Integra MAYFIELD A1060 User manual

MAYFIELD®
Universal Side Rail Fiing
( A1060)
Instruction Manual
Manufacturer:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, OH 45227, USA
Tel: 513-533-7979
Fax: 513-271-1915
integralife.com
Integra LifeSciences Services
Immeuble Séquoïa 2
97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest - France
Tel: 33 (0) 4 37 47 59 10
EN –ENGLISH......................................................................................................
FR –FRANÇAIS.....................................................................................................
IT –ITALIANO.......................................................................................................
DE –DEUTSCH ....................................................................................................
ES –ESPAÑOL......................................................................................................
NL –NEDERLANDS.............................................................................................

2
This page is intentionally le blank

3
MAYFIELD®
Universal Side Rail Fiing
( A1060)
Instruction Manual
EN – English

4
EN – ENGLISH
➀➁
➂
Figure 2
English - Figure 1
1. Hold Down Screw
2. Receptacle
3. Locking Handle
Deutsch - Abbildung 1
1. Halteschraube
2. Aufnahmeöffnung
3. Arretiergriff
Italiano - Figura 1
1. Vite di pressione
2. Riceacolo
3. Pomello di bloccaggio
Netherlands - Figuur 1
1. Bevestigingsschroef
2. Bevestigingsopening
3. Borghendel
Figure 1
Français - Figure 1
1. Vis de fixation
2. Prise
3. Poignée de blocage
Español - Figura 1
1. Tornillo de sujeción
2. Receptáculo
3. Manivela inmovilizadora
English - Figure 2
1. Skull Clamp
2. Swivel Adaptor
3. Base Unit
4. Cross Bar Adaptor
5. Universal Side Rail Fiing
Deutsch - Abbildung 2
1. Schädelklemme
2. Schädelklemmenadapter
3. Basiseinheit
4. Sitzbügeladapter
5. Universelles Seitenschienen-
Befestigungsteil
Français - Figure 2
1. Clamp crânien
2. Adaptateur pivotant
3. Unité base
4. Adaptateur à barre
5. Fixation latérale universelle
Español - Figura 2
1. Clamp craneal
2. Adaptador giratorio
3. Unidad base
4. Adaptador de barra cruzada
5. Accesorio universal para rail lateral
Italiano - Figura 2
1. Testiera
2. Adaatore girevole
3. Unità base
4. Adaatore a traversa
5. Accessorio universale per guide
laterali
Nederlands - Figuur 2
1. Schedelklem
2. Zwenkadapter
3. Basisunit
4. Dwarsstangadapter
5. Universele zijrailfiing
➀
➁
➄
➃
➂

5
EN – ENGLISH
Meaning Of Symbols Used In This Manual - ENGLISH
CAUTION!
Hazards which could result in equipment or property damage
WARNING!
Hazards which could result in severe personal injury or death
Caution
Product complies with the requirements of MDR 2017/745
Manufacturer
Authorized Representative in the European Community
Consult Instructions for Use
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a licensed
healthcare practitioner.
This device is not indicated for use in the MR environment
Catalog number
Date of manufacture (YYYY-MM-DD)
Lot number
Serial number
Medical Device

6
EN – ENGLISH
ENGLISH
Indications for Use/Intended Purpose/
Description
The MAYFIELD® Universal Side Rail Fiing (REF A-1060) is
designed for the aachment of the MAYFIELD Crossbar
Adaptor (REF A-1015 or A-1016), Garreston Overhead
Instrument Table (REF A-1053), and the Budde® Halo
Retractor Side Rail Support (REF A-1067) to the side rails
of the operating room table when the table’s rail fiings
are not appropriate or present. Two (2) Side Rail Fiings
are required.
WARNING:
Failure to read and follow instructions furnished
in this product insert may result in serious patient injury.
WARNING:
Failure to properly position the patient and to
fully secure all adjustment portions of this or any support
device may result in serious patient injury.
WARNING:
Do not alter the design of the device in part or
whole as serious patient injury could result.
WARNING:
This device is not intended for use in or near the
vicinity of a strong magnetic field. (MRI)
Intended Population
MAYFIELD Skull Clamp fixation devices are not
recommended for use on children under five (5) years
of age. Extreme caution should be exercised in pediatric
cases because of the thin skull.
Inspection
Always inspect instruments before and aer use. If a
component appears damaged and/or does not seem to
function properly, do not use the device and immediately
send the instrument to an authorized Integra repair
center for evaluation, repair or replacement. Allow your
Integra Representative to inspect this device a minimum
of two times per year to assist you in its proper function.
WARNING:
Failure to read and follow instructions furnished
in this product insert may result in serious injury.
Instructions for Use
1. Mount MAYFIELD Universal Side Rail Fiings to
Operating Room Table
a. Loosen the Hold Down Screw by turning counter-
clockwise ( Figure 1).
b. Slide the Side Rail Fiings onto the side rails of
the operating room table
NOTE:
Hold Down Screw should be above the plane of the
operating table’s side rails.
c. Once the Side Rail Fiing has been slid into the
appropriate position on the side rails, tighten the
Hold Down Screws by turning clockwise.
WARNING:
Before using this product, carefully read the
product insert for correct usage and warnings associated
with the desired support equipment to be used with this
product.
CAUTION:
Make sure the Side Rail Fiings are properly
secured to the operating room table.
2. Mounting of Desired Support Equipment to the
MAYFIELD Universal Side Rail Fiing:
a. Loosen the Locking T-Handle by turning counter-
clockwise. This opens the Side Rail Receptacle to
accept the desired support equipment (Figure 2).
b. Insert the Support Posts from the above
mentioned support equipment into the Side Rail
Fiing’s receptacles.
c. Tighten the Locking T-Handles on the Side Rail
Fiings to secure the Support Posts by turning
clockwise.
WARNING:
Failure to properly position patient and to fully
tighten all adjustment portions of this or any similar
device may result in serious patient injury.
Cleaning and Sterilization
Aer each use, thoroughly clean and wipe the unit with
an antiseptic solution.
DO NOT STEAM STERILIZE!
Plastic components may be damaged by heat.

7
EN – ENGLISH
Manual Wash
CAUTIONS
• Alkaline and highly acidic detergents and solutions
cause damage to the devices.
• Channels and crevices found on this device require
particular aention during cleaning.
• Pay special aention to the water quality used
throughout reprocessing. Hard water can damage
the surface of the equipment. Avoid using hard water.
Instead use purified water unless otherwise specified.
Limitations on reprocessing
• Repeated processing has minimal effects on these
devices. Product life is normally determined by wear
and damage due to use.
• It is important to have Integra NeuroSpecialists
perform routine inspections (twice yearly is
recommended). See contact information below.
INSTRUCTIONS
Containment/Transportation
• Follow health care facility protocol for safe
containment and transport to the decontamination
environment.
• It is recommended that devices are cleaned
immediately aer use.
Cleaning – Manual Equipment: Water, Neutral pH
Detergent, So Bristle Brush, Towels
Method
1. Prepare neutral pH enzymatic detergent solution
(e.g. Endozime® AW Triple Plus with APA (Ruhof),
1:128 ratio) according to detergent manufacturer’s
instructions using lukewarm tap water.
2. Prepare equipment for soaking by disassembling
removable parts and loosening connections.
3. Rinse equipment in warm water before placing into
bath.
4. Completely soak equipment in water/detergent
solution for 30 minutes maximum.
5. Clean thoroughly with a so nylon bristle brush.
NOTE – If possible, use a disposable brush.
6. Rinse in warm purified water until all visible
substances and residual detergent are removed.
NOTE – Make sure to give special aention to hard-to-
reach areas.
7. Thoroughly dry equipment with so clean towels
and use medically compressed air if needed, to dry
channels, crevices and lumens.
8. Inspect the equipment to make sure there is no visible
organic debris or residue from cleaning agent.
Repeat process if any soil is detected.
Drying
• Products should be dry at this point. If wetness or
excess liquid is detected, dry with a so clean towel.
• Medically compressed air can be used if needed.
Optional Automatic Wash / Disinfect
CAUTIONS
• Alkaline and highly acidic detergents and solutions
cause damage to the devices.
• Channels and crevices found on these devices require
particular aention during cleaning.
• Pay special aention to the water quality used
throughout reprocessing. Hard water can damage
the surface of the equipment. Avoid using hard water.
Instead use purified water unless otherwise specified.
Limitations on Reprocessing
• Repeated processing has negative effects on these
devices and is not recommended for routine use.
• It is important to have Integra NeuroSpecialists
perform routine inspections (twice yearly is
recommended).
See contact information.
INSTRUCTIONS
Cleaning - Automated Equipment: Neutral pH Detergent
Method
1. Prepare equipment for cleaning by disassembling
removable parts and loosening connections.
2. Rinse equipment in warm water before placing into
washer.
3. Load device into the washer and place small parts in
container or tray inside the washer unit in order to
avoid losing small components.
NOTE – Load devices carefully into washer in order
to avoid collision.

8
EN – ENGLISH
4. Follow the instructions listed below and set washer
machine to these exact parameters:
Phase Time
(Min.)
Water
Temperature
Detergent and
Concentration
Pre-wash 1 4:00 Cold water N/A
Enzyme
Wash
4:00 Hot water Neutral pH
enzymatic (e.g.
Endozime® AW
Triple Plus with APA,
Ratio 1:128)
Wash 1 10:00 60.0ºC
(140º F)
Neutral pH
detergent
(e.g. Renu-Klenz™ ,
Steris, Ratio 1:256)
Rinse 1 0:30 Hot water N/A
Thermal
Rinse**
2:00 82.2ºC
(180º F)
N/A
** Optional phase for disinfection of components –
minimum water temperature as indicated or per worker
manufacturer specifications for the thermal rinse cycle.
NOTE – Any deviation from this guideline could result in
damage to the equipment as well as improper cleaning
results.
Rinse with purified water. Do not perform if parameters
cannot be achieved.
5. Remove from washer and dry completely if needed.
6. Inspect equipment to make sure there is no visible
organic debris or residue from cleaning agent.
Repeat process if any visible soil is detected.
The life expectancy of the MAYFIELD products is
expected to be as long as 7 years.
Maintenance and Care
To ensure proper function and to extend the life and
performance of the equipment, Integra LifeSciences
recommends the following:
In the absence of proper care and servicing of the device,
negative effects may be seen aer repeated processing
over time which may lead to reduced performance.
Contact information: See the Service and Repair section
for contact information on how to return your device for
periodic servicing and to request periodic inspections.
See Inspection and/or Service notes section for routine
checks to be performed on the device.
NOTE – Any serious incident that has occurred in relation
to the device for the user and/or the patient should be
reported to the manufacturer and the competent authority
of the member state in which the user and/or patient is
established.
Device Disposal
NOTE: Follow hospital procedures for disposal of this device.
Warranty
INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”)
warrants to the original purchaser only that each new
MAYFIELD product is free from manufacturing defects
in material and workmanship under normal use and
service for a period of one year (except as otherwise
expressly provided as to accessory items) from the date
of delivery by INTEGRA to the first purchaser, but in no
event beyond the expiration date stated on any product
labeling.
• Surgical instruments are guaranteed to be free
from defects in material and workmanship when
maintained and cleaned properly and used normally
for their intended purpose.
• Any covered product that is placed by INTEGRA
under a lease, rental or installment purchase
agreement and that requires repair service during
the term of such placement agreement shall be
repaired in accordance with the terms of such
agreement.
If any covered defect occurs during the warranty period
or term of such placement agreement, the purchaser
should communicate directly with INTEGRA’s home
office. If purchaser seeks to invoke the terms of this
warranty, the product must be returned to INTEGRA at its
home office. The defective product should be returned
promptly, properly packaged and postage prepaid. Loss
or damage in return shipment to INTEGRA shall be at
CUSTOMER’s risk. INTEGRA’s sole responsibility under
this warranty shall be repair or replacement, at INTEGRA’s
sole discretion at INTEGRA’s expense, subject to the
terms of this warranty and applicable agreements.
Recommended Action Recommended
Frequency
Return the device to the Integra
LifeSciences Repairs department for
detailed inspection and servicing.
Once / year
Request that Integra NeuroSpecialists
perform routine inspections of the
device
Twice / year

9
EN – ENGLISH
IN NO EVENT SHALL INTEGRA BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL, INDIRECT, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE
DAMAGES IN CONNECTION WITH THE ACQUISITION
OR USE OF ANY INTEGRA PRODUCT. Further, this
warranty shall not apply to, and INTEGRA shall not be
responsible for, any loss arising in connection with the
purchase or use of any INTEGRA product that has been
repaired by anyone other than an authorized INTEGRA
service representative or altered in any way so as, in
INTEGRA’s judgment, to affect its stability or reliability,
or which has been subject to misuse, negligence or
accident, or which has been used otherwise than in
accordance with the instructions furnished by INTEGRA.
THIS LIMITED WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED,
AND OF ALL OTHER OBLIGATIONS OR LIABILITIES ON
INTEGRA’S PART, AND INTEGRA NEITHER ASSUMES
NOR AUTHORIZES ANY REPRESENTATIVE OR OTHER
PERSON TO ASSUME FOR IT ANY OTHER LIABILITY IN
CONNECTION WITH INTEGRA’S PRODUCTS. INTEGRA
DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR
IMPLIED INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR OF FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE OR APPLICATION OR WARRANTY OF QUALITY
AS WELL AS ANY EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTY
TO PATIENTS. No warranty or guarantee may be created
by any act or statement nor may this Standard Warranty
be modified in any way, except as a result of a writing
signed by an officer of INTEGRA. These limitations on
the creation or modification of this warranty may not be
waived or modified orally or by any conduct.
Service and Repair
For service and repairs outside the United States, contact
your local authorized Integra representative.
Inside the United States, send all instruments for service
or repair to:
Integra LifeSciences
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, Ohio 45227
(Always include the purchase order number and a wrien
description of the problem).
Or phone: 877-444-1114 (USA only)
513- 533-7979

10 11
EN – ENGLISH
Manufacturer:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, OH 45227, USA
Tel: 513-533-7979
Fax: 513-271-1915
integralife.com
Integra LifeSciences Services
Immeuble Séquoïa 2
97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest - France
Tel: 33 (0) 4 37 47 59 10
Budde, Integra and the Integra logo are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation in the United States
and/or other countries. MAYFIELD is a registered trademark of SM USA, Inc. and is used by Integra under license. Endozime
is a trademark of Ruhof Corporation. Renu-Klenz is a trademark of Steris Corporation.
2021 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. 451A1060 Rev CA 2021-01 0846229-2

10 11
Fixation latérale universelle
MAYFIELD®
( A1060)
Mode d’emploi
Fabricant:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, OH 45227, États-Unis
Tél: 513-533-7979
Télécopie: 513-271-1915
integralife.com
Integra LifeSciences Services (France) SAS
Immeuble Séquoia 2
97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest, FRANCE
Phone: +33 (0) 4 37 47 59 00
Fax: +33 (0) 4 37 47 59 99
FR – Français

12 13
FR –FRANÇAIS
➀➁
➂
Figure 2
English - Figure 1
1. Hold Down Screw
2. Receptacle
3. Locking Handle
Deutsch - Abbildung 1
1. Halteschraube
2. Aufnahmeöffnung
3. Arretiergriff
Italiano - Figura 1
1. Vite di pressione
2. Riceacolo
3. Pomello di bloccaggio
Netherlands - Figuur 1
1. Bevestigingsschroef
2. Bevestigingsopening
3. Borghendel
Figure 1
Français - Figure 1
1. Vis de fixation
2. Prise
3. Poignée de blocage
Español - Figura 1
1. Tornillo de sujeción
2. Receptáculo
3. Manivela inmovilizadora
English - Figure 2
1. Skull Clamp
2. Swivel Adaptor
3. Base Unit
4. Cross Bar Adaptor
5. Universal Side Rail Fiing
Deutsch - Abbildung 2
1. Schädelklemme
2. Schädelklemmenadapter
3. Basiseinheit
4. Sitzbügeladapter
5. Universelles Seitenschienen-
Befestigungsteil
Français - Figure 2
1. Clamp crânien
2. Adaptateur pivotant
3. Unité base
4. Adaptateur à barre
5. Fixation latérale universelle
Español - Figura 2
1. Clamp craneal
2. Adaptador giratorio
3. Unidad base
4. Adaptador de barra cruzada
5. Accesorio universal para rail lateral
Italiano - Figura 2
1. Testiera
2. Adaatore girevole
3. Unità base
4. Adaatore a traversa
5. Accessorio universale per guide
laterali
Nederlands - Figuur 2
1. Schedelklem
2. Zwenkadapter
3. Basisunit
4. Dwarsstangadapter
5. Universele zijrailfiing
➀
➁
➄
➃
➂

12 13
FR –FRANÇAIS
Signification des symboles utilisés dans ce manuel - FRANÇAIS
ATTENTION!
Dangers pouvant causer des dommages au matériel ou à aux biens
AVERTISSEMENT!
Dangers pouvant causer des blessures personnelles graves, voire fatales
Aention
Ce produit est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE
Fabricant
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
Consulter le mode d’emploi
Aention : Conformément à la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu
que par ou sur ordonnance d’un professionnel de santé agréé.
Il est déconseillé d’utiliser cet appareil pour la résonance magnétique
Référence catalogue
Date de fabrication (JJ-MM-AAAA)
Numéro de lot
N° de série

14 15
FR –FRANÇAIS
FRANÇAIS
Description
La fixation latérale universelle MAYFIELD® (REF A-1060) est
conçue pour l’aache de l’adaptateur à barre MAYFIELD
(REF A-1015 ou A-1016), de la table à instruments aérienne
Garreston (REF A-1034 ou A-1053), et du support de
fixation latérale rétractable Halo Budde® (REF A-1067) aux
rails latéraux de la table de salle d’opération lorsque les
fixations de la table ne sont pas appropriées ou présentes.
Deux (2) fixations latérales sont requises.
AVERTISSEMENT:
Le fait de ne pas lire et de ne pas respecter les
instructions fournies dans la notice de ce produit
peut exposer le patient à des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Le fait de ne pas positionner correctement le
patient et de ne pas complètement fixer toutes
les portions de réglage de ce dispositif ou de tout
dispositif de soutien pourrait exposer le patient à des
risques de blessures.
AVERTISSEMENT:
Ne pas modifier, toute ou une partie de la
conception du dispositif sous peine d’exposer le
patient à des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Ce dispositif n’est pas conçu pour être utlisé
à proximité d’un champ magnétique puissant
(IRM)
Inspection
Toujours vérifier les instruments avant et après leur
utilisation. Si un élément semble endommagé et/ou ne pas
fonctionner correctement, ne pas utiliser le dispositif et
l’envoyer immédiatement à un centre de réparation Integra
agréé où il sera évalué, réparé ou remplacé. Faire vérifier ce
dispositif par votre représentant Integra au moins deux fois
par an pour veiller à son fonctionnement correct.
AVERTISSEMENT:
Le non-respect des instructions concernant le
produit risque d’entraîner de graves blessures au patient.
Mode d’emploi
1. Monter les fixations latérales universelles MAYFIELD
sur la table de salle d’opération
a. Desserrer la vis de fixation en tournant dans le
sens antihoraire ( Figure 1).
b. Faire glisser les fixations latérales sur les rails
latéraux de la table de salle d’opération.
NOTA:
La vis de fixation devrait être au-dessus du plan des rails
latéraux de la table d’opération.
c. Une fois que les fixations latérales ont été glissées
dans la position appropriée sur les rails latéraux,
serrer les vis de fixation en tournant dans le sens
horaire.
AVERTISSEMENT:
Avant d’utiliser ce produit, lire aentivement
la notice pour l’utilisation correcte et les
avertissements associés au matériel de support désiré à
utiliser avec ce produit.
ATTENTION:
Veiller à ce que les fixations latérales soient bien
fixées à la table de salle d’opération.
2. Montage du matériel de support désiré sur la fixation
latérale universelle MAYFIELD:
a. Desserrer la poignée de blocage en T en tournant
dans le sens anti-horaire. Cela ouvre la prise du
rail latéral pour accepter le matériel de support
désiré (Figure 2).
b. Insérer les montants de support du matériel
de support susmentionné dans les prises de la
fixation latérale.
c. Serrer les poignées de blocage en T sur les
fixations latérales pour fixer les montants de
support en tournant dans le sens horaire.
AVERTISSEMENT:
Le non-positionnement correct du patient et le
non-serrage à fond de toutes les parties d’ajustage
de ce dispositif ou de tout autre dispositif semblable
peuvent entraîner des blessures graves pour le patient.
Neoyage et Sterilisation
Neoyer soigneusement après chaque utilisation avec
une solution antiseptique.
NE PAS PASSER A L’ AUTOCLAVE!
Les composants en plastique seront endommagés.
Lavagemanuel
MISES EN GARDE
• Des solutions et des détergents alcalins et fortement
acides peuvent endommager les dispositifs.
• Les canaux et fentes présentes sur ce dispositif
nécessitent une aention particulière au cours du
neoyage.
• Faire particulièrement aention à la qualité de l’eau
utilisée pendant tout le reconditionnement. De l’eau
dure peu.liser une eau dure. Utiliser à la place une eau
purifiée, sauf mention contraire.

14 15
FR –FRANÇAIS
Limites du reconditionnement
• Un reconditionnement répété a peu d’effets sur
ces dispositifs. La durée de vie des produits est
normalement déterminée par l’usure et par les
dommages liés à l’usure.
• Il est important que les neuro-spécialistes d’Integra
effectuent des inspections régulières (une fréquence
de deux fois par an est recommandée). Voir les
coordonnées ci-dessous.
INSTRUCTIONS
Confinement/Transport
• Respecter le protocole de l’établissement hospitalier
concernant le confinement et le transport en
toute sécurité du matériel jusqu’à la zone de
décontamination.
• Il est recommandé de neoyer les dispositifs
immédiatement après usage.
Neoyage – Équipement pour le neoyage manuel :
Eau, détergent à pH neutre, brosse à poils doux, linges
Méthode
1. Préparer une solution de détergent enzymatique de
pH neutre (par exemple Endozime® AW Triple Plus avec
APA (Ruhof), dans un rapport 1/128) conformément aux
instructions du fabricant du détergent en utilisant une
eau du robinet tiède.
2. Préparer le matériel au trempage en démontant les
parties amovibles et en desserrant les joints.
3. Rincer le matériel à l’eau chaude avant de le mere
dans le bain.
4. Tremper complètement le matériel dans la solution
d’eau/détergent pendant un maximum de 30 minutes.
5. Neoyer soigneusement et complètement avec
une brosse à poils doux en nylon. REMARQUE – Si
possible, utiliser une brosse jetable.
6. Rincer dans de l’eau purifiée chaude jusqu’à ce que
toutes les substances visibles et les traces résiduelles
de détergent aient été éliminées. REMARQUE– Veiller
à porter une aention particulière aux endroits
difficiles d’accès.
7. Sécher complètement le matériel avec des linges
propres et doux et utiliser si besoin de l’air comprimé
médical pour sécher les canaux, fentes et lumières.
8. Examiner le matériel pour s’assurer qu’il ne présente
pas de débris organiques visibles ou de résidus de
l’agent de neoyage.
Répéter le processus en cas de souillure visible.
Séchage
• À ce stade, les produits doivent être secs. Si de
l’humidité ou un excès de liquide est détecté, sécher
en utilisant un linge propre et doux.
• De l’air comprimé médical peut être utilisé si besoin.
Lavage/désinfection automatique
optionnel(le)
MISES EN GARDE
• Des solutions et des détergents alcalins et fortement
acides peuvent endommager les dispositifs.
• Les canaux et fentes présentes sur ces dispositifs
nécessitent une aention particulière pendant le
neoyage.
• Faire particulièrement aention à la qualité de l’eau
utilisée pendant tout le reconditionnement. De l’eau
dure peut endommager la surface du matériel. Éviter
d’utiliser une eau dure. Utiliser à la place une eau
purifiée, sauf mention contraire.
Limites du reconditionnement
• Un reconditionnement répété a des effets négatifs
sur ces dispositifs et n’est pas recommandé pour une
utilisation régulière.
• Il est important que les neuro-spécialistes d’Integra
effectuent des inspections régulières (une fréquence
de deux fois par an est recommandée).
Voir les coordonnées.
INSTRUCTIONS
Neoyage - Équipement automatisé : Détergent à pH
neutre
Méthode
1. Préparer le matériel au neoyage en démontant les
parties amovibles et en desserrant les joints.
2. Rincer le matériel à l’eau chaude avant de le mere
dans la laveuse.
3. Charger le dispositif dans la laveuse et placer les
petites pièces dans un contenant ou dans un plateau à
l’intérieur de la laveuse de façon à éviter de perdre ces
petits éléments.
REMARQUE – Charger les dispositifs avec soin dans
la laveuse de façon à éviter des collisions.
4. Suivre les instructions énumérées ci-dessous et régler
la laveuse selon ces paramètres exacts :
Phase Temps
(Min.)
Température
de l’eau
Détergent et
concentration
Prélavage : 1 4 min
00
Eau froide S/O
Lavage aux
enzymes
4 min
00
Eau chaude pH enzymatique
neutre (par exemple,
Endozime® AW
Triple Plus avec APA,
Rapport 1/128)

16 17
FR –FRANÇAIS
Phase Temps
(Min.)
Température
de l’eau
Détergent et
concentration
Lavage 1 10 min
00
60,0 ºC
(140 ºF)
Détergent à pH
neutre (par exemple,
Renu-Klenz™, Steris,
Ratio 1/256)
Rinçage 1 0 min
30
Eau chaude S/O
Rinçage à
chaud**
2 min
00
82,2 ºC
(180 ºF)
S/O
** Phase facultative de désinfection des composants :
température minimum de l’eau telle qu’indiquée ou
selon les spécifications du fabricant par utilisateur
pour le cycle de rinçage à chaud.
REMARQUE : Tout écart par rapport à ces instructions
risquerait d’endommager le matériel et de réduire
l’efficacité du neoyage.
Rincer avec de l’eau purifiée. Ne pas le faire si les
paramètres ne peuvent pas être obtenus.
5. Retirer de la laveuse et sécher complètement si
nécessaire.
6. Examiner tous les éléments pour vérifier qu’ils ne
comportent pas de débris organiques visibles ni de
résidus de l’agent de neoyage.
Répéter le processus en cas de souillure visible.
Maintenance et entretien
Pour assurer un bon fonctionnement et pour prolonger la durée
de vie et les performances du matériel, Integra LifeSciences fait
les recommandations suivantes :
Mesures recommandées Fréquence
recommandée
Renvoyer le dispositif au service
Réparation d’Integra LifeSciences
pour une inspection et un entretien
minutieux.
Une fois par an
Demander à ce que les spécialistes en
neurosciences d’Integra procèdent à des
inspections de routine du dispositif
Deux fois par an
Si l’entretien et les services de réparation requis de l’appareil ne
sont pas effectués correctement, des effets néfastes peuvent
être visibles dans le temps après plusieurs reconditionnements,
ce qui peut entraîner une réduction des performances.
Coordonnées : voir la section Maintenance et réparation pour
obtenir les coordonnées nécessaires afin de renvoyer votre
dispositif pour un entretien périodique et pour demander des
inspections périodiques.
Voir la section des remarques concernant l’inspection ou
l’entretien pour les contrôles de routine devant être effectués sur
le dispositif.
Élimination du dispositif
REMARQUE : suivre les procédures de l’hôpital pour éliminer le
dispositif.
Garantie standard d’Integra
INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (« INTEGRA ») garantit
uniquement à l’acquéreur initial que chaque produit neuf
MAYFIELD est exempt de vices de fabrication et de défauts
de matériaux, sous réserve d’une utilisation et d’un entretien
normaux, pendant une période d’un an (sauf indication expresse
concernant les éléments accessoires) à compter de la date de
livraison par INTEGRA au premier acquéreur et, en aucun cas,
au-delà de la date de péremption figurant sur l’étiquee de tout
produit.
• Les instruments chirurgicaux sont garantis exempts de
vices de fabrication et de défauts de matériaux lorsqu’ils
sont entretenus et neoyés correctement et utilisés
normalement aux fins auxquelles ils sont destinés.
• Tout produit couvert par la garantie, placé par INTEGRA
sous contrat de crédit-bail, de location-vente ou d’achat
à tempérament et qui nécessite une réparation pendant
la durée d’un tel contrat de placement, sera réparé
conformément aux termes dudit contrat.
Si un vice couvert par la garantie devient apparent au cours
de la période de garantie ou de la durée d’un tel contrat de
placement, l’acquéreur doit communiquer directement avec
le bureau principal d’INTEGRA. Si un acquéreur cherche à
se prévaloir des termes de cee garantie, le produit doit être
retourné au bureau principal d’INTEGRA. Le produit défectueux
doit être renvoyé dans les plus brefs délais, dans un emballage
approprié et préaffranchi. Lors de tout retour à INTEGRA, la perte
ou les dommages sont aux risques du CLIENT. En vertu de cee
garantie, la seule responsabilité d’INTEGRA est la réparation
ou le remplacement, à la seule discrétion d’INTEGRA et aux
frais d’INTEGRA, conformément aux conditions de la présente
garantie et des contrats en vigueur.
EN AUCUN CAS INTEGRA NE POURRA ÊTRE TENU
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE, ACCESSOIRE, INDIRECT,
CONSÉCUTIF OU PUNITIF EN LIEN AVEC L’ACQUISITION
OU L’UTILISATION DE TOUT PRODUIT INTEGRA. En outre, la
présente garantie ne pourra s’appliquer, et INTEGRA ne pourra
être tenu responsable, en cas de perte en lien avec l’acquisition
ou l’utilisation de tout produit INTEGRA réparé par quiconque
autre qu’un représentant INTEGRA agréé, ou ayant subi une

16 17
FR –FRANÇAIS
quelconque altération qui, selon INTEGRA, affecte sa stabilité
et sa fiabilité, ou ayant été soumis à une utilisation inadéquate,
une négligence ou un accident, ou ayant été utilisé d’une
quelconque manière non conforme aux instructions fournies
par INTEGRA. CETTE GARANTIE LIMITÉE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, AINSI QUE TOUTES LES AUTRES OBLIGATIONS
OU RESPONSABILITÉS DE LA PART D’INTEGRA, ET INTEGRA
N’ASSUME NI N’AUTORISE AUCUN REPRÉSENTANT NI AUCUNE
AUTRE PERSONNE À ASSUMER EN SON NOM TOUTE AUTRE
RESPONSABILITÉ EN LIEN AVEC LES PRODUITS INTEGRA.
INTEGRA DÉNONCE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE
OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
COMMERCIALISATION OU D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER OU D’APPLICATION OU DE GARANTIE DE QUALITÉ
AINSI QU’À TOUTE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE VIS-À-
VIS DE PATIENTS. Aucune garantie ne peut être créée par acte
ou déclaration, et cee garantie standard ne peut être modifiée
d’aucune façon, sauf en vertu d’un document écrit signé par un
responsable d’INTEGRA. Il n’est pas possible de renoncer aux
présentes restrictions relatives à la création ou la modification
de la présente garantie ou de les modifier oralement ou par
toute procédure que ce soit.
Maintenance et réparation
Pour la maintenance et les réparations à l’extérieur
des Etats-Unis, prendre directement contact avec le
représentant agréé Integra de votre région.
Aux Etats-Unis, envoyer tous les instruments pour la
maintenance ou les réparations à:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, Ohio 45227
(Toujours joindre le numéro du bon d’achat et une
description écrite du problème).
Ou téléphoner au:
877-444-1114 (Etats-Unis seulement)
513-533-7979

18 19
FR –FRANÇAIS
Fabricant:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, OH 45227, États-Unis
Tél: 513-533-7979
Télécopie: 513-271-1915
integralife.com
Integra LifeSciences Services (France) SAS
Immeuble Séquoia 2
97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest, FRANCE
Phone: +33 (0) 4 37 47 59 00
Fax: +33 (0) 4 37 47 59 99
Budde, Integra et le logo Integra sont des marques commerciales déposées d’Integra LifeSciences Corporation aux États-
Unis et/ou dans d’autres pays. MAYFIELD est une marque déposée de SM USA, Inc. et est utilisée par Integra sous licence.
Endozime est une marque commerciale de Ruhof Corporation. Renu-Klenz est une marque commerciale de Steris Corpora-
tion.
©2017 Integra LifeSciences Corporation. Tous droits réservés. 451A1060 Rev. C 11/17 0846229-1

18 19
Accessorio universale
MAYFIELD® per guide laterali
( A1060)
Manuale di istruzioni
Produore:
Integra LifeSciences Corporation
4900 Charlemar Drive, Building A
Cincinnati, OH 45227, USA
Tel: 513-533-7979
Fax: 513-271-1915
integralife.com
Integra LifeSciences Services (France) SAS
Immeuble Séquoia 2
97 allée Alexandre Borodine
Parc Technologique de la Porte des Alpes
69800 Saint Priest, FRANCE
Phone: +33 (0) 4 37 47 59 00
Fax: +33 (0) 4 37 47 59 99
IT – Italiano

IT –ITALIANO
20 21
➀➁
➂
Figure 2
English - Figure 1
1. Hold Down Screw
2. Receptacle
3. Locking Handle
Deutsch - Abbildung 1
1. Halteschraube
2. Aufnahmeöffnung
3. Arretiergriff
Italiano - Figura 1
1. Vite di pressione
2. Riceacolo
3. Pomello di bloccaggio
Netherlands - Figuur 1
1. Bevestigingsschroef
2. Bevestigingsopening
3. Borghendel
Figure 1
Français - Figure 1
1. Vis de fixation
2. Prise
3. Poignée de blocage
Español - Figura 1
1. Tornillo de sujeción
2. Receptáculo
3. Manivela inmovilizadora
English - Figure 2
1. Skull Clamp
2. Swivel Adaptor
3. Base Unit
4. Cross Bar Adaptor
5. Universal Side Rail Fiing
Deutsch - Abbildung 2
1. Schädelklemme
2. Schädelklemmenadapter
3. Basiseinheit
4. Sitzbügeladapter
5. Universelles Seitenschienen-
Befestigungsteil
Français - Figure 2
1. Clamp crânien
2. Adaptateur pivotant
3. Unité base
4. Adaptateur à barre
5. Fixation latérale universelle
Español - Figura 2
1. Clamp craneal
2. Adaptador giratorio
3. Unidad base
4. Adaptador de barra cruzada
5. Accesorio universal para rail lateral
Italiano - Figura 2
1. Testiera
2. Adaatore girevole
3. Unità base
4. Adaatore a traversa
5. Accessorio universale per guide
laterali
Nederlands - Figuur 2
1. Schedelklem
2. Zwenkadapter
3. Basisunit
4. Dwarsstangadapter
5. Universele zijrailfiing
➀
➁
➄
➃
➂
Other manuals for MAYFIELD A1060
2
Table of contents
Languages: