INNOLIVING INN-303 User manual

STERILIZZATORE BABY
4 IN 1
INN-303
MANUALE D’USO
USER MANUAL
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

2
INN-303 STERILIZZATORE BABY 4 IN 1
COMPONENTI DEL PRODOTTO
1. Unità principale – base del prodotto
2. Interruttore accensione
3. Vano porta misurino
3a. Misurino
4. Vaschetta riscaldante
5. LED indicatore accensione
6. Coperchio cupola
7. Cupola
8. Anello adattatore
9. Coperchio sterilizzatore
10. Cestello – per sterilizzare 8 biberon
10a. Cestello per sterilizzare 5 biberon
10b Cestello per sterilizzare
biberon più alti
11. Contenitore per sterilizzare
12. Cestello cottura a vapore
e scaldabiberon
13. Interruttore ON/OFF
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. Κύρια μονάδα - Βάση συσκευής
2. Κουμπί ενεργοποίησης
3. Θήκη μεζούρας
3a. Μεζούρα
4. Μπολ νερού
5. LED ενεργοποίησης
6. Τάπα καλύμματος ατμού
7. Κάλυμμα ατμού
8. Δακτύλιος προσαρμογής
9. Καπάκι αποστειρωτή
10. Καλάθι χωρητικότητας 8 μπιμπερό
10a. Καλάθι χωρητικότητας 5 μπιμπερό
10b. Καλάθι γενικής χρήσης
για πιο ψηλά μπιμπερό
11. Θάλαμος αποστείρωσης
12. Καλάθι για μαγείρεμα στον
ατμό και ζέσταμα μπιμπερό
13. Διακόπτης ON/OFF
PRODUCT COMPONENTS
1. Main unit – product base
2. Switch-on button
3. Measuring cup compartment
3a. Measuring cup
4. Water bowl
5. Power on LED
6. Small lid of steam cover
7. Steam cover
8. Adaptor ring
9. Sterilizer lid
10. Racket – containing 8 baby bottles
10a. Racket containing 5 baby bottles
10b. Universal racket for taller bottles
11. Sterilizing container
12. Racket for steam cooking
and baby bottle warmer
13. ON/OFF switch

3
INN-303 STERILIZZATORE BABY 4 IN 1

4
I
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Non utilizzare il prodotto per usi diversi da quelli
descritti nel presente manuale di istruzioni, ogni
altro utilizzo è da considerarsi improprio e quin-
di pericoloso.
Prima di collegare l’apparecchio, vericare che la
tensione, indicata sulla targhetta dati, corrispon-
da a quella di rete.
Staccare sempre la spina nei seguenti casi:
quando l’apparecchio non è in funzione, duran-
te la pulizia dell’apparecchio e ogni qualvolta si
nota un’anomalia di funzionamento.
Per scollegare il prodotto dalla corrente elettri-
ca, tirare sempre per la presa e mai per il cavo.
Non arrotolare mai il cavo intorno all’apparec-
chio, ma utilizzare l’apposito avvolgi cavo, posto
sotto il prodotto.
Al ne di evitare qualsiasi incidente e danni ai
bambini non bisogna mai lasciare l’apparecchio
incustodito in loro presenza. Per questo motivo
è consigliabile posizionare il prodotto in un luo-
go lontano dalla loro portata.
Non fare sporgere il cavo di alimentazione dal
bordo del tavolo o dal piano di lavoro.
E’ necessario prestare particolare attenzione
quando il prodotto viene utilizzato in presenza
di bambini.
I bambini NON devono giocare con questo prodotto.
Non utilizzare o posizionare mai il prodotto
sotto asciugamani, coperte o cuscini, poiché si
potrebbe surriscaldare e provocare incendi e/o
scosse elettriche.
Non posizionare mai il prodotto sopra fornelli o
altre superci calde.
Riporre sempre il prodotto lontano da fonti di
calore, dai raggi del sole, dall’umidità, da oggetti
taglienti e simili.
Non lasciare mai il prodotto incustodito se in funzione!
Staccare sempre la spina dalla presa dalla rete
quando esso non viene utilizzato.
In nessun caso le parti elettroniche del prodotto
devono essere immerse o entrare in contatto
con l’acqua o altri liquidi. Non utilizzare il pro-
dotto con le mani umide o bagnate.
Nel caso in cui l’unità principale dovesse ba-
gnarsi staccare immediatamente la spina.
NON CERCARE DI RECUPERARLO NEL CASO IN
CUI DOVESSE CADERE NELL’ACQUA.
Non inserire nessun tipo di oggetto nelle fessure
del prodotto.
In caso di danneggiamenti o guasti al cavo o al
prodotto, interrompere immediatamente l’uti-
lizzo e rivolgersi ad un centro specializzato. Non
manomettere il prodotto nel tentativo di ripa-
rarlo o sostituire le parti danneggiate.
I cavi danneggiati devono essere sostituiti im-
mediatamente.
Queste operazioni devono essere eseguite solo
da tecnici specializzati. Le parti di ricambio de-
vono essere originali o comunque perfettamen-
te compatibili con esse.
Per evitare il surriscaldamento del prodotto,
svolgere completamente il cavo ed evitare di te-
nere il prodotto acceso inutilmente quando non
viene utilizzato.
Per evitare scosse elettriche, non aprire mai la
base e non spostarla, quando l’apparecchio è in
funzione.
Per motivi igienici, si consiglia di rinnovare ogni
volta l’acqua della vaschetta.
Non mettere mai in funzione il prodotto se non è
stata versata l’acqua nell’apposita vaschetta.
Per evitare bruciature, non toccare mai le superci
bollenti ma utilizzare sempre gli appositi manici.
Utilizzare solamente i biberon e contenitori resi-
stenti alla bollitura.
Il prodotto è stato concepito per un utilizzo
domestico non idoneo ad essere utilizzato in
uci commerciali, fattorie, hotel. Gli elementi
di imballaggio (sacchetti di plastica, cartone,
polistirolo ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti
di pericolo e devono essere smaltiti secondo
quanto previsto dalle normative vigenti.
FUNZIONE SCALDABIBERON: Questo appa-
recchio può essere utilizzato da bambini di età
da 3 anni in su se sotto sorveglianza oppure
se hanno ricevuto delle istruzioni riguardan-
ti l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza e se
capiscono i pericoli implicati. Le operazioni di
pulizia e manutenzione da parte dell’utilizzato-
re non devono essere eettutate dai bambini
a meno che non abbiano un’età superiore a 8
anni e operino sotto sorveglianza. Tenere l’ap-
parecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei
MANUALE D’USO
Vi ringraziamo per aver acquistato il combinato di Innoliving.
Per un corretto utilizzo del prodotto, si consiglia di leggere attentamente le seguenti istru-
zioni e di conservare questo manuale per un utilizzo futuro.
INN-303 STERILIZZATORE BABY 4 IN 1

5
INN-303 STERILIZZATORE BABY 4 IN 1
bambini con età inferiore agli 3 anni. L’appa-
recchio può essere utilizzato da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o
con mancanza d’esperienza e di conoscenza
se hanno una sorveglianza oppure se hanno
ricevuto delle istruzioni a riguardo dell’uso in
sicurezza dell’apparecchio e capiscono i peri-
coli implicati.
ATTENZIONE! Non ostruire il foro di uscita
del vapore. Spegnere l’apparecchio dopo
ogni utilizzo facendo scorrere l’interruttore
“ON/OFF” (13) sulla posizione “OFF”. Questo
impedisce che l’apparecchio venga acceso
accidentalmente.
FUNZIONI DEL COMBINATO
• Sterilizzatore: per sterilizzare biberon, tetta-
relle e piccoli accessori che resistono alle alte
temperature
• Scaldabiberon
• Scalda pappa
• Cottura a vapore di frutta e verdura
• Scongelamento
NOTE IMPORTANTI PER L’UTILIZZO
DEL PRODOTTO
ATTENZIONE: per evitare scottature, durate
il ciclo di funzionamento del prodotto non
aprire mai il coperchio o la cupola e non in-
serire mai le mani all’interno del suo foro.
Inoltre, AL FINE DI EVITARE SCOTTATURE, termi-
nato il ciclo di funzionamento, prima di riporre
il prodotto o procedere alla pulizia, è necessa-
rio attendere circa 20 minuti anché la piastra
riscaldante si rareddi.
Tra un utilizzo e l’altro lasciar rareddare il mo-
tore del prodotto per circa 20 minuti.
N.B. Se nel precedente utilizzo, il ciclo (sterilizza-
zione, riscaldamento, cottura a vapore, sconge-
lamento) è stato interrotto staccando la spina,
senza attendere quindi lo spegnimento automa-
tico, ricollegando il prodotto alla corrente, il LED
(5) ci accende e l’unità entra automaticamente in
funzione no ad esaurimento dell’acqua presente
nel prodotto.
STERILIZZATORE
Posizionare la base del prodotto (1) su una su-
percie piana e stabile.
Inserire all’interno del contenitore (11) il cestel-
lo (10), seguendo le apposite guide che trovate
all’interno del contenitore stesso. Il cestello è
studiato per contenere no a 6 biberon stan-
dard (capovolti) e dei piccoli accessori, quali
succhiotti e piccoli giochi, che dovranno essere
posizionati nell’apposito vano laterale del
cestello. Nel caso sia necessario sterilizzare bi-
beron o contenitori non standard, rimuovere il
cestello (10) e inserire l’altro (10 a) o gli oggetti
capovolti direttamente nel contenitore (11).
Nota: prima di procedere alla sterilizzazione, i
biberon e gli accessori devono essere lavati ac-
curatamente e sciacquati in abbondante acqua
fresca. Versare 90ml di acqua (2 misurini da 45cc)
nella vaschetta riscaldante (4), tramite l’apposito
misurino (3 a).
Nota: 90ml di acqua garantiscono un ciclo di ste-
rilizzazione di circa 15 minuti.
Inserire il contenitore con i biberon e gli altri
accessori da sterilizzare, sulla base del pro-
dotto e chiudere il contenitore con l’apposito
coperchio (9).
Collegare l’unità principale (1) alla presa di cor-
rente più vicina.
Spostare l’interruttore“ON/OFF”in posizione“ON”.
Premere l’interruttore di accensione (2) verso il
basso; a questo punto il LED indicatore accen-
sione (5) si illumina ad indicare che il ciclo di
sterilizzazione è iniziato.
ATTENZIONE: Fare attenzione alla fuo-
riuscita del vapore durante il processo
di sterilizzazione, può causare ustioni.
Il ciclo di sterilizzazione ha una durata di circa
15 minuti (90ml di acqua nella vaschetta); una
volta che l’acqua all’interno della vaschetta
riscaldante si è esaurita, il prodotto interrompe
il ciclo e il LED si spegne.
Per terminare il ciclo di sterilizzazione anticipa-
tamente, spostare l’interruttore ON/OFF (13) in
posizione OFF.
ATTENZIONE! Spegnere l’apparecchio dopo
ogni utilizzo facendo scorrere l’interruttore
“ON/OFF” (13) sulla posizione “OFF”. Questo
impedisce che l’apparecchio venga acceso
accidentalmente.
Staccare la spina dalla corrente elettrica.
A questo punto, AL FINE DI EVITARE SCOTTA-
TURE, è necessario attendere qualche minuto
anché i biberon e gli accessori sterilizzati si
rareddino.
I

6
I
INN-303 STERILIZZATORE BABY 4 IN 1
SCALDABIBERON
Posizionare la base del prodotto (1) su una su-
percie piana e stabile.
Versare 45ml di acqua (1 misurino) nella vaschet-
ta riscaldate (4), tramite l’apposito misurino (3 a).
Nota:
- 45ml di acqua garantiscono un tempo di riscal-
damento di circa 7 minuti.
- 90ml di acqua garantiscono un tempo di riscal-
damento di circa 15 minuti
Posizionare il cestello (12) sopra la base del
prodotto (1) e coprire il cestello con la cupola
(7) e per biberon standard inserire l’anello adat-
tatore (8).
Per migliorare il riscaldamento si consiglia,
quando si utilizzano biberon standard, di inseri-
re sempre l’anello adattatore. Per biberon a collo
largo utilizzare il prodotto senza l’adattatore.
Inserire il biberon all’interno della cupola. Col-
legare l’unità principale (1) alla presa di corren-
te più vicina.
Spostare l’interruttore“ON/OFF”in posizione“ON”.
Premere l’interruttore di accensione (2) verso il
basso; a questo punto il LED indicatore accen-
sione (5) si illumina ad indicare che il ciclo di
riscaldamento è iniziato.
Il prodotto rimane in funzione per circa 7/8
minuti (45ml di acqua nella vaschetta); una
volta che l’acqua all’interno della vaschetta ri-
scaldante si è esaurita, il prodotto interrompe il
ciclo e il LED si spegne.
Per terminare il riscaldamento dei biberon an-
ticipatamente, spostare l’interruttore ON/OFF
(13) in posizione OFF.
ATTENZIONE! Spegnere l’apparecchio dopo
ogni utilizzo facendo scorrere l’interruttore
“ON/OFF” (13) sulla posizione “OFF”. Questo
impedisce che l’apparecchio venga acceso
accidentalmente.
Staccare la spina e prelevare il biberon.
Qui di seguito alcune indicazioni base per l’u-
tilizzo (ml di acqua da utilizzare in base alla ca-
pacità del biberon e alla temperatura del latte).
Temperatura latte Biberon
da 240ml
Biberon
da 330ml
Temperatura da frigorifero 21 ml 24 ml
Temperatura ambiente 17 ml 20 ml
ATTENZIONE: prima di dare il latte al bam-
bino BISOGNA SEMPRE VERIFICARE LA TEM-
PERATURA DEL LATTE SUL DORSO DELLA
MANO.
NOTA IMPORTANTE: poiché la durata del ci-
clo di riscaldamento dipende dalla quantità
di acqua versata nella vaschetta riscaldate
(4), nel caso in cui il latte risultasse non su-
cientemente caldo, per gli utilizzi successivi, si
consiglia di versare più acqua all’interno della
vaschetta riscaldante (4) (livello massimo da ri-
spettare 135ml di acqua). Al contrario, se il latte
risultasse troppo caldo, per gli utilizzi successi-
vi, si consiglia di versare meno acqua all’interno
della vaschetta riscaldante (4).
RISCALDARE I VASETTI DELLA PAPPA
Il prodotto è studiato per scaldare anche i va-
setti con la pappa.
Il tempo di riscaldamento dell’omogeneizzato
cambia secondo la temperatura di partenza
(prodotto a temperature ambiente oppure
prelevato dal frigorifero).
Posizionare la base del prodotto (1) su una su-
percie piana e stabile.
Versare 45ml di acqua (1 misurino) nella va-
schetta riscaldante (4), tramite l’apposito mi-
surino (3 a).
Nota: 45ml di acqua garantiscono un tempo di
riscaldamento di circa 7 minuti.
Posizionare il cestello (12) sopra la base del
prodotto (1) e appoggiare nel cestello il vaset-
to (senza coperchio) con la pappa. Coprire il
cestello con la cupola (7).
Collegare l’unità principale (1) alla presa di cor-
rente più vicina.
Spostare l’interruttore “ON/OFF” in posizione
“ON”. Premere l’interruttore di accensione (2)
verso il basso; a questo punto il LED indicatore
accensione (5) si illumina ad indicare che il ciclo
di riscaldamento è iniziato.
Il prodotto rimane in funzione per circa 7/8
minuti (45ml di acqua nella vaschetta); una
volta che l’acqua all’interno della vaschetta ri-
scaldante si è esaurita, il prodotto interrompe il
ciclo e il LED si spegne.
Per terminare il riscaldamento dei vasetti an-
ticipatamente, spostare l’interruttore ON/OFF
(13) in posizione OFF.
ATTENZIONE! Spegnere l’apparecchio dopo

7
INN-303 STERILIZZATORE BABY 4 IN 1 I
ogni utilizzo facendo scorrere l’interruttore
“ON/OFF” (13) sulla posizione “OFF”. Questo
impedisce che l’apparecchio venga acceso
accidentalmente.
Staccare la spina e prelevare il vasetto, utiliz-
zando un guanto da forno o una presina, in
modo tale da non scottarsi.
ATTENZIONE: prima di dare da mangiare
al bambino BISOGNA SEMPRE VERIFICARE
CHE IL CONTENUTO DEL VASETTO SIA AD
UNA TEMPERATURA CORRETTA.
NOTA IMPORTANTE: poiché la durata del ciclo
di riscaldamento dipende dalla quantità di
acqua versata nella vaschetta riscaldante (4),
nel caso in cui la pappa risultasse non su-
cientemente calda, per gli utilizzi successivi, si
consiglia di versare più acqua all’interno della
vaschetta riscaldante (4) (livello massimo da
rispettare 135ml di acqua). Al contrario, se la
pappa risultasse troppo calda, per gli utilizzi
successivi, si consiglia di versare meno acqua
all’interno della vaschetta riscaldante (4).
COTTURA A VAPORE
Il prodotto è studiato per realizzare anche la
cottura a vapore di frutta e verdura.
Il cestello per la cottura a vapore (12) può con-
tenere no a circa 200gr di sole verdure e frutta.
Il tempo di cottura varia secondo la quantità, il
tipo e la temperatura del prodotto inserito nel
cestello (regolare la quantità di acqua secondo
la tipologia di alimento da cuocere).
Posizionare la base del prodotto (1) su una su-
percie piana e stabile.
Versare 135ml di acqua (3 misurini da 45cc) tra-
mite l’apposito misurino (3 a) nella vaschetta
riscaldante (4)
Nota: 135ml di acqua garantiscono un ciclo di
cottura di circa 22 minuti.
ATTENZIONE 3 misurini, 135ml, sono il livello
massimo di acqua da rispettare. Non superare
questa dose.
Posizionare il cestello (12) sopra la base del pro-
dotto (1) e appoggiare nel cestello gli alimenti
da cuocere, tagliati a pezzi. Coprire il cestello
con la cupola (7) e chiudere la cupola tramite
l’apposito coperchio (6). Collegare l’unità prin-
cipale (1) alla presa di corrente più vicina.
Spostare l’interruttore“ON/OFF”in posizione“ON”.
Premere l’interruttore di accensione (2) verso il
basso; a questo punto il LED indicatore accen-
sione (5) si illumina ad indicare che il ciclo di
cottura è iniziato. Il prodotto rimane in funzio-
ne per circa 22 minuti (135ml di acqua nella va-
schetta); una volta che l’acqua all’interno della
vaschetta riscaldante si è esaurita, il prodotto
interrompe il ciclo e il LED si spegne.
Per terminare la cottura a vapore anticipata-
mente, spostare l’interruttore ON/OFF (13) in
posizione OFF.
ATTENZIONE! Spegnere l’apparecchio dopo
ogni utilizzo facendo scorrere l’interruttore
“ON/OFF” (13) sulla posizione “OFF”. Questo
impedisce che l’apparecchio venga acceso
accidentalmente.
Staccare la spina e prelevare gli alimenti dal
cestello.
ATTENZIONE: prima di dare da mangiare al
bambino BISOGNA SEMPRE CONTROLLARE
LA TEMPERATURA DEL CIBO.
NOTA IMPORTANTE: poiché la durata di ri-
scaldamento dipende dalla quantità di acqua
versata nella vaschetta riscaldante (4), se gli
alimenti risultassero troppo cotti, per gli utilizzi
successivi, si consiglia di versare meno acqua
all’interno della vaschetta riscaldante (4). Al
contrario, nel caso in cui gli alimenti risultasse-
ro poco cotti, si consiglia, per gli utilizzi succes-
sivi, di tagliare gli alimenti in pezzi più piccoli
oppure di diminuire la quantità di cibo posto
nel cestello.
SCONGELAMENTO
Il prodotto è studiato anche per scongelare i cibi.
Anche in questo caso, il tempo di scongela-
mento dipende dalla quantità, dalla natura e
dalla temperatura iniziale del cibo.
Versare 90ml di acqua (2 misurini da 45cc) tra-
mite l’apposito misurino (3 a) nella vaschetta
riscaldante (4)
Nota: 90ml di acqua garantiscono un ciclo di va-
pore di circa 15 minuti.
Posizionare il cestello (12) sopra la base del pro-
dotto (1) e appoggiare nel cestello gli alimenti
da scongelare (200 g massimo). Coprire il ce-
stello con la cupola (7) e chiudere la cupola tra-
mite l’apposito coperchio (6). Collegare l’unità
principale (1) alla presa di corrente più vicina.
Spostare l’interruttore“ON/OFF”in posizione“ON”.
Premere l’interruttore di accensione (2) verso il
basso; a questo punto il LED indicatore accen-

8
I
INN-303 STERILIZZATORE BABY 4 IN 1
sione (5) si illumina ad indicare che il ciclo di
scongelamento è iniziato.
Il prodotto rimane in funzione per circa 15
minuti (90ml di acqua nella vaschetta); una
volta che l’acqua all’interno della vaschetta
riscaldante si è esaurita, il prodotto interrom-
pe il ciclo e il LED si spegne. Per terminare lo
scongelamento anticipatamente, spostare l’in-
terruttore ON/OFF (13) in posizione OFF.
ATTENZIONE! Spegnere l’apparecchio dopo
ogni utilizzo facendo scorrere l’interruttore
“ON/OFF” (13) sulla posizione “OFF”. Questo
impedisce che l’apparecchio venga acceso
accidentalmente.
Staccare la spina e prelevare gli alimenti dal cestello.
NOTA IMPORTANTE: poiché la durata del ciclo
dipende dalla quantità di acqua versata nella
vaschetta riscaldate (4), se lo scongelamento
risultasse eccessivo, per gli utilizzi successivi,
si consiglia di versare meno acqua all’interno
della vaschetta riscaldante (4). Al contrario, nel
caso in cui gli alimenti non risultassero comple-
tamente scongelati si consiglia, per gli utilizzi
successivi, di diminuire la quantità di cibo po-
sto nel cestello.
PULIZIA E MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
Prima di procedere alla pulizia del prodotto, è
necessario staccare la spina dalla presa di cor-
rente e attendere che il prodotto si sia comple-
tamente rareddato.
Tutte le componenti del prodotto, escluso la base
(1) che include anche la vaschetta riscaldante (4),
sono lavabili in lavastoviglie e possono essere la-
vate in acqua calda e detersivo per i piatti.
La base del prodotto (incluso la vaschetta ri-
scaldante, la spina e il cavo) non deve mai es-
sere immersa in acqua o altri liquidi. Procedere
alla pulizia utilizzando un panno morbido inu-
midito con acqua. Non utilizzare mai detergen-
ti abrasivi per pulire il prodotto.
Per rimuovere residui di calcare che, dopo alcu-
ni utilizzi possono formarsi sia nella vaschetta
riscaldante, che negli altri accessori in plastica,
si consiglia di precedere nel modo seguente.
Vaschetta riscaldante (4): versare una soluzione
di circa 60ml di acqua e aceto (1 parte di ace-
to/4 parti di acqua) direttamente nella vaschet-
ta e lasciarla riposare per circa 30 minuti o co-
munque il tempo necessario anché i residui
siano eliminati. Risciacquare con un panno inu-
midito con acqua e asciugare accuratamente la
vaschetta. Accessori in plastica: versare la solu-
zione (1 parte di aceto/4 parti di acqua) in un
recipiente e immergere gli accessori. Lasciare
agire per 30 minuti circa, dopodiché risciac-
quare con acqua e asciugare accuratamente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Codice: INN-303
Descrizione: Sterilizzatore Baby 4 in 1
Alimentazione: 220 – 240V AC 50Hz
Potenza: 300W
Condizioni di utilizzo:
Temperatura 15 °C ~ 35 °C, umidità 30% ~ 80%
Condizioni di conservazione:
Temperatura 0 °C ~ 50 °C, umidità 20% ~ 80%
Sistema di protezione: termofusibile
SMALTIMENTO
INFORMAZIONI AGLI UTENTI ai
sensi del Decreto Legislativo N° 49
del 14 Marzo 2014 “Attuazione del-
la Direttiva 2012/19/UE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elet-
troniche (RAEE)” Il simbolo del cassonetto bar-
rato riportato sull’apparecchiatura indica che il
prodotto alla ne della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri riu-
ti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’appa-
recchiatura integra dei componenti essenziali
giunta a ne vita agli idonei centri di raccolta
dierenziata dei riuti elettronici ed elettrotec-
nici, oppure riconsegnarla al rivenditore al mo-
mento dell’acquisto di nuova apparecchiatura
di tipo equivalente, in ragione di uno a uno,
oppure 1 a zero per le apparecchiature aventi
lato maggiore inferiore a 25 CM. L’adeguata
raccolta dierenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientale
compatibile contribuisce ad evitare possibili
eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il riciclo dei materiali di cui e compo-
sta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte dell’utente comporta
l’applicazione delle sanzioni amministrative di
cui al D.Lgs n. Decreto Legislativo N°49 del 14
Marzo 2014.
NOTA:
Tutte le indicazioni e i disegni si basano sulle ultime
informazioni disponibili al momento della stampa
del manuale e posso essere soggette a variazioni.
Per contatto con alimenti.

9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Use this appliance only for the purposes shown
in this instruction manual. Any other purpose
should be considered dangerous.
Before connecting the appliance, check that the
voltage shown on the rating label of the product
corresponds to the local mains voltage.
Unplug always the appliance when the product
is not in use, before cleaning it and whenever a
disturbance occurs.
Never try to unplug the product pulling it from
the cable or from the product itself but pull
always from the plug.
Never wind the cord around the unit body but
please use the special cord support under the
product.
In order to protect children from risks of electri-
cal shocks, never leave the appliance unattended
when it is plugged in. Always store it out of their
reach.
Do not let the cable hanging over the edge of the
table, as children can pull it.
Close supervision is necessary when the unit is
used when children are around.
Children must never play with the unit.
In order to avoid possible res and damages to
the product, never use and place the product un-
der blankets, towels or cushions.
Never place the unit on hot surfaces or in a he-
ated oven.
Keep the device and the cable away from heat,
direct sunlight, moisture, sharp objects and simi-
lar ones.
Never leave the product unattended if switched
on!
Switch it o and unplug it when you do not use it,
even if it is only for a while!
Electronic components must never be dipped in
water or other liquids or coming in contact with
them! Never use the appliance with wet or moist
hands.
In case the appliance becomes moist or wet, please
unplug it immediately from the socket. DO NOT TRY
TO REACHTHE PRODUCT INTO WATER!
Do not insert objects into any openings. Do not block
air inlets. Do not block the hole of the steam outlet.
Check regularly both the product and the adap-
ter: in case of damages, do not use the appliance.
Never try to repair the product by yourself but
always address to specialised centres.
Damaged cables must be immediately replaced.
Replacements must be carried out by specialized
centres only. Use only original components.
In order to prevent product overheating, please
unwind completely the cable. Switch always the
product o when not in use.
For hygienic reasons, it is advisable to remove the
water bowl from the base after every usage.
Never start the unit before having poured the wa-
ter into its bowl.
In order to avoid skin burns, never touch hot sur-
faces but use the handles.
Use only baby bottles approved for boiling.
The product is for indoor use only.
Not suitable to be used in commercial oces,
farms, hotels.
Packaging components (plastic bags, cardboard,
polystyrene etc.) must be kept out of the reach
of children as they have the potential to be dan-
gerous and their disposal should be carried out
according to the current regulations.
BABY BOTTLE WARMER:
This device can be
used by children from 3 years if under surveillan-
ce, or if they have received instructions regarding
the use of the device safely and if they understand
the dangers involved. The cleaning and mainte-
nance by the user should not be eettutate by
children unless they are younger than 8 years old
and operate under surveillance. Keep the applian-
ce and its cord out of reach of children under the
age of 3 years. The device can be used by people
with reduced physical, sensory or mental capabi-
lities or lack of experience and knowledge if they
have supervision or if they received instructions
regarding the use in safety of the appliance and
understand the hazards involved .
BEWARE! Switch the device o after every
procedure by sliding “ON/OFF” switch (13) to
“OFF”. This stops appliance being started ac-
cidentally
INSTRUCTION MANUAL
We thank you for having purchased the Innoliving steam station.
Before starting using this appliance, it is advisable to read carefully this instruction manual.
It is also advisable to save this manual for a future use.
GB
INN-303 STEAM STERILIZER 4 IN 1

10
GB
INN-303 STEAM STERILIZER 4 IN 1
MAIN FUNCTIONS
• Sterilizer: the unit sterilizes baby bottles, rubber
teats and small accessories resisting to high tem-
peratures.
• Baby bottle warmer
• Baby food jar warmer
• Fruits and vegetables steam cooking
• Defrosting function
IMPORTANT ADVISES BEFORE USING
THE APPLIANCE
WARNING: in order to prevent skin burns, you
must never open the sterilizer lid or the steam co-
ver while the product is on. Never put your hand
or ngers inside the steam cover hole.
In order to avoid skin burns, before proceeding
with the product cleaning, it is necessary to let
the unit cooling down for about 20 minutes.
Between every 20 minutes usage, it is necessary
to let the unit cooling down for 20 minutes.
N.B. In case in the last product usage, the ste-
aming cycle (of any function) was interrupted
unplugging the unit from the mains, when you
plug the unit again, the LED is automatically ON
and the product starts functioning immediately
(that it is to say, without pressing the ON button).
STERILIZER
Place the product base (1) on a at and stable
surface.
Insert the racket (10 or 10 a) inside the sterilizer
container (11), following the guides inside the
container.
Racket 10 can hold up to 6 standard baby bottles
(upside down) and small accessories; racket 10a
can hold up to 5 non-standard baby bottles. In case
you should sterilize non-standard baby bottles or
other containers, please remove the racket and
insert the object directly inside the container (11)
Note: before sterilizing any object, it is necessary
to wash and rinse them carefully.
Pour 90ml water (2 x 45cc measuring cups) in the
water bowl (4), using the measuring cup (3 a).
Note: 90ml of water grants a sterilizing cycle of 15
minutes.
Put the container with the units to be sterilised
inside, on the product base; close the container
with its lid (9).
Connect the main unit (1) to the mains.
Switch on the device by sliding “ON/OFF switch
(13) to“ON”position.
Press the ON switch (2) downwards; the LED lights
up (5) and the sterilizing cycle starts.
IMPORTANT. Beware of hot steam from the
steam vent.
Sterilizing cycle lasts about 15 minutes (90ml of
water); once the water inside the water bowl has
ended the main unit stops functioning and the
LED switches itself o.
To end sterilization prematurely, slide ON/OFF
switch (13) to“OFF”position.
BEWARE! Switch the device o after every
sterilization procedure by sliding “ON/OFF”
switch to “OFF”. This stops appliance being
started accidentally.
Unplug the unit from the mains.
In order to avoid skin burns, before removing the
baby bottles and accessories from the container
please wait some minutes.
BABY BOTTLE WARMER
Place the product base (1) on a at and stable
surface.
Pour 45ml water (1 measuring cup) in the water
bowl (4), using the measuring cup (3 a).
Note:
- 45ml of water grants a warming cycle of 7 minutes.
- 90ml of water grants a warming cycle of 15 minutes.
Place the racket (12) on the product base (1) and
close with the steam cover (7); for standard baby
bottles, please add the adaptor ring (8)
In order to improve the product performance, it
is advisable to add the adaptor ring for standard
baby bottles. In case of non-standard baby bot-
tles please do not use the adaptor ring.
Insert the baby bottle inside the steam cover.
Connect the main unit (1) to the mains.
Switch on the device by sliding “ON/OFF switch
(13) to“ON”position.
Press the ON switch (2) downwards; the LED lights
up (5) and the warming cycle starts.
Warming cycle lasts about 7/8 minutes (45ml of
water); once the water inside the water bowl has
ended the main unit stops functioning and the
LED switches itself o.
To end sterilization prematurely, slide ON/OFF
switch (13) to“OFF”position.
Beware! Switch the device o after every steri-
lization procedure by sliding “ON/OFF” switch
to “OFF”. This stops appliance being started

11
GB
INN-303 STEAM STERILIZER 4 IN 1
accidentally.
Unplug the unit from the mains and take the
baby bottle.
Here below some information as regards water
quantity (ml) to be poured and milk temperature.
Milk temperature
240ml
baby
bottle
330ml
baby
bottle
Refrigerator temperature 21 ml 24 ml
Room temperature 17 ml 20 ml
WARNING: before feeding your baby, ALWAYS
CHECK THE MILK TEMPERATURE ON THE BACK
OF YOUR HAND
IMPORTANT NOTE: as the warming cycle stops as
soon as the bowl (4) is empty, in case the milk is
not warm enough, for future usages, it is advisa-
ble to pour more water in the water bowl (please
remember that the maximum level is 135ml). On
the contrary in case the milk is too hot, for future
usages pour less water in the water bowl so that
the warming cycle is too short.
BABY FOOD JARS WARMER
The product can also warm baby food jars.
Warming time changes according to the food
starting temperature (refrigerator temperature or
room temperature).
Place the product base (1) on a at and stable
surface.
Pour 45ml water (1 measuring cup) in the water
bowl (4), using the measuring cup (3 a).
Note: 45ml of water grants a warming cycle of 7
minutes.
Place the racket (12) on the product base (1) and
place the jar (WITHOUT ITS LID) on the racket; clo-
se the racket by the steam cover (7).
Connect the main unit (1) to the mains.
Switch on the device by sliding “ON/OFF switch
(13) to“ON”position.
Press the ON switch (2) downwards; the LED lights
up (5) and warming cycle starts.
Warming cycle lasts about 7/8 minutes (45ml of
water); once the water inside the water bowl has
ended the main unit stops functioning and the
LED switches itself o.
To end sterilization prematurely, slide ON/OFF
switch (13) to“OFF”position.
BEWARE! Switch the device o after every
sterilization procedure by sliding “ON/OFF”
switch to “OFF”. This stops appliance being
started accidentally.
Unplug the unit from the mains and take the food
jar. In order to prevent skin burns it is advisable to
use a glove or a potholder.
WARNING: before feeding your baby, IT IS NE-
CESSARY TO CHECK THE FOOD TEMPERATURE
IMPORTANT NOTE: as the warming cycle stops as
soon as the bowl (4) is empty, in case the food is
not warm enough, for future usages, it is advisa-
ble to pour more water in the water bowl (please
remember that the maximum level is 135ml). On
the contrary in case the food is too hot, for future
usages pour less water in the water bowl so that
the warming cycle is too short.
STEAM COOKING
The unit has been conceived for steam cooking of
fruits and vegetables.
The racket (11) can contain about 200g of fruits
and/or vegetable.
Cooking time changes according to the quanti-
ty of food and the starting temperature of food
(refrigerator temperature or room temperature).
Place the product base (1) on a at and stable
surface.
Pour 135ml water (3 measuring cups) in the water
bowl (4), using the measuring cup (3a).
Note: 135ml of water grants a warming cycle of 22
minutes.
WARNING: 135ml of water (3 measuring cups)
is the maximum level. Do not exceed this level.
Place the racket (12) on the product base (1). Cut
up the fruits and vegetables to be cooked, and
place them on the racket. Connect the main unit
(1) to the mains.
Switch on the device by sliding “ON/OFF switch
(13) to“ON”position.
Press the ON switch (2) downwards; the LED lights
up (5) and cooking cycle starts.
Cooking cycle lasts about 22 minutes (135ml of
water); once the water inside the water bowl has
ended the main unit stops functioning and the
LED switches itself o.
To end sterilization prematurely, slide ON/OFF
switch (13) to“OFF”position.
Beware! Switch the device o after every steri-
lization procedure by sliding “ON/OFF” switch
to “OFF”. This stops appliance being started

12
accidentally.
Unplug the unit from the mains and take the co-
oked food.
WARNING: before feeding your baby, IT IS NE-
CESSARY TO CHECK THE FOOD TEMPERATURE
IMPORTANT NOTE: as the cooking cycle stops as
soon as the bowl (4) is empty, in case the food are
too much cooked, for future usages, it is advisa-
ble to pour less water in the water bowl. On the
contrary in case the food are not cooked enough,
for future usages, it is advisable to put less quan-
tity of food in the racket or cut the food in smaller
pieces.
DEFROSTING
The product has been conceived for defrosting
food too.
Defrosting time changes according to the quanti-
ty of food and starting temperature of food (refri-
gerator temperature or room temperature).
Place the product base (1) on a at and stable
surface.
Pour 90ml water (2 measuring cups) in the water
bowl (4), using the measuring cup (3 a).
Note: 90ml of water grants a warming cycle of
about 15 minutes.
Place the racket (12) on the product base (1). Pla-
ce the food (200gr at most) to be defrosted on the
racket; close the racket by the steam cover (7).
Connect the main unit (1) to the mains.
Switch on the device by sliding “ON/OFF switch
(13) to“ON”position.
Press the ON switch (2) downwards; the LED lights
up (5) and defrosting cycle starts.
Defrosting cycle lasts about 15 minutes (90ml of
water); once the water inside the water bowl has
ended the main unit stops functioning and the
LED switches itself o.
To end sterilization prematurely, slide ON/OFF
switch (13) to“OFF”position.
BEWARE! Switch the device o after every
sterilization procedure by sliding “ON/OFF”
switch to “OFF”. This stops appliance being
started accidentally.
Unplug the unit from the mains and take the
food.
IMPORTANT NOTE: as the defrosting cycle stops as
soon as the bowl (4) is empty, in case the food is
not completely defrost, for future usages, it is advi-
sable to pour more water in the water bowl (ple-
ase remember that the maximum level is 135ml).
On the contrary in case the food is too much
defrosted, for future usage pour less water in the
water bowl so that the warming cycle is too short.
CLEANING AND MAINTENANCE
OF THE PRODUCT
Before starting cleaning the unit, please unplug it
from the mains and let it cooling down.
All plastic components, except for the main unit,
can be washed in the dishwasher, using hot water
and washing-up liquid.
The main unit ( including the water bowl and the
cable) must never be dipped in water.
Clean the main unit using a soft cloth dump with
water.
Never use scouring detergents.
In order to remove possible hard water deposit
(in case you do not use distilled water) from the
water bowl and plastic accessories, it is advisable
to pour a solution of 60ml of water and vinegar (1
part of vinegar and 4 parts of water) in the water
bowl itself and wait until all the deposit is remo-
ved. Then rinse with water and dry
carefully. As regards plastic accessories: pour a so-
lution in a big container (always 1 part of vinegar
and 4 parts of water) and dip the plastic accesso-
ries. After about 30 minutes, you can rinse with
water and dry carefully.
TECHNICAL FEATURES
Code: IN-303
Description: Steam sterilizer 4 in 1
Power supply: 220 – 240V AC 50Hz
Power: 300W
Best operating conditions:
Temperature 15 °C ~ 35 °C, humidity 30% ~ 80%
Best storage conditions:
Temperature 0 °C ~ 50 °C, humidity 20% ~ 80%
Protection system: thermo fuse
DISPOSAL
INFORMATION TO USERS according to
Legislative
Decree No. 49 of March 14, 2014
“ 2012/19/ UE Implementation of
the Directive on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) “ The crossed-out dustbin
symbol indicates that the product at the end
of its life must be collected separately from
other waste. The user should, therefore, take the
equipment with the essential components at the
end of its useful life to the separate collection cen-
GB
INN-303 STEAM STERILIZER 4 IN 1

13
GB
INN-303 STEAM STERILIZER 4 IN 1
ter of electronic and electrical waste, or return it
to the retailer when purchasing new equipment
of equivalent type, in ratio of one to one, or one
to zero for devices with larger side less than 25
CM. The separate collection for the decommis-
sioned equipment for recycling, treatment and
environmentally compatible disposal contributes
to avoid possible negative eects on the en-
vironment and human health and promotes
recycling of the materials. Improper disposal of
the product by the user entails the application of
administrative sanctions according to
Legislative Decree No. 49 of 14 March 2014.
Note: Specications and designs are based on the
latest information available at the time of printing
and subject to change without notice.
Food contact

14
GR
INN-303 ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΉΣ ΑΤΜΟΎ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά του αποστειρωτή ατμού Innoliving.
Πριν ξεκινήσετε τη χρήση της συσκευής, συνιστάται να διαβάσετε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Επίσης, συνιστάται να φυλάξετε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή μόνο για
τους σκοπούς που αναφέρονται σε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών. Οποιαδήποτε άλλη χρήση
πρέπει να θεωρείται επικίνδυνη.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε
ότι η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών της συσκευής αντιστοιχεί
στην τάση του τοπικού δικτύου ηλεκτρικού.
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζατουηλεκτρικούότανδεντηχρησιμοποιείτε
και σε περίπτωση δυσλειτουργίας.
Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυνδέσετε τη
συσκευή τραβώντας το καλώδιο ή την ίδια τη
συσκευή, θα πρέπει να την αποσυνδέετε μόνο
τραβώντας το βύσμα. Ποτέ μην τυλίγετε το
καλώδιο γύρω από το σώμα της συσκευής. Για
αυτό το σκοπό, χρησιμοποιείτε την ειδική θήκη
καλωδίου κάτω από το προϊόν.
Για να προστατέψετε τα παιδιά από τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή
χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο
ρεύμα. Φυλάσσετέ την πάντα σε σημείο όπου
δεν τη φτάνουν παιδιά.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την
άκρη του τραπεζιού, καθώς τα παιδιά μπορεί να
το τραβήξουν.
Είναι απαραίτητη στενή επίβλεψη όταν
χρησιμοποιείται η συσκευή και βρίσκονται
κοντά παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει ποτέ να παίζουν με τη συσκευή.
Για να αποφευχθούν πιθανές πυρκαγιές και
ζημιές στο προϊόν, ποτέ μην χρησιμοποιείτε και
μην τοποθετείτε το προϊόν κάτω από κουβέρτες,
πετσέτες ή μαξιλάρια.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή σε καυτές
επιφάνειες ή σε ζεστό φούρνο. Πάντα να
διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της
μακριά από πηγές θερμότητας, απευθείας
ηλιακό φως, υγρασία, αιχμηρά αντικείμενα και
παρόμοια αντικείμενα.
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή ενεργοποιημένη
και χωρίς επίβλεψη! Σβήστε την και
αποσυνδέστε την όταν δεν την χρησιμοποιείτε,
ακόμα κι αν είναι μόνο για λίγο!
Τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα δεν θα πρέπει ποτέ
να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά ή να έρχονται
σε επαφή μαζί τους! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια.
Σε περίπτωση που η συσκευή γίνει υγρή ή
βραχεί, αποσυνδέστε την αμέσως από την
πρίζα. ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΠΙΑΣΕΤΕ ΤΟ
ΠΡΟΪΟΝ ΑΝ ΕΧΕΙ ΠΕΣΕΙ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ!
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα σε
οποιαδήποτε ανοίγματα. Μην φράσσετε τις
εισόδους αέρα.
Ελέγχετε τακτικά το προϊόν και το
μετασχηματιστή του. Σε περίπτωση ζημιάς, μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Ποτέ μην προσπαθείτε να επισκευάσετε το
προϊόν μόνοι σας. Να απευθύνεστε πάντα σε
εξειδικευμένα κέντρα.
Τα φθαρμένα καλώδια πρέπει να
αντικαθίστανται άμεσα. Η αντικατάσταση
πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από
εξειδικευμένα κέντρα. Χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσια εξαρτήματα.
Προκειμένου να αποφευχθεί η υπερθέρμανση
του προϊόντος, ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο.
Πάντα να απενεργοποιείτε το προϊόν όταν δεν
το χρησιμοποιείτε.
Για λόγους υγιεινής, συνιστάται να αφαιρείτε το
μπολ νερού από τη βάση μετά από κάθε χρήση.
Ποτέ μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία αν
δεν έχετε πρώρα προσθέσει νερό στο μπολ της.
Για να αποφύγετε τα εγκαύματα στο δέρμα,
μην αγγίζετε ποτέ τις θερμές επιφάνειες, αλλά
χρησιμοποιείτε τις λαβές.
Χρησιμοποιείτε μόνο μπιμπερό εγκεκριμένα για
αποστείρωση με βρασμό.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση
σε εσωτερικό χώρο.
Τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες,
χαρτόνι, πολυστυρένιο κ.λπ.) πρέπει να
φυλάσσονται σε σημείο όπου δεν τα φτάνουν
μικρά παιδιά, γιατί μπορεί δυνητικά να αποβούν
επικίνδυνα και η απόρριψή τους πρέπει να γίνεται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.

15
GR
INN-303 ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΉΣ ΑΤΜΟΎ
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά 3 ετών, αν βρίσκονται υπό επιτήρηση, ή
αν έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της και αν κατανοούν τους κινδύνους που
ελλοχεύουν. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά. Τα παιδιά
κάτω των 8 ετών θα πρέπει να καθαρίζουν και
να συντηρούν τη συσκευή μόνο υπό επιτήρηση.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο
τροφοδοσίας μακριά από παιδιά ηλικίας
κάτω των 3 ετών. Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν
έχουν την εποπτεία ή εάν έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που
ελλοχεύουν.
Μην φράζετε το άνοιγμα της εξόδου του ατμού.
Δεν είναι κατάλληλο για να χρησιμοποιηθεί σε
εμπορικά γραφεία, αγροκτήματα, ξενοδοχεία.
Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά
από κάθε διαδικασία αποστείρωσης σύροντας
το διακόπτη «ON/OFF» (13) στη θέση «OFF».
Αυτό αποτρέπει τη συσκευή από το να ξεκινήσει
να λειτουργεί κατά λάθος.
ΒΑΣΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Αποστειρωτής: η συσκευή αποστειρώνει
μπιμπερό, πιπίλες από καουτσούκ και μικρά
αξεσουάρ που αντιστέκονται σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Θερμαντήρας μπιμπερό
Θερμαντήρας για βαζάκια φαγητού
Μαγείρεμα στον ατμό φρούτων και λαχανικών
Λειτουργία απόψυξης
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τα
εγκαύματα στο δέρμα, δεν πρέπει ποτέ να
ανοίγετε το καπάκι του αποστειρωτή ή το
κάλυμμα ατμού ενώ το προϊόν βρίσκεται
σε λειτουργία. Ποτέ μην βάζετε το χέρι ή τα
δάκτυλά σας μέσα στην τρύπα στο κάλυμμα
ατμού.
Για να αποφύγετε τα εγκαύματα στο δέρμα, πριν
προχωρήσετε με τον καθαρισμό του προϊόντος
είναι απαραίτητο να αφήσετε τη συσκευή να
κρυώσει για περίπου 20 λεπτά.
Ανάμεσα σε κάθε χρήση για 20 λεπτά, είναι
απαραίτητο να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει
για 20 λεπτά.
Σημείωση: Σε περίπτωση που κατά την
τελευταία χρήση του προϊόντος, ο κύκλος
ατμού (οποιασδήποτε λειτουργίας) διακόπηκε
αποσυνδέοντας τη συσκευή από την πρίζα,
όταν συνδέσετε ξανά τη συσκευή, η λυχνία LED
ανάβει αυτόματα και το προϊόν αρχίζει αμέσως
να λειτουργεί (δηλαδή, χωρίς να πατήσετε το
κουμπί ON).
ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗΣ
Τοποθετήστε τη βάση του προϊόντος (1)
επάνω σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Τοποθετήστε το καλάθι (10 ή 10a) στο
εσωτερικό του θαλάμου αποστείρωσης (11),
σύμφωνα με τους οδηγούς στο εσωτερικό
του θαλάμου. Το καλάθι 10 μπορεί να χωρέσει
μέχρι και 6 μπιμπερό κανονικού μεγέθους
(τοποθετημένα ανάποδα) και μικρά εξαρτήματα.
Το καλάθι 10a μπορεί να χωρέσει έως και 5
μπιμπερό μη κανονικού μεγέθους. Αν θέλετε
να αποστειρώσετε μπιμπερό μη κανονικού
μεγέθους ή άλλα δοχεία, αφαιρέστε το καλάθι
και τοποθετήστε το αντικείμενο απευθείας μέσα
στον θάλαμο (11)
Σημείωση:πριν τηναποστείρωσηοποιουδήποτε
αντικειμένου, είναι απαραίτητο να το πλύνετε
και να το ξεπλύνετε προσεκτικά.
Προσθέστε 90 ml νερό (2 μεζούρες των 45 cc)
στο μπολ νερού (4), με τη βοήθεια της μεζούρας
μέτρησης (3a).
Σημείωση: Με 90 ml νερού εξασφαλίζεται
κύκλος αποστείρωσης διάρκειας περίπου 15
λεπτών.
Τοποθετήστε τον θάλαμο μαζί με τα δοχεία που
πρόκειται να αποστειρωθούν στο εσωτερικό της
βάσης του προϊόντος. Κλείστε τον θάλαμο με το
καπάκι του (9). Συνδέστε την κυρίως συσκευή
(1) στο ρεύμα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή σύροντας το
διακόπτη «ON/OFF» (13) στη θέση «ON»
Πατήστε το διακόπτη ON (2) προς τα κάτω.
Θα ανάψει η λυχνία LED (5) και θα ξεκινήσει ο
κύκλος αποστείρωσης.
Ο κύκλος αποστείρωσης διαρκεί περίπου 15
λεπτά (με 90 ml νερό). Μόλις τελειώσει το νερό

16
μέσα στο μπολ νερού, η κύρια μονάδα σταματά
να λειτουργεί και η λυχνία LED σβήνει. Για
να τερματίσετε πρόωρα την αποστείρωση,
σύρετε το διακόπτη «ON/OFF» (13) στη θέση
«OFF»Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
μετά από κάθε διαδικασία αποστείρωσης
σύροντας το διακόπτη «ON/OFF» στο «OFF».
Αυτό αποτρέπει τη συσκευή από το να ξεκινήσει
να λειτουργεί κατά λάθος. Αποσυνδέστε τη
συσκευή από την πρίζα ηλεκτρικού.
Για να αποφύγετε τα εγκαύματα στο δέρμα,
πριν από την αφαίρεση των μπιμπερό και των
εξαρτημάτων από τον θάλαμο, περιμένετε
μερικά λεπτά
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟ
Τοποθετήστε τη βάση του προϊόντος (1)
επάνω σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Προσθέστε 45 ml νερό (1 μεζούρα των 45 cc)
στο μπολ νερού (4), με τη βοήθεια της μεζούρας
μέτρησης (3a).
Σημείωση:
- Με 45 ml νερού εξασφαλίζεται κύκλος
θέρμανσης διάρκειας περίπου 7 λεπτών.
- Με 90 ml νερού εξασφαλίζεται κύκλος
θέρμανσης διάρκειας περίπου 15 λεπτών.
Τοποθετήστε το καλάθι (12) στη βάση του
προϊόντος (1) και κλείστε με το κάλυμμα
ατμού (7). Για μπιμπερό κανονικού μεγέθους,
προσθέστε τον δακτύλιο προσαρμογής (8)
Για να βελτιωθεί η απόδοση του προϊόντος,
συνιστάται να προσθέτετε τον δακτύλιο
προσαρμογής για μπιμπερό κανονικού
μεγέθους. Σε περίπτωση μπιμπερό μη
κανονικού μεγέθους, μην χρησιμοποιείτε τον
δακτύλιο προσαρμογής.
Τοποθετήστε το μπιμπερό στο εσωτερικό
του καλύμματος ατμού. Συνδέστε την κυρίως
συσκευή (1) στο ρεύμα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή σύροντας το
διακόπτη «ON/OFF» (13) στη θέση «ON»
Πατήστε το διακόπτη ON (2) προς τα κάτω.
Θα ανάψει η λυχνία LED (5) και θα ξεκινήσει ο
κύκλος θέρμανσης.
Ο κύκλος θέρμανσης διαρκεί περίπου 7/8 λεπτά
(με 45 ml νερό). Μόλις τελειώσει το νερό μέσα
στο μπολ νερού, η κύρια μονάδα σταματά
να λειτουργεί και η λυχνία LED σβήνει. Για
να τερματίσετε πρόωρα την αποστείρωση,
σύρετε το διακόπτη «ON/OFF» (13) στη θέση
«OFF»Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
μετά από κάθε διαδικασία αποστείρωσης
σύροντας το διακόπτη «ON/OFF» στο «OFF».
Αυτό αποτρέπει τη συσκευή από το να ξεκινήσει
να λειτουργεί κατά λάθος.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και
αφαιρέστε το μπιμπερό. Ακολουθούν ορισμένες
πληροφορίες για την ποσότητα νερού (ml) που
πρέπει να προστεθεί και τη θερμοκρασία του
γάλακτος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ταΐσετε το μωρό σας,
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΣΤΗΝ ΜΕΣΑ ΟΨΗ ΤΟΥ ΚΑΡΠΟΥ
ΣΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Επειδή ο κύκλος
θέρμανσης σταματά μόλις αδειάσει το μπολ
(4), σε περίπτωση που το γάλα δεν είναι αρκετά
ζεστό, για μελλοντική χρήση, συνιστάται να
προσθέτετε περισσότερο νερό στο μπολ νερού
(μην ξεχνάτε ότι η μέγιστη ποσότητα είναι 135
ml). Αντίθετα, σε περίπτωση που το γάλα είναι
πολύ ζεστό, για μελλοντική χρήση προσθέστε
λιγότερο νερό στο μπολ νερού, ώστε ο κύκλος
θέρμανσης να διαρκέσει λιγότερο.
ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ ΓΙΑ ΒΑΖΑΚΙΑ ΦΑΓΗΤΟΥ
Το προϊόν μπορεί να ζεστάνει και βαζάκια με
τροφή.
Ο χρόνος θέρμανσης διαφέρει, ανάλογα
με την αρχική θερμοκρασία του φαγητού
(θερμοκρασία ψυγείου ή θερμοκρασία
δωματίου).
Τοποθετήστε τη βάση του προϊόντος (1)
επάνω σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Προσθέστε 45 ml νερό (1 μεζούρα των 45 cc)
στο μπολ νερού (4), με τη βοήθεια της μεζούρας
μέτρησης (3a).
Σημείωση: Με 45 ml νερού εξασφαλίζεται
κύκλος θέρμανσης διάρκειας περίπου 7 λεπτών.
Τοποθετήστε το καλάθι (12) στη βάση του
προϊόντος (1) και τοποθετήστε το βαζάκι (ΧΩΡΙΣ
ΤΟ ΚΑΠΑΚΙ ΤΟΥ) στο καλάθι, κλείστε το καλάθι
με το κάλυμμα ατμού (7).
GR
INN-303 ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΉΣ ΑΤΜΟΎ

17
Συνδέστε την κυρίως συσκευή (1) στο ρεύμα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή σύροντας το
διακόπτη «ON/OFF» (13) στη θέση «ON»
Πατήστε το διακόπτη ON (2) προς τα κάτω.
Θα ανάψει η λυχνία LED (5) και θα ξεκινήσει ο
κύκλος θέρμανσης.
Ο κύκλος θέρμανσης διαρκεί περίπου 7/8 λεπτά
(με 45 ml νερό). Μόλις τελειώσει το νερό μέσα
στο μπολ νερού, η κύρια μονάδα σταματά να
λειτουργεί και η λυχνία LED σβήνει.
Για να τερματίσετε πρόωρα την αποστείρωση,
σύρετε το διακόπτη «ON/OFF» (13) στη θέση
«OFF»Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
μετά από κάθε διαδικασία αποστείρωσης
σύροντας το διακόπτη «ON/OFF» στο «OFF».
Αυτό αποτρέπει τη συσκευή από το να ξεκινήσει
να λειτουργεί κατά λάθος.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και
αφαιρέστε το βαζάκι με το φαγητό. Για να μην
προκληθούν εγκαύματα στο δέρμα, συνιστάται
να χρησιμοποιήσετε ένα γάντι ή ένα ειδικό
προστατευτικό για σκεύη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ταΐσετε το μωρό σας,
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΦΑΓΗΤΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Επειδή ο κύκλος
θέρμανσης σταματά μόλις αδειάσει το μπολ (4),
σε περίπτωση που το φαγητό δεν είναι αρκετά
ζεστό, για μελλοντική χρήση, συνιστάται να
προσθέτετε περισσότερο νερό στο μπολ νερού
(μην ξεχνάτε ότι η μέγιστη ποσότητα είναι 135
ml). Αντίθετα, σε περίπτωση που το φαγητό είναι
πολύ ζεστό, για μελλοντική χρήση προσθέστε
λιγότερο νερό στο μπολ νερού, ώστε ο κύκλος
θέρμανσης να διαρκέσει λιγότερο.
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΟΝ ΑΤΜΟ
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για μαγείρεμα φρούτων
και λαχανικών στον ατμό.
Το καλάθι (11) έχει χωρητικότητα περίπου 200 g
φρούτων ή/και λαχανικών.
Ο χρόνος μαγειρέματος διαφέρει, ανάλογα με την
ποσότητα φαγητού και την αρχική θερμοκρασία
του φαγητού (θερμοκρασία ψυγείου ή
θερμοκρασία δωματίου).
Τοποθετήστε τη βάση του προϊόντος (1) επάνω σε
μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια. Προσθέστε
135 ml νερό (3 μεζούρες) στο μπολ νερού (4), με
τη βοήθεια της μεζούρας μέτρησης (3a).
Σημείωση: Με 135 ml νερού εξασφαλίζεται
κύκλος θέρμανσης διάρκειας περίπου 22
λεπτών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μέγιστη χωρητικότητα είναι
135 ml νερού (3 μεζούρες). Μην υπερβαίνετε
αυτό το επίπεδο.
Τοποθετήστε το καλάθι (12) επάνω στη βάση του
προϊόντος (1). Κόψτε τα φρούτα και τα λαχανικά
που θέλετε να μαγειρέψετε και τοποθετήστε τα
στο καλάθι. Συνδέστε την κυρίως συσκευή (1)
στο ρεύμα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή σύροντας το
διακόπτη «ON/OFF» (13) στη θέση «ON»
Πατήστε το διακόπτη ON (2) προς τα κάτω.
Θα ανάψει η λυχνία LED (5) και θα ξεκινήσει ο
κύκλος μαγειρέματος.
Ο κύκλος μαγειρέματος διαρκεί περίπου 22
λεπτά (με 135 ml νερό). Μόλις τελειώσει το νερό
μέσα στο μπολ νερού, η κύρια μονάδα σταματά
να λειτουργεί και η λυχνία LED σβήνει.
Για να τερματίσετε πρόωρα την αποστείρωση,
σύρετε το διακόπτη «ON/OFF» (13) στη θέση
«OFF»Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
μετά από κάθε διαδικασία αποστείρωσης
σύροντας το διακόπτη «ON/OFF» στο «OFF».
Αυτό αποτρέπει τη συσκευή από το να ξεκινήσει
να λειτουργεί κατά λάθος.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και
αφαιρέστε το μαγειρεμένο φαγητό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ταΐσετε το μωρό σας,
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΤΟΥ
ΦΑΓΗΤΟΥ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Επειδή ο κύκλος
μαγειρέματος σταματά μόλις αδειάσει το
μπολ (4), σε περίπτωση που το φαγητό έχει
παραμαγειρευτεί, για μελλοντική χρήση,
συνιστάται να προσθέτετε λιγότερο νερό στο
μπολ νερού. Αντίθετα, σε περίπτωση που το
φαγητό δεν μαγειρευτεί αρκετά, για μελλοντική
χρήση, είναι σκόπιμο να προσθέσετε λιγότερη
ποσότητα φαγητού στο καλάθι ή να κόψετε το
φαγητό σε μικρότερα κομμάτια.
ΑΠΟΨΥΞΗ
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί και για
απόψυξη φαγητού. Ο χρόνος απόψυξης
διαφέρει, ανάλογα με την ποσότητα φαγητού
και την αρχική θερμοκρασία του φαγητού
(θερμοκρασία ψυγείου ή θερμοκρασία
GR
INN-303 ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΉΣ ΑΤΜΟΎ

18
δωματίου).
Τοποθετήστε τη βάση του προϊόντος (1)
επάνω σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
Προσθέστε 90 ml νερό (2 μεζούρες) στο μπολ
νερού (4), με τη βοήθεια της μεζούρας μέτρησης
(3 a).
Σημείωση: Με 90 ml νερού εξασφαλίζεται κύκλος
θέρμανσης διάρκειας περίπου 15 λεπτών.
Τοποθετήστε το καλάθι (12) επάνω στη βάση
του προϊόντος (1). Τοποθετήστε το φαγητό (το
πολύ 200 gr) που θέλετε να αποψυχθεί επάνω
στη σχάρα. Κλείστε το καλάθι με το κάλυμμα
ατμού (7).
Συνδέστε την κυρίως συσκευή (1) στο ρεύμα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή σύροντας το
διακόπτη «ON/OFF» (13) στη θέση «ON»
Πατήστε το διακόπτη ON (2) προς τα κάτω.
Θα ανάψει η λυχνία LED (5) και θα ξεκινήσει ο
κύκλος απόψυξης.
Ο κύκλος απόψυξης διαρκεί περίπου 15 λεπτά
(με 90 ml νερό). Μόλις τελειώσει το νερό μέσα
στο μπολ νερού, η κύρια μονάδα σταματά να
λειτουργεί και η λυχνία LED σβήνει.
Για να τερματίσετε πρόωρα την αποστείρωση,
σύρετε το διακόπτη «ON/OFF» (13) στη θέση
«OFF»Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
μετά από κάθε διαδικασία αποστείρωσης
σύροντας το διακόπτη «ON/OFF» στο «OFF».
Αυτό αποτρέπει τη συσκευή από το να ξεκινήσει
να λειτουργεί κατά λάθος.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και
αφαιρέστε το φαγητό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Επειδή ο κύκλος
απόψυξης σταματά μόλις αδειάσει το μπολ (4),
σε περίπτωση που το φαγητό δεν έχει ξεπαγώσει
εντελώς, για μελλοντική χρήση, συνιστάται να
προσθέτετε περισσότερο νερό στο μπολ νερού
(μην ξεχνάτε ότι η μέγιστη ποσότητα είναι 135
ml). Αντίθετα, σε περίπτωση που το φαγητό έχει
ξεπαγώσει υπερβολικά, για μελλοντική χρήση
προσθέστε λιγότερο νερό στο μπολ νερού, ώστε
ο κύκλος θέρμανσης να διαρκέσει λιγότερο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Πριν αρχίσετε να καθαρίζετε τη συσκευή,
αποσυνδέστε την από την πρίζα και αφήστε τη
να κρυώσει.
Όλα τα πλαστικά εξαρτήματα, εκτός από
την κύρια μονάδα, μπορούν να πλυθούν
στο πλυντήριο πιάτων, με ζεστό νερό και
απορρυπαντικό πιάτων.
Η κύρια μονάδα (συμπεριλαμβανομένου του
μπολ νερού και του καλωδίου) δεν πρέπει ποτέ
να βυθίζεται στο νερό.
Καθαρίστε την κύρια μονάδα με ένα μαλακό πανί
μουσκεμένο σε νερό. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά απορρυπαντικά.
Για να αφαιρέσετε τυχόν άλατα (σε περίπτωση
που δεν χρησιμοποιείτε αποσταγμένο νερό)
από το μπολ νερού και τα πλαστικά εξαρτήματα,
συνιστάται να προσθέσετε ένα διάλυμα 60 ml
νερού και ξυδιού (1 μέρος ξύδι και 4 μέρη νερό)
απευθείας στο μπολ νερού και να περιμένετε
μέχρι να αφαιρεθούν όλα τα άλατα. Στησυνέχεια,
ξεπλύνετε με νερό και στεγνώστε προσεκτικά.
Για τα πλαστικά εξαρτήματα: Προσθέστε ένα
διάλυμα σε ένα μεγάλο δοχείο (πάντα 1 μέρος
ξύδι και 4 μέρη νερό) και βυθίστε τα πλαστικά
εξαρτήματα. Μετά από περίπου 30 λεπτά,
μπορείτε να τα ξεπλύνετε με νερό και να τα
στεγνώσετε προσεκτικά.
Οι προδιαγραφές και τα σχέδια βασίζονται
στις τελευταίες διαθέσιμες πληροφορίες κατά
τη στιγμή της εκτύπωσης και ενδέχεται να
αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κωδικός: INN-303
Περιγραφή: Αποστειρωτής ατμού
Τροφοδοσία: 220 – 240V AC 50Hz
Ισχύς: 300 W
Ιδανικές συνθήκες λειτουργίας:
Θερμοκρασία 15 °C ~ 35 °C, υγρασία 30% ~ 80%
Ιδανικές συνθήκες αποθήκευσης:
Θερμοκρασία 0 °C ~ 50 °C, υγρασία 20% ~ 80%
Σύστημα προστασίας: θερμική ασφάλεια
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Αφού λήξει η ωφέλιμη ζωή του
προϊόντος ή πάψουν να λειτουργούν
τα εξαρτήματά του, η απόρριψή τους
πρέπει να γίνει σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς.
επαφή με τρόφιμα
GR
INN-303 ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΉΣ ΑΤΜΟΎ

19

Innoliving Spa
Via Merloni, 9
60131 Ancona Italy
Tel 199.188.335
www.innoliving.it
MADE IN CHINA
Rev.00_03.2015
Table of contents
Languages: