infra world SAUNA-CONTROL C0 User manual

1
SAUNA-CONTROL C0
Art. No.: B6702
Montageanleitung
Assembly instructions
Montage de la commande
Montage bedieningspaneel
Montaggio centralina

2
1. Das Leistungsteil wird auf das Dach der Saunakabine gelegt und
mit zwei Schrauben befestigt.
1. The control box is placed on the roof of the sauna cabin and
fixed with two screws.
1. Le boîtier de commande doit être posé et fixé par deux vis sur le
toit de la cabine de sauna.
1. De besturingskast op het dak van de saunacabine leggen en met
twee schroeven bevestigen.
1. La scatola di comando viene posizionata sul tetto della cabina
sauna e fissata con due viti.
2. Montage des Bedienteils: Saunen haben in der Regel einen
Kabelkanal. Bohren Sie ein Loch mit einem Durchmesser von 20
mm an dieser Position, auf einer Höhe von ca. 1500 –1700 mm.
Messen Sie vom Bohrloch aus 40 mm nach links und 65 mm
nach oben. Dies ergibt die Position des linken Befestigungs-
schraubens. Den rechten Befestigungsschrauben montieren sie
waagrecht in einem Abstand von 110 mm.
Anschließend das Verbindungskabel durch das Bohrloch auf das
Dach führen und das Bedienteil auf den zuvor befestigten
Schrauben einhängen.
2. Assembly of the operating unit: Usually saunas are provided
with a cable duct. Drill a hole with a diameter of 20 mm at this
point, at a height of approx. 1500 - 1700 mm.
From the drilled hole measure 40 mm to the left and 65 mm to
the top. This is the position of the left mounting screw. Fix the
mounting screw on the right at a horizontal distance of 110 mm.
Then lead the connecting cable through the drilled hole onto
the roof and hook in the operating unit onto the screws fixed
previously.
2. Montage de l’unité de commande : Les saunas sont, en règle
générale, équipés d’une goulotte de câblage. Percez à cet
endroit, à une hauteur d’environ 1 500 –1 700 mm, un trou
d’un diamètre de 20 mm.
Mesurez à partir du trou percé 40 mm vers la gauche et 65 mm
vers le haut. Cela vous donne la position de la vis de fixation
gauche. Montez la vis de fixation droite à une distance à
l’horizontale de 110 mm.
Amenez ensuite le câble de connexion sur le toit en passant par
le trou percé et raccrochez l’unité de commande aux vis
préalablement fixées.
D
D
GB
GB
F
F
NL
IT
GB

3
2. Montage van het bedieningspaneel: Sauna's zijn in de regel
met een kabelgoot uitgerust. Boor op deze plaats, op een
hoogte van ca. 1 500 –1 700 mm, een gat met een diameter van
20 mm.
Meet vanaf het geboorde gat 40 mm naar links en 65 mm naar
boven. Hierdoor bepaalt u de positie van de linkse
bevestigingsschroef. Monteer de rechtse bevestigingsschroef op
een horizontale afstand van 110 mm.
Voer vervolgens de verbindingskabel door het geboorde gat op
het dak en hang het bedieningspaneel op de voorheen
bevestigde schroeven.
2. Montaggio dell'unità di comando: di norma le saune
dispongono di canaletta passacavo. Ricavare un foro di
diametro pari a 20 mm in questa posizione, a un'altezza di circa
1500 –1700 mm.
Dal foro, misurare 40 mm verso sinistra e 65 mm verso l'alto. Si
ottiene così la posizione della vite di fissaggio sinistra. Montare
la vite di fissaggio destra in orizzontale a una distanza di 110
mm.
Passare quindi il cavo di collegamento attraverso il foro sul
soffitto e appendere l'unità di comando alle viti
precedentemente fissate.
3. Das Bedienteil laut elektrischer Installationsanleitung anschließen (230 V -> Fig. 1).
3. Connect the operating unit according to the electrical installation manual (230 V -> Fig. 1).
3. Raccorder l’instrument de commande selon les instructions de l’installation électrique (230 V -> Fig. 1).
3. Het bedieningspaneel aansluiten volgens de instructies ten aanzien van elektrische installatie (230 V->Fig. 1).
3. Collegare il dispositivo di comando in base alle istruzioni di installazione elettriche (230 V -> Fig. 1).
4. Fühlermontage: Im Radius von 1,5 –1,7 m Entfernung vom Saunaofen ein Loch –Durchmesser 7 mm –in
die Saunadecke bohren (vorzugsweise in der Mitte eines Profilbrettes).
4. Sensor assembly: At a distance of 1.5 –1.7 m from the sauna heater, drill a hole with a diameter of 7 mm
into the sauna ceiling (preferably in the middle of a profile board).
4. Montage de l’élément capteur: dans un périmètre de 1,5 - 1,7 m du poêle de sauna, percer un trou de
7mm de diamètre dans le plafond du sauna (au milieu d’une latte de préférence).
4. Montage van de sensor: in een straal van 1,5 - 1,7 meter van de saunakachel een gat –diameter 7 mm –
in het plafond van de sauna boren (bij voorkeur in het midden van een profielplaat).
4. Montaggio sensore: praticare un foro di diametro pari a 7 mm sul soffitto della sauna a distanza di 1,5 -
1,7 m dalla stufa (preferibilmente al centro della tavola di profilo).
D
D
GB
GB
F
F
NL
NL
NL
IT
IT
IT

4
Fig. 1
5. Das beiliegende 5-polige Silikonkabel (5 x 0,5 mm) durch die
Öffnung ziehen und jeweils in einer 1 zu 1-Verbindung (also 1
auf 1, 2 auf 2,...) mit dem Fühler sowie dem Steuerungskasten
verbinden.
5. Pull the provided 5-pole silicone cable (5 x 0.5 mm) through the
opening and connect it respectively in 1 to 1 connections (i.e. 1
to 1, 2 to 2,…) with the sensor and the control box.
5. Passer le câble de silicone à 5 pôles fourni (5 x 0,5 mm) à travers
l’ouverture et connecter au capteur ainsi qu’au boîtier de
commande suivant les numéros apposés (1 avec 1, 2 avec 2,…).
5. De meegeleverde 5-polige siliconenkabel (5 x 0,5 mm) door de
opening trekken en telkens in een 1 op 1-verbinding (dus 1 op 1,
2 op 2,...) met de sensor en de regelkast verbinden.
5. Inserire il cavo in silicone a 5 poli in dotazione (5 x 0,5 mm)
attraverso il foro e collegare con collegamento 1 a 1 (quindi 1 a
1, 2 a 2,...) con il sensore e la scatola di comando.
D
GB
F
NL
IT

5
6. Den Fühler mit zwei Schrauben an der Saunadecke befestigen.
6. Fix the sensor with two screws to the sauna ceiling.
6. Fixer le capteur au plafond du sauna à l’aide de deux vis.
6. De sensor met twee schroeven aan het plafond van de sauna
bevestigen.
6. Fissare il sensore con due viti al soffitto della sauna.
7. Anschluss der Innenleuchte: Die Saunaleuchte kann an jeder gewünschten Stelle der Sauna montiert werden,
allerdings nicht direkt über dem aufsteigenden Heißluftstrom des Ofens. Zuerst ein Loch in das Saunadach
bohren.
7. Connecting the inside light: The sauna light can be assembled to any desired place in the sauna, however not
directly above the rising hot air stream of the heater. First drill a hole into the sauna ceiling.
7. Raccordement de la lumière intérieure: la lumière du sauna peut-être installée à n’importe quel endroit souhaité
du sauna, sauf au-dessus du courant d’air chaud ascendant du poêle. Pour commencer, percer un trou dans le
toit du sauna.
7. Aansluiting van de binnenverlichting: de saunaverlichting kan op elke gewenste plaats in de sauna gemonteerd
worden, behalve vlak boven de opstijgende hete-luchtstroom van de kachel. Eerst een gat in het dak van de
sauna boren.
7. Collegamento della luce interna: la luce della sauna può essere montata a piacere in qualsiasi punto della sauna,
tuttavia non direttamente sopra il flusso di aria calda della stufa. Praticare per prima cosa un foro nel soffitto
della sauna.
8. Ein hitzebeständiges Kabel (mindestens 140° C hitzebeständig) durch das Loch führen und die Innenleuchte an
die Saunasteuerung anschließen.
8. Lead the heat-resistant cable (heat resistant up to at least 140°) through the hole and connect the inside lamp
to the sauna controls.
8. Passer un câble résistant à la chaleur (résistant à au moins 140°C) à travers le trou et raccorder la lumière
intérieure à la commande du sauna.
8. Een hittebestendige kabel (hittebestendig tot minstens 140°C) door het gat voeren en de binnenverlichting op
het bedieningspaneel aansluiten.
8. Inserire un cavo resistente al calore (resistente almeno a 140° C) attraverso il foro e collegare la luce interna
alla centralina della sauna.
D
D
D
GB
GB
GB
F
F
F
NL
NL
NL
IT
IT
IT

6
9. Geräteschalter (Switch off):
Auf der Rückseite der Steuerungsbox befindet sich ein
Geräteschalter. Damit kann die Elektrik vom Netz getrennt
werden. Bei Bedarf kann der Geräteschalter abgeklemmt
werden und anstelle diesem ein externen EIN/AUS-Schalter
angeschlossen werden (siehe Schaltplan Seite 4).
9. Appliance switch (Switch off):
There is an appliance switch on the back of the control box. It
is provided to disconnect the electrical system from the mains
supply. If needed the appliance switch can be connected to an
external ON/OFF switch (see circuit diagram page 4).
9. Interrupteur de l’appareil (Switch off):
L’interrupteur de l’appareil se trouve sur la face arrière
du boitier de commande. Il permet de déconnecter le
circuit électrique du secteur. Si besoin, l’interrupteur de
l’appareil peut être relié à un interrupteur MARCHE/ARRÊT
externe (voir le schéma électrique sur page 4).
9. Toestelschakelaar (Switch off):
Aan de achterkant van de besturingsbox bevindt zich de
toestelschakelaar. Hiermee kan het elektrische gedeelte van
het stroomnet gescheiden worden. Indien nodig, kan de
toestelschakelaar door een externe AAN/UIT schakelaar
vervangen worden (zie schakelschema op blz.4).
9. Interruttore del dispositivo (Switch off):
Sul lato posteriore della centralina di comando si trova un
interruttore che consente di scollegare la corrente alimentata
dalla rete elettrica. Se necessario, l'interruttore può essere
collegato a un interruttore ON/OFF esterno (cfr. schema dei
circuiti pagina 4).
D
GB
F
NL
IT

7
Elektrische Installation:
Die Installation des Steuerungskastens darf nur von einem zugelassenen Elektroinstallateur unter der
Beachtung der einschlägigen Richtlinien durchgeführt werden. Weiters dürfen die Saunaeinrichtungen nur
über einen festen Anschluss mit dem Netz verbunden werden.
Electrical installation:
The installation of the control box must only be carried out by an authorised electrician under observation of
the relevant guidelines. Furthermore the sauna equipment must only be connected to a fixed mains outlet.
Installation électrique:
L’installation du boîtier de commande doit uniquement être effectuée par un installateur-électricien agréé en
tenant compte des directives correspondantes. De plus, les installations du sauna doivent uniquement être
connectées au réseau par des raccords fixes.
Elektrische installatie:
de regelkast mag uitsluitend door een erkende elektricien met inachtneming van de geldende richtlijnen
geïnstalleerd worden. Verder mogen de saunavoorzieningen alleen via een vaste aansluiting met het
stroomnet verbonden worden.
Installazione elettrica:
L’installazione della scatola di comando può essere effettuata esclusivamente da un elettricista autorizzato
nell’osservanza delle direttive in materia. I dispositivi della sauna possono inoltre essere collegati solo
mediante allacciamento fisso alla rete.
Rieglerstr. 21, A-4873 Frankenburg, Tel.: +43/7683 5022
www.infraworld.at, E-Mail: [email protected]
D
GB
F
NL
IT
Table of contents
Other infra world Controllers manuals