
80
100
7
10
15
19
24
45
60
80
94
7
10
14
20
22
28
38
46
52
67
74
96
7
10
16
20
23
30
38
45
53
64
84
99
30.1
43.0
60.2
90.3
120
159
198
258
301
439
30.1
43.0
60.2
77.4
112
155
185
258
292
344
430
29.9
37.7
87.8
111
47.1
56.6
139
166
70.7
208
310
370
434
59.7
72.3
81.7
176
213
240
328
105
422
466
605
42
48
125
83.2
101
176
208
245
296
334
403
132
529
624
140
200
280
420
560
740
920
1120
1480
1840
2400
252
360
540
720
860
1200
1440
1720
2400
7.5
10
15
20
25
30
40
50
60
80
100
7
10
15
20
25
31
40
50
60
80
100 157
630
78.6
126
231
504
62.9
94.3
185
277
378
280
400
560
840
1120
1480
1840
2400
2800
4080
Q15
7.5
10
15
20
40
50
25
30
60
80
100
I
IRREVERSIBILITY / IRREVERSIBILITA’
EN
67
100
26
30
36
43
50
60
68
30
36
40
LUBRICATION / LUBRIFICAZIONE
IEN
The units from Q30 to Q85 are supplied
with synthetic oil, providing "long life"
lubrification. For mounting position V5 -
V6 please contact us.
The units Q11 and Q13 are supplied
without lubricant and equipped with a
breather, level and drain plugs. User
can add mineral oil keeping existing
plugs. Should the user wish to fill it
with synthetic oil, it is recommended
to replace the existing plugs with a
closed plug.
The table hereafter must be referred
to as for the mounting position pattern
and the corresponding oil plugs, if
applicable, and related lubricant
quantity.
These quantity are only indicative; to
ensure correct filling, always refer to
the centreline of the sight glass.
In some cases, discrepancies,
occasionally also substantial, versus
the oil quantities listed in the chart
may be noticed.
I riduttori dal Q30 al Q85 sono forniti con
lubrificazione a vita ad olio sintetico .
Per posizioni V5 - V6 contattare il nostro
servizio tecnico.
I riduttori Q11 e Q13 sono forniti privi
di lubrificazione con tappi di sfiato,
livello e scarico olio. L’utente può
immettere olio minerale mantenendo i
tappi esistenti.
Se immetterà olio sintetico, dovrà
sostituire i tappi esistenti con altri tipo
chiuso.
Nelle tabelle sottostanti vengono
rappresentate le posizioni di
montaggio, la disposizione dei tappi
olio e le relative quantità.
Le quantità di lubrificante sono
indicative; per avere il corretto
quantitativo di lubrificante si dovrà
dare attinenza esclusivamente alla
mezzeria del tappo livello o allo
sfioramento del foro del tappo, quando
presenti.
Tenendo in considerazione quanto
appena sostenuto la quantità di
lubrificante indicata in tabella può
presentare delle differenze,
occasionalmente anche rilevanti.
Q13
Q45 Q50 Q63 Q75 Q85
Q.tà/Q.ty 0.03 Lt 0.09 Lt 0.14 Lt 0.30 Lt 0.40 Lt 1.2 Lt
Q30÷Q85
3.5 Lt
Q30
Q11
3.3 Lt 4.5 Lt3.5 Lt4.5 Lt 3.3 Lt
1.5 Lt 2.0 Lt 2.0 Lt1.5 Lt2.0 Lt 2.0 Lt
V5 V6B7B3 B6 B8
SQUARE
WORM GEARBOXES
SQUARE
RIDUTTORI A VITE SENZA FINE
SHELL Omala S4 WE 320
AGIP Tellium VSF 320
Q11÷Q13 AGIP Blasia 460
Q15 5.4 Lt 5.1 Lt 7.0 Lt5.4 Lt7.0 Lt 5.1 Lt
data 17/03/15
LUB_VFQ_01
Type Q30
0.03
Q45
0.09
Q50
0.14
Q63
0.30
Q75
0.40
1
Oil q.ty (Lt.)
On request / A richiesta Standard
B3
B7
4
5
B6
B8
V5
1
3
3
1
5
4
4
3
5
31
54
1
3
4
5
1
3
45
V6
1
3
4 5
These plugs are on the back side. Filling & Breather Filling closed Emptying Level
Description
Synthetic oil ‘Telium VSF320'
Synthetic oil ‘Omala S4 WE320'
Synthetic oil ‘Blasia S 150'
Synthetic oil ‘Omala S4 WE150'
Code
SYNTHETIC OIL
Description
Mineral oil ‘Blasia 460'
Mineral oil ‘Omala S2 G 460
Code
LUOBLAM460
MINERAL OIL
K
I
A
I
On request
-
I
-
-
-
-
-
-
0.03 0.09 0.14 0.30 0.40
1
4
5
3
A
I
K
I
On request
-
I
-
-
-
-
-
-
0.03 0.09 0.14 0.30 0.40
1
4
5
3
A
P+M+N+J
I
I
On request
-
I
-
-
-
-
-
-
0.03 0.09 0.14 0.30 0.40
1
4
5
3
I
K
A
I
On request
-
I
-
-
-
-
-
-
0.03 0.09 0.14 0.30 0.40
1
4
5
3
I
A
I
K
On request
-
I
-
-
-
-
-
-
0.03 0.09 0.14 0.30 0.40
1
4
5
3
I
A
I
I
On request
-
I
-
-
-
-
-
-
With mineral oil, we always
need on open oil plug in the
higher position to avoid high
housing pressure.
With the synthetic oil all the
oil plugs could be closed.
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
TO1/4CSS
Steel breath plug 1/4
TO3/8CSS
Steel breath plug 3/8
TO1/4LIA
Allum. level plug 1/4
TO1/4SCA
Allum.closed plug 1/4
TO3/8C90
90° steel connect 3/8
TO3/8PRO
Steel extension 3/8
TO3/8-1/4RID
Steel red. 1/4M-3/8F
LUOTVSF320
(Standard)
LUOBLAS150
(Low temperature)
As standard without oil plugs
M
OIL PLUG POSITIONS - TYPES / POSIZIONE TAPPI OLIO - TIPI
K
JA I
N P
data 17/03/15
LUB_VFQ_01
Type
1
Standard
Oil q.ty (Lt.)
On request / A richiesta Standard
B3
B7
Q85
1.20
J
B
L
L
Q11
2.00
J
B
L
L
3
4
B6
B8
V5
1
3
31
4
4
2
2
2
3 1
4
2
1
3
42
1
3
4
2
V6
1
3
4
2
These plugs are on the back side. Filling & Breather Filling closed Emptying Level
Description
Synthetic oil ‘Telium VSF320'
Synthetic oil ‘Omala S4 WE320'
Synthetic oil ‘Blasia S 150'
Synthetic oil ‘Omala S4 WE150'
Code
SYNTHETIC OIL
Description
Mineral oil ‘Blasia 460'
Mineral oil ‘Omala S2 G 460
Code
LUOBLAM460
MINERAL OIL
On request
1
Standard
1.20
L
B
L
J
1.35
L
B
L
J
3
4
2
On request
1
Standard
1.20
L
B
M+N+J
L
1.35
L
B
M+N+J
L
3
4
2
On request
1
Standard
1.20
L
B
J
L
2.00
L
B
J
L
3
4
2
On request
1
Standard
1.20
J
L
B
L
2.00
J
L
B
L
3
4
2
On request
1
Standard
1.20
L
J
B
L
2.00
L
J
B
L
3
4
2
On request
B3
B7
B6
B8
V5
1
1
5
4
4
6
6
5
1
5
4
6
1
4
6
5
1
4
6
5
V6
1
4
6
5
Type
1
Q15
7.00
S
R
R
Q
5
6
4
Standard
1
5.40
Q
S
R
R
5
6
4
Standard
1
5.40
Q
R
R
S
5
6
4
Standard
1
5.10
R
R
S
Q
5
6
4
Standard
1
7.00
R
Q
S
R
5
6
4
Standard
1
5.10
R
Q
R
S
5
6
4
Standard
TO3/8CSS
Steel breath plug 3/8
TO3/8LIA
Allum. level plug 3/8
TO3/8SCA
Allum.closed plug 3/8
TO3/8C90
90° steel connect 3/8
TO3/8PRO
Steel extension 3/8
TOM16*1.5LIA
Alluminum Level
plug M16*1.5
TOM16*1.5SCA
Alluminum closed
plug M16*1.5
TOM16*1.5TPO
With valve M16*1.5
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
LUOTVSF320
(Standard)
LUOBLAS150
(Low temperature)
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Q13
4.50
S
R
R
Q
Standard
3.50
Q
S
R
R
Standard
3.50
Q
R
R
S
Standard
3.30
R
R
S
Q
Standard
4.50
R
Q
S
R
Standard
3.30
R
Q
R
S
Standard
TOM22*1.5LIA
Alluminum Level
plug M22*1.5
TOM22*1.5SCA
Alluminum closed
plug M22*1.5
TOM22*1.5TPO
With valve M22*1.5
OIL PLUG POSITIONS - TYPES / POSIZIONE TAPPI OLIO - TIPI
JB L
M N
Q
R
S
Q
R
S
P1Q 1.5 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt1.5 / 0.14 Lt2.0 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt
V5 V6B7B3 B6 B8
A
B
P4Q P5Q P6Q P7Q
A B A B A B A B
0.17 Lt 0.26 Lt
P4Q÷P8Q
P8Q
-
Common lubrication
Separate lubrication
-
-
0.40 Lt
A B
0.14 Lt
Q.tà/Q.ty B3-V5-V6
for all position -
1.20 Lt 0.14 Lt
-
0.30 Lt 0.08 Lt
Common lubrication 0.65 Lt
Q.tà/Q.ty B6-B7-B8 1.00 Lt0.35 Lt
- -
SQUARE
HELICAL WORMBOXES
SQUARE
RIDUTTORI CON PRECOPPIA
Q13
+
511
V5 V6B7B3 B6 B8
3.5 / 0.14 Lt 3.3 / 0.14 Lt 4.5 / 0.14 Lt3.5 / 0.14 Lt4.5 / 0.14 Lt 3.3 / 0.14 Lt
SHELL Omala S4 WE 320
AGIP Tellium VSF 320
P1Q÷Q13+511 AGIP Blasia 460
LUBRICATION / LUBRIFICAZIONE
IEN
The units from P4Q to P8Q are
supplied with synthetic oil, providing
"long life" lubrification. For mounting
position V5 - V6 please contact us.
P4Q and P5Q gearboxes are supplied
only with common lubrication.
The units P1Q and Q13+511 , 11Q and
13Q are supplied without lubricant
and equipped with a breather, level
and drain plugs. User can add
mineral oil keeping existing plugs.
Should the user wish to fill it with
synthetic oil, it is recommended to
replace the existing plugs with a
closed plug.
The table hereafter must be referred
to as for the mounting position pattern
and the corresponding oil plugs, if
applicable, and related lubricant
quantity.
These quantity are only indicative; to
ensure correct filling, always refer to
the centreline of the sight glass.
In some cases, discrepancies,
occasionally also substantial, versus
the oil quantities listed in the chart
may be noticed.
I riduttori dal P4Q al P8Q sono forniti con
lubrificazione a vita ad olio sintetico .
Per posizioni V5 - V6 contattare il nostro
servizio tecnico.
I riduttori P4Q e P5Q sono forniti
soltanto con lubrificazione comune.
I riduttori P1Q e Q13+511, 11Q e il Q13
sono forniti privi di lubrificazione con
tappi di sfiato, livello e scarico olio.
L’utente può immettere olio minerale
mantenendo i tappi esistenti.
Se immetterà olio sintetico, dovrà
sostituire i tappi esistenti con altri tipo
chiuso. Nelle tabelle sottostanti
vengono rappresentate le posizioni di
montaggio, la disposizione dei tappi
olio e le relative quantità.
Le quantità di lubrificante sono
indicative; per avere il corretto
quantitativo di lubrificante si dovrà
dare attinenza esclusivamente alla
mezzeria del tappo livello o allo
sfioramento del foro del tappo, quando
presenti. Tenendo in considerazione
quanto appena sostenuto la quantità di
lubrificante indicata in tabella può
presentare delle differenze,
occasionalmente anche rilevanti.
On request / A richiesta Standard
B3
B7
B6
B8
V6
V5
Type
0.17 0.26
P6Q
0.30
0.08
P7Q
0.40
0.14
1
3
4
5
1
3
4
5
1
3
4
5
1
3
4
data 17/03/15
LUB_VFQ_02
-
I
-
-
K
I
A
I
Comunication with
common lubrication
synthetic oi
for A & B
Separate
indipendent
lubrication for A & B
with synthetic oil.
Separate
indipendent
lubrication for:
A - Synthetic oil
B - Mineral oil
1
4
3
5
-
I
-
-
A
I
K
I
0.17 0.26
0.35
1
4
3
5
-
I
-
-
A
P+M+N+J
I
I
0.17 0.26
1
4
3
5
-
I
-
-
I
K
A
I
0.17 0.26
1
4
3
5
-
I
-
-
I
A
I
K
0.17 0.26 0.30
0.08
0.40
0.14
1
4
3
5
-
I
-
-
I
A
I
I
0.17 0.26 0.30
0.08
0.40
0.14
5
These plugs are on the back side. Filling & Breather Filling closed Emptying Level
Description
Synthetic oil ‘Telium VSF320'
Synthetic oil ‘Omala S4 WE320'
Synthetic oil ‘Blasia S 150'
Synthetic oil ‘Omala S4 WE150'
Code
SYNTHETIC OIL
Description
Mineral oil ‘Blasia 460'
Mineral oil ‘Omala S2 G 460
Code
LUOBLAM460
MINERAL OIL
On request
On request
On request
On request
On request
On request
P4Q P5Q
0.65
0.35 0.65
0.35 0.65
1
4
5
3
1
54
3
31
54
With mineral oil, we always
need on open oil plug in the
higher position to avoid high
housing pressure.
With the synthetic oil all the
oil plugs could be closed.
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
TO1/4CSS
Steel breath plug 1/4
TO3/8CSS
Steel breath plug 3/8
TO1/4LIA
Allum. level plug 1/4
TO1/4SCA
Allum.closed plug 1/4
TO3/8C90
90° steel connect 3/8
TO3/8PRO
Steel extension 3/8
TO3/8-1/4RID
Steel red. 1/4M-3/8F
LUOTVSF320
(Standard)
LUOBLAS150
(Low temperature)
As standard without oil plugs
GROUP 1
GROUP 2
GROUP 1
B
A
B
A
B
A
GROUP 2
AB
GROUP 1:
GROUP 1
GROUP 1
GROUP 1
GROUP 2
GROUP 1
GROUP 2:
GROUP 3:
B
A
B
A
B
A
OIL PLUG POSITIONS - TYPES / POSIZIONE TAPPI OLIO - TIPI
K
JA I
M N P
On request / A richiesta Standard
B3
B7
B6
B8
V6
V5
Type
1
P8Q
1.20
0.14
J
B
L
L
P1Q
2.00
0.14
J
B
L
L
3
2
4
1
3
3
2
1
4
4
2
3
2
1
4
1
3
42
1
3
4
2
1
3
4
2
data 17/03/15
LUB_VFQ_02
B3
B7
B6
B8
V6
V5
1
1
6
4
45
5
6
1
6
4
1
4
6
5
1
4
6
5
1
4
6
5
Q13+511A
4.50
0.14
S
R
R
Q
1
5
4
6
Oil q.ty (Lt.) B
Oil q.ty (Lt.) A
Comunication with
common lubrication
synthetic oi
for A & B
Separate
indipendent
lubrication for A & B
with synthetic oil.
Separate
indipendent
lubrication for:
A - Synthetic oil
B - Mineral oil
1
3
2
4
1
5
4
6
Oil q.ty (Lt.) B
Oil q.ty (Lt.) A
3.50
0.14
Q
S
R
R
1.00
L
B
L
J
1.50
0.14
L
B
L
J
1
3
2
4
1
5
4
6
Oil q.ty (Lt.) B
Oil q.ty (Lt.) A
3.50
0.14
Q
R
R
S
L
B
M+N+J
L
1.50
0.14
L
B
M+N+J
L
1
3
2
4
1
5
4
6
Oil q.ty (Lt.) B
Oil q.ty (Lt.) A
3.30
0.14
R
R
S
Q
L
B
J
L
2.00
0.14
L
B
J
L
1
3
2
4
1
5
4
6
Oil q.ty (Lt.) B
Oil q.ty (Lt.) A
4.50
0.14
R
Q
S
R
1.20
0.14
J
L
B
L
2.00
0.14
J
L
B
L
1
3
2
4
1
5
4
6
Oil q.ty (Lt.) B
Oil q.ty (Lt.) A
3.30
0.14
R
Q
R
S
1.20
0.14
L
J
B
L
2.00
0.14
L
J
B
L
6
These plugs are on the back side. Filling & Breather Filling closed Emptying Level
Description
Synthetic oil ‘Telium VSF320'
Synthetic oil ‘Omala S4 WE320'
Synthetic oil ‘Blasia S 150'
Synthetic oil ‘Omala S4 WE150'
Code
SYNTHETIC OIL
Description
Mineral oil ‘Blasia 460'
Mineral oil ‘Omala S2 G 460
Code
LUOBLAM460
MINERAL OIL
1.00
1.00 5
Standard
On request Standard
StandardOn request Standard
Standard
On request Standard
On request Standard
Standard
On request Standard
On request Standard Standard
Standard
TO3/8CSS
Steel breath plug 3/8
TO3/8LIA
Allum. level plug 3/8
TO3/8SCA
Allum.closed plug 3/8
TO3/8C90
90° steel connect 3/8
TO3/8PRO
Steel extension 3/8
TOM16*1.5LIA
Alluminum Level
plug M16*1.5
TOM16*1.5SCA
Alluminum closed
plug M16*1.5
TOM16*1.5TPO
With valve M16*1.5
LUOTVSF320
(Standard)
LUOBLAS150
(Low temperature)
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
GROUP 1
GROUP 1
GROUP 2
GROUP 3
GROUP 1 GROUP 3
GROUP 3 GROUP 3
AB
GROUP 1:
GROUP 3
GROUP 3
GROUP 3
GROUP 3
GROUP 3
GROUP 3
GROUP 3
GROUP 3
GROUP 2
GROUP 2:
GROUP 3:
GROUP 1
OIL PLUG POSITIONS - TYPES / POSIZIONE TAPPI OLIO - TIPI
JB L
M N
Q
R
S
53Q 63Q 74Q 84Q
Q.tà 0.09 / 0.03 Lt 0.14 / 0.03 Lt 0.30 / 0.03 Lt 0.40 / 0.09 Lt 1.2 / 0.09 Lt
43Q÷84Q 43Q
1.5 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt1.5 / 0.14 Lt2.0 / 0.14 Lt 2.0 / 0.14 Lt
64Q
0.30 / 0.03 Lt
V5 V6B7B3 B6 B8
SQUARE
DOUBLE WORMBOXES
SQUARE
RIDUTTORI A VITE SENZA FINE
SHELL Omala S4 WE 320
AGIP Tellium VSF 320
15Q AGIP Blasia 460
LUBRICATION / LUBRIFICAZIONE
IEN
I riduttori dal 43Q al 84Q sono forniti con
lubrificazione a vita ad olio sintetico .
Per posizioni V5 - V6 contattare il nostro
servizio tecnico.
Il riduttore 15Q , 11Q è fornito privo di
lubrificazione con tappi di sfiato, livello
e scarico olio. L’utente può immettere
olio minerale mantenendo i tappi
esistenti.
Se immetterà olio sintetico, dovrà
sostituire i tappi esistenti con altri tipo
chiuso.
Nelle tabelle sottostanti vengono
rappresentate le posizioni di
montaggio, la disposizione dei tappi
olio e le relative quantità.
Le quantità di lubrificante sono
indicative; per avere il corretto
quantitativo di lubrificante si dovrà
dare attinenza esclusivamente alla
mezzeria del tappo livello o allo
sfioramento del foro del tappo, quando
presenti.
Tenendo in considerazione quanto
appena sostenuto la quantità di
lubrificante indicata in tabella può
presentare delle differenze,
occasionalmente anche rilevanti.
The units from 43Q to 84Q are supplied
with synthetic oil, providing "long life"
lubrification. For mounting position V5 -
V6 please contact us.
The unit 15Q , 11Q is supplied without
lubricant and equipped with a
breather, level and drain plugs. User
can add mineral oil keeping existing
plugs. Should the user wish to fill it
with synthetic oil, it is recommended
to replace the existing plugs with a
closed plug.
The table hereafter must be referred
to as for the mounting position pattern
and the corresponding oil plugs, if
applicable, and related lubricant
quantity.
These quantity are only indicative; to
ensure correct filling, always refer to
the centreline of the sight glass.
In some cases, discrepancies,
occasionally also substantial, versus
the oil quantities listed in the chart
may be noticed.
4
1
3
4
5
On request / A richiesta Standard
B3
B7
B6
B8
V5
1
3
31
4
5
5
3 1
5
1
3
4
5
1
3
45
Type 43Q
0.09
0.03
53Q
0.14
0.03
63Q
0.30
0.03
64Q
0.30
0.09
1
74Q
0.40
0.09
4
0.09
0.03
0.14
0.03
0.30
0.03
0.30
0.09
0.40
0.09
1
3
4
3
5
5
data 17/03/15
LUB_VFQ_03
-
I
-
-
K
I
A
I
-
I
-
-
A
I
K
I
0.09
0.03
0.14
0.03
0.30
0.03
0.30
0.09
0.40
0.09
1
3
4
5
-
I
-
-
A
P+M+N+J
I
I
0.09
0.03
0.14
0.03
0.30
0.03
0.30
0.09
0.40
0.09
1
3
4
5
-
I
-
-
I
K
A
I
0.09
0.03
0.14
0.03
0.30
0.03
0.30
0.09
0.40
0.09
1
3
4
5
-
I
-
-
I
A
I
K
0.09
0.03
0.14
0.03
0.30
0.03
0.30
0.09
0.40
0.09
1
3
4
5
-
I
-
-
I
A
I
I
These plugs are on the back side. Filling & Breather Filling closed Emptying Level
Description
Synthetic oil ‘Telium VSF320'
Synthetic oil ‘Omala S4 WE320'
Synthetic oil ‘Blasia S 150'
Synthetic oil ‘Omala S4 WE150'
Code
SYNTHETIC OIL
Description
Mineral oil ‘Blasia 460'
Mineral oil ‘Omala S2 G 460
Code
LUOBLAM460
MINERAL OIL
On request
On request
On request
On request
On request
On request
4
V6
LUOTVSF320
(Standard)
LUOBLAS150
(Low temperature)
TO1/4CSS
Steel breath plug 1/4
TO3/8CSS
Steel breath plug 3/8
TO1/4LIA
Allum. level plug 1/4
TO1/4SCA
Allum.closed plug 1/4
TO3/8C90
90° steel connect 3/8
TO3/8PRO
Steel extension 3/8
TO3/8-1/4RID
Steel red. 1/4M-3/8F
With mineral oil, we always
need on open oil plug in the
higher position to avoid high
housing pressure.
With the synthetic oil all the
oil plugs could be closed.
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
As standard without oil plugs
B
A
B
A
AB
B
A
B
A
B
A
B
A
OIL PLUG POSITIONS - TYPES / POSIZIONE TAPPI OLIO - TIPI
K
JA I
M N P
1
3
4
2
On request / A richiesta Standard
B3
B7
B6
B8
V6
V5
1
3
3
2
1
4
4
2
3
2
1
4
1
3
4
2
1
3
4
2
Type
1
84Q
1.20
0.09
J
B
L
L
15Q
2.00 Mineral Oil
0.14 Synth. Oil
3
1.20
0.09
L
B
L
J
1.50 Mineral Oil
0.14 Synth. Oil
1
2
3
2
4
4
data 17/03/15
LUB_VFQ_03
Only for 15Q (Q11+050)
lubrication Q11 with mineral oil
050 with synthetic oil
1.20
0.09
L
B
M+N+J
L
1.50 Mineral Oil
0.14 Synth. Oil
1
2
3
4
1.20
0.09
L
B
J
L
2.00 Mineral Oil
0.14 Synth. Oil
1
2
3
4
1.20
0.09
J
L
B
L
2.00 Mineral Oil
0.14 Synth. Oil
1
2
3
4
1.20
0.09
L
J
B
L
2.00 Mineral Oil
0.14 Synth. Oil
1
2
3
4
These plugs are on the back side. Filling & Breather Filling closed Emptying Level
Description
Synthetic oil ‘Telium VSF320'
Synthetic oil ‘Omala S4 WE320'
Synthetic oil ‘Blasia S 150'
Synthetic oil ‘Omala S4 WE150'
Code
SYNTHETIC OIL
Description
Mineral oil ‘Blasia 460'
Mineral oil ‘Omala S2 G 460
Code
LUOBLAM460
MINERAL OIL
L
J
B
L
On request Standard
J
B
L
L
J
B
L
J
L
B
M+N+J
L
L
B
J
L
J
L
B
L
On request Standard
On request Standard
On request Standard
On request Standard
On request Standard
With mineral oil, we always
need on open oil plug in the
higher position to avoid high
housing pressure.
With the synthetic oil all the
oil plugs could be closed.
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
Oil q.ty (Lt.)
TO3/8LIA
Allum. level plug 3/8
TO3/8SCA
Allum. closed plug 3/8
TO3/8C90
90° steel connect 3/8
TO3/8PRO
Steel extension 3/8
TO3/8CSS
Steel breath plug 3/8
LUOTVSF320
(Standard)
LUOBLAS150
(Low temperature)
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
Plugs
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
OIL PLUG POSITIONS - TYPES / POSIZIONE TAPPI OLIO - TIPI
B L
M N
J
FC/FL
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
FC/FL
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
FB
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
53Q
63Q
84Q
15Q
64Q
74Q
43Q
112716356
B14
90 10080112716356 90 10080
B5
MOUNTING POSITIONS / ESECUZIONI DI MONTAGGIO
Q1R Q1LQ1
P1R P1LP1
Q2R Q2LQ2
R1R R1LR1
R2R R2LR2
S1R S1LS1
S2R S2LS2
P2R P2LP2

This manual suits for next models

20

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Landefeld VORTEX 14 KP operating manual

Landefeld

Landefeld VORTEX 14 KP operating manual

Pfeiffer Vacuum HIPACE 1500 I Translation of the original

Pfeiffer Vacuum

Pfeiffer Vacuum HIPACE 1500 I Translation of the original

LEGRAND Galion 2 824 72 quick start guide

LEGRAND

LEGRAND Galion 2 824 72 quick start guide

Loctite Zeta 7411-S instruction sheet

Loctite

Loctite Zeta 7411-S instruction sheet

IMC F79/060 Operating, and servicing  instructions

IMC

IMC F79/060 Operating, and servicing instructions

Grundfos GiM CIU Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos GiM CIU Installation and operating instructions

Stratasys Finishing Touch Site preparation and installation guide

Stratasys

Stratasys Finishing Touch Site preparation and installation guide

CRRC MS-JY111-L instruction manual

CRRC

CRRC MS-JY111-L instruction manual

Detroit Diesel MBE4000 Inspection Procedure

Detroit Diesel

Detroit Diesel MBE4000 Inspection Procedure

tousek Rollco LWS125/X installation manual

tousek

tousek Rollco LWS125/X installation manual

XtraVac ST6 Operations & parts manual

XtraVac

XtraVac ST6 Operations & parts manual

ABB HT845754 Operation manual

ABB

ABB HT845754 Operation manual

schmersal AZM201Z-CC-T-1P2PW-DU Instructions for operation

schmersal

schmersal AZM201Z-CC-T-1P2PW-DU Instructions for operation

ABB VTC 4 Series Operation manual

ABB

ABB VTC 4 Series Operation manual

SCHUNK MEG 50 EC Assembly and operating manual

SCHUNK

SCHUNK MEG 50 EC Assembly and operating manual

Nordson 1082648A Customer product manual

Nordson

Nordson 1082648A Customer product manual

ABB CAL18-11 operating instructions

ABB

ABB CAL18-11 operating instructions

MKS Newport HXP1000-MECA user manual

MKS

MKS Newport HXP1000-MECA user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.