Ironside ICT 7000 User manual

Art 422006
ICT 7000
1

Instruction use for clamp meter
Art 422006
SAFETY INFORMATION
SYMBOL EXPLANATION
SAFETY PRECAUTIONS
MAINTENANCE
GENERAL DESCRIPTION
PANEL DESCRIPTION
OPERATING INSTRUCTIONS
SPECIFICATIONS
AUTO POWER OFF
REPLACING THE BATTERY
ACCESSORIES
2
2
2
3
3
3
4
5
7
SAFETY INFORMATION
The digital clamp meter has been designed according to IEC1010 − 1 and IEC1010 − 2 − 032 concern-
ing safety requirements for electrical measuring instruments and hand-held current clamps with double
insulation overvoltage category 1000V CAT II 600V CAT III and pollution 2.
This meter complies with the requirements of the following European Community Directives: 89 / 336 /
EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73 / 23 / EEC (Low Voltage) as amended by 93 / 68 / EEC
(CE Marking).
However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb
the measurement circuit.
Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measure-
ment circuit.
Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading.
SYMBOL EXPLANATION
Important safety information, refer to the operating manual.
Dangerous voltage may be present.
Earth ground.
SAFETY PRECAUTIONS
Follow all safety and operating instructions to ensure maximum personal safety during the operation
and to ensure the meter is used safely and is kept in good operating condition.
•Read the operating instructions thoroughly and completely before operating your meter. Pay atten-
tion to WARNINGS, which will inform you of potentially dangerous procedures. The instructions in
these warnings must be followed.
•Always inspect your meter and test leads for any sign of damage or abnormality before every use. If
any abnormal conditions exist (i.e. broken test leads, cracked cases, display not reading, etc.), do
not attempt to take any measurements.
•Do not expose the instrument to direct sunlight, extreme temperature or moisture.
•Never ground yourself when taking electrical measurements. Keep your body isolated from ground
by using dry clothing, rubber shoes, rubber mat or any approved insulating material.
•You always are careful when working with voltages above 60V dc or 30V ac rms. Keep fingers be-
hind the probe barriers while measuring.
•To avoid damages to the instrument, do not exceed the maximum limits of the input values shown in
the technical specification tables.
•Never use the meter to measure voltages that might exceed the maximum allowable input value of
any function.
2

MAINTENANCE
•Never touch exposed wiring, connections or any live circuit when attempting to take measurements.
•Before opening the case, always disconnect test leads from all energized circuits.
•Never use the meter unless the back cover is in place and fastened completely.
•Do not use abrasives or solvents on the meter. To clean, use a damp cloth and mild detergent only.
•Qualified and trained service technicians should only perform calibration and repair of the meter.
GENERAL DESCRIPTION
The meter is an autorange professional clamp meter with 5999 counts.
For measuring:
•DC and AC voltage
•AC current, Resistance
•Capacitance
•Frequency
•ADP
•Diode
•Continuity Test with battery operated.
There is the AC measurement to be RMS or TRUE RMS about the meter. It is chosen as user buy.
PANEL DESCRIPTION
1. Transformer jaws
Pick up the AC current flowing through the conductor.
2. Rotary switch
Rotary switch is used to select functions.
3. HOLD button
When this button is pushed, the display will keep the last reading and “ ” symbol will appear on the
LCD. Pushing it again returns the meter to normal mode.
3

4. MAX/MIN button
Press the button to enter the MAX/MIN Recording Hold mode. The maximum, minimum values are then
reset to the present input. The readings are stored in memory. “ MAX ” or “ MIN ” annunciator turns on
to indicate what value is being displayed. Hold this button for more than 3 seconds to return to the nor-
mal operating mode.
5. LCD display
6. “ VΩHz” jack
This is positive input terminal for volt, resistance, diode, capacitance frequency, ADP and Continuity
test. Connection is made to it using the red test lead.
7. “COM” jack
This is negative (ground) input terminal for all measurements except current.
Connection is made to it using the black test lead.
8. RANGE button
Press this button to select auto and manual range. When a function with auto and manual mode is se-
lected, the meter enters autorange at first. To change to manual range, push this button once.
When the meter operates in manual ranging mode, push this button to change range to the higher one
and hold this button for more than 3 seconds to return to auto range mode.
9. FUNC. Button
In range, press this button to select Ωor or function.
Different symbol of function will appear on the LCD.
10. button
Press the button is used to turn the backlight on. Press the button again is used to turn the backlight off.
To turn the backlight on again, just press it once more.
11. Rigger
Press the lever to open the transformer.
When the lever is released, the jaws will close again.
OPERATING INSTRUCTIONS
DC VOLTAGE MEASUREMENT
1. Insert the black and red test leads into the COM and VΩHz input terminals respectively.
2. Set rotary switch at desired V position. Connect the test lead tips in parallel with the circuit to
be measured. Be careful not to touch any electrical conductors.
3. The polarity of the red lead connection will be indicated along with the voltage value.
4. Read the measure result from the display.
AC VOLTAGE MEASUREMENT
1. Insert the black and red test leads into the COM and VΩHz input terminals respectively.
2. Set rotary switch at desired V~ position.
Connect the test lead tips in parallel with the circuit to be measured. Be careful not to touch any elec-
trical conductors.
3. Read the measure result from the display.
RESISTANCE MEASUREMENT
1. Insert the black and red test leads into the COM and VΩHz input terminals respectively.
2. Set rotary switch at desired position.
Connect the test lead tips in parallel with the resistance in the circuit being measured.
4

3. Read the measure result from the display.
NOTE:
1. If the resistance being measured exceeds the maximum value of the range or the input is not con-
nected, an overrange indication “OL” will be display.
2. When checking in-circuit resistance, be sure the circuit under test has all power removed and that all
capacitors have been discharged fully.
CONTINUITY TESTING
1. Insert the black and red test leads into the COM and VΩHz input terminals respectively.
2. Set rotary switch at desired position.
3. Push FUNC. button to select .
4. Connect the test lead tips in parallel with the resistance in the circuit being measured. If continuity
exists (i.e., resistance less than 40Ω) built – in buzzer will sound.
DIODE TESTING
1. Insert the black and red test leads into the COM and VΩHz input terminals respectively.
2. Set rotary switch at desired position.
3. Push FUNC. Button to select . The red lead should be connected to the anode and the black lead
to the cathode of the diode.
4. The typical voltage drop should be about 0.6V for silicon diode or 0.3V for germanium diode. If the
diode is reverse biased or there is an open circuit the reading displayed will be “OL”.
CAPACITANCE MEASUREMENT
1. Insert the black and red test leads into the COM and VΩHz input terminals respectively.
2. Set the rotary switch to position .
3. Connect test leads across the capacitor under measurement and be sure that the polarity of connec-
tion is observed. The polarity of the red lead connection is positive “+”.
4. Read the measure result from the display.
FREQUENCY MEASUREMENT
1. Insert the black and red test leads into the COM and VΩHz input terminals respectively.
2. Set the rotary switch to Hz position.
3. Connect the test leads across the source or load under measurement. The polarity of the red lead
connection is positive “+”.
4. Read the measure result from the display.
NOTE:
1. The signal amplitude must also be greater than the sensitivity level.
2. Determine that the amplitude level of the signal to be measured is not greater than the input voltage
limit.10V DC/AC rms).
ADP MEASUREMENT
It is standby for user.
1. Insert the black and red test leads into the COM and VΩHz input terminals respectively.
2. Set the rotary switch to ADP position.
3. DCV ≤ 600mV.
SPECIFICATIONS
Accuracy: ±% of reading ±number of least significant digits at 18°C to 28°C, with relative humidity up to
75%.
All specifications assume less than 1 year since calibration.
Temperature coefficient: 0.1×specified accuracy/°C.
GENERAL
Maximum voltage: 1000V CATII 600V CATIII
Altitude: 2000m
Display: LCD 5999 counts,
Updates 2-3/sec
Ranging method: Auto/manual range mode
Polarity indication: “−” display for negative polarity
5

Overrange indication: LCD will display “OL”
Low battery: will appears on LCD
Jaw capability: 40mm, Max conductor size
Power: Battery 1.5V×3 Size AAA
Size: 225mm×86mm×32mm
Weight: Approx. 330g
Operating: 5°C to 35°C
Storage temperature: −10°C to 50°C
DC VOLTAGE
Range
Resolution
Accuracy
6V
1mV
±(0.8%of rdg +5 digits)
60V
10mV
600V
0.1V
1000V
1V
±
(
1.0%of rdg +2 digits
)
Input Impedance: 10MΩ
Overload Protection: 1000V DC or 700V AC RMS
AC VOLTAGE
Range
Resolution
Accuracy
6V
1mV
±(1.2%of rdg +5 digits)
60V
10mV
600V
0.1V
700V
1V
±
(
1.2%of rdg +8digits
)
Input Impedance: 10MΩ
Frequency range: 40Hz to 400Hz
Overload Protection: 1000V DC or 700V AC RMS
AC CURRENT
Range
Resolution
Accuracy
600 A
0,1 A
±
(
2.5%of rdg +5 digits
)
1000 A
1 A
±
(
3.0%of rdg +5 digits
)
Frequency range: 50Hz to 60Hz
Overload Protection: 120% ranges for 60 seconds max
RESISTANCE
Range
Resolution
Accuracy
600Ω
0,1Ω
±(1.0% of rdg +3 digits)
6 kΩ
1Ω
60 kΩ
10 Ω
600 kΩ
0,1 kΩ
6 MΩ
1 kΩ
60 MΩ
10 kΩ
±
(
5.0% of rdg +5 digits
)
Overload Protection: 250V DC or AC rms, ac for all ranges
CAPACITANCE
Range
Resolution
Accuracy
600 nF
0,1 nF
±(4.0%of rdg +5 digits)
6 uF
1 Nf
60 uF
10 Nf
600 uF
0,1 uF
1000 uF
1 uF
Overload Protection: 250V DC or AC rms, ac for all ranges
ADP
Range
Resolution
Accuracy
600mV
0.1mV
±
(
3.0%of rdg +5 digits
)
FREQUENCY
Range
Resolution
Accuracy
40 Hz
1 Hz
±(0.1% of rdg +2digit)
6

600 Hz
1 Hz
6 kHz
1 Hz
60 kHz
10 Hz
100 kHz
0,1 Hz
Overload Protection:10V DC or RMS,AC for all ranges
Measurement range: 1V to 10V rms, 40Hz to 100kHz
AUDIBLE CONTINUITY AND DIODE
Range
Description
If continuity exists (about less than 40Ω), built-in buzzer will
sound.
Show the approx, Forward voltage of the diode.
AUTO POWER OFF
To extend the battery life, Auto Power Off function is provided. If no key operations of range changing
happen about 10 minutes, the meter will be turned off automatically.
To turn it on, pushing the FUNC. Button only.
REPLACING THE BATTERY
WARNING
To avoid electrical shock or personal injury, remove the test
leads and any input signals before replacing the battery.
Replace only with same type of battery
When the electrical tester displays the “ ” mark or the backlight be not much lit, the battery must be
replaced to maintain proper operation. Use the following procedure to replacing the battery:
1. The Rotary Switch is used to select OFF. Disconnect test leads from any live source and remove the
test leads from the input terminals.
2. Remove screws on the battery cover and open the cover.
3. Remove the exhausted battery and replace with three new 1.5V size AAA batteries.
Place battery cover and secure by a screw.
WARNING
Using this appliance in an environment with a strong radiated
radio-frequency electromagnetic field (approximately 3V/m) may
influence it measuring accuracy
ACCESSORIES
• Operator’s instruction manual
• Set of test leads
• Gift box
• Battery 1.5V×3 Size AAA
At the end of the product’s useful life, please dispose of the
device at collection points provided in your community.
7

Gebruikersinformatie voor stoomtang
Art 422006
INHOUD
VEILIGHEIDSINFORMATIE
UITLEG VAN SYMBOLEN
VOORZORGSMAATREGELEN
ONDERHOUD
ALGEMENE BESCHRIJVING
BESCHRIJVING SCHAKELBORD
BEDIENINGSINSTRUCTIES
SPECIFICATIES
AUTOMATISCH UIT
VERVANGEN VAN DE BATTERIJ
ACCESSOIRES
8
8
8
9
9
10
11
13
13
13
VEILIGHEIDSINFROMATIE
De digitale stroomtang is ontworpen in overeenstemming met IEC1010 −1 en IEC1010 −2 −032 be-
treffende veiligheidsvereisten voor elektrische meetinstrumenten en stroomtangen met dubbele isolatie
overvoltage categorie 1000V CAT II 600V CAT III en vervuiling 2.
Deze meter voldoet aan de vereisten van de volgende EU-directieven: 89/336/EEC (elektromagnetische
verenigbaarheid) en 73/23/EEC (lag voltage) zoals geamendeerd door 93/68/EEC (CE merk).
Maar elektrisch geluid of intense elektromagnetische velden in de nabijheid van het materiaal kunnen
het meetcircuit verstoren.
Meetinstrumenten zullen ook reageren op ongewenste signalen die binnen het meetcircuit aanwezig
kunnen zijn.
Gebruikers moeten voorzichtig te werk gaan en de juiste voorzorgsmaatregelen nemen om misleiding te
voorkomen.
UITLEG VAN SYMBOLEN
Belangrijke veiligheidsinformatie, zie het gebruikershandboek.
Er kan sprake zijn van een gevaarlijk voltage.
Aarde.
VOORZORGSMAATREGELEN
Volg alle veiligheids- en gebruiksinstructies op om maximale persoonlijke veiligheid te waarborgen tij-
dens het gebruik en om ervoor te zorgen dat de meter veilig wordt gebruikt en in goede gebruiksconditie
wordt bewaard.
•Lees de gebruiksinstructies grondig en volledig voordat u de meter bedient. Schenk aandacht aan
WAARSCHUWINGEN, die u zullen informeren over mogelijk gevaarlijke procedures. De instructies in
deze waarschuwingen moeten worden opgevolgd.
•Inspecteer altijd uw meter en meetsnoeren op enig teken van schade of afwijking voor elk gebruik. Als
er abnormale omstandigheden bestaan (b.v. gebroken meetlinten, gebarsten koffers, niet leesbaar
display enz.), probeert u dan geen metingen te doen.
•Stel het instrument niet bloot aan direct zonlicht, extreme temperaturen of vocht.
•Raak nooit de grond aan als u elektrische metingen verricht. Houd uw lichaam geïsoleerd van de
grond door droge kleding, rubber schoenen, een rubberen mat of enig goedgekeurd isolatiemateriaal
te dragen.
•Wees altijd voorzichtig als u werkt met voltages boven 60V dc of 30V ac rms. Houd uw vingers achter
de proef barrières als u metingen doet.
•Om schade aan het instrument te vermijden moet u de maximumsnelheid van de invoerwaarden die in
de technische specificatietabellen worden getoond, niet overschrijden.
•Gebruik de meter nooit om voltages te meten die boven de maximaal toelaatbare invoerwaarde van
enige functie uitgaan.
8

•ONDERHOUD
•Raak nooit loshangende draden, stopcontacten of enige levend circuit terwijl u metingen probeert te
doen.
•Voordat u de koffer opent, moet u altijd de meetsnoeren losmaken van alle in werking gestelde cir-
cuits.
•Gebruik de meter nooit tenzij het achterkleed op zijn plaats is en compleet is vastgezet.
•Gebruik geen schuurmiddelen of oplosmiddelen op de meter. OM de meter schoon te maken gebruikt
u alleen een vochtige doek en een zacht reinigingsmiddel.
•Alleen gekwalificeerde en geoefende servicetechnici mogen ijkwerkzaamheden doen en de meter
repareren.
ALGEMENE BESCHRIJVING
•De meter is een professionele stroomtang met een automatisch reikwijdte met 5999 getallen.
•Voor het meten van:
•DC en AC voltage
•AC stroom, Weerstand
•Capaciteit
•Frequentie
•ADP
•Diode
•Continuïteitstest met batterij uitgerust.
Er bestaat de AC meting die RMS of ECHT RMS is over de meter. Deze is gekozen als gebruikerskoop.
BESCHRIJVING SCHAKELBORD
1. Transformatoropeningen
Neem de AC-stroom mee die door de kabel stroomt.
2. Ronddraaiende schakelaar
De ronddraaiende schakelaar wordt gebruikt om functies te selecteren.
3. Knop VASTHOUDEN
Als deze knop wordt ingedrukt, houdt de display de laatste stand vast en op het LCD verschijnt het “ ”
symbool. Drukt u nog een keer, dan keert de meter naar de normale modus terug.
9

4. MAX/MIN knop
Druk op de knop om de MAX/MIN opname- en vasthoudmodus binnen te gaan. De maximale en mini-
male waarden worden dan teruggezet op de actuele invoer. De standen worden in het geheugen opge-
slagen. De “MAX” or “MIN” lamp springt aan om aan te geven welke waarde wordt getoond. Als u deze
knop meer dan 3 seconden vasthoudt, keert u terug naar de normale gebruiksmodus.
5. LCD display
6. “ VΩHz” steekcontact
Dit is een positieve invoerterminal voor volt, weerstand, diode, capaciteit, frequentie, ADP en continuï-
teitstest. Er wordt verbinding mee gemaakt door het rode meetsnoer te gebruiken.
7. “COM” steekcontact
Dit is een negatieve (grond) invoerterminal voor alle metingen behalve stroom.
Er wordt verbinding mee gemaakt door het zwarte meetsnoer te gebruiken.
8. Knop BEREIK
Druk op de knop om automatische en handmatig bereik te selecteren. Als een functie met automatische
en handmatige modus wordt geselecteerd, gaat de meter eerst naar de automatische stand. Om naar
het handmatig bereik over te schakelen, moet u één keer op deze knop drukken.
Als de meter op handmatig bereik staat ingesteld, drukt u op deze knop om het bereik naar boven te
veranderen en houd deze knop langer dan 3 seconden vast om naar het automatische bereik terug te
keren.
9. Knop FUNC.
Druk, in de rij , op deze knop om Ωof de functie of te selecteren. Verschillende symbolen
van functies verschijnen op het LCD scherm.
10. knop
Druk op de knop wordt gebruikt om de achtergrondverlichting aan te doen. Druk weer op de knop wordt
gebruikt om de achtergrondverlichting uit te doen. Om de achtergrondverlichting weer aan te doen drukt
u eenvoudig nog een keer op de knop.
11. TAKELAAR
Druk op de hefboom om de transformator te openen. Als de hefboom wordt losgelaten, gaan de ope-
ningen weer dicht.
GEBRUIKSINSTRUCTIE
HET METEN VAN HET DC VOLTAGE
1.Doe de zwarte en rode proeflijnen in respectievelijk de COM en de VΩHz invoerterminals.
2.Zet de ronddraaiende schakelaar op de gewenste V positie. Verbind de uiteinden van de testlijnen
parallel met het circuit dat moet worden gemeten. Pas op dat u geen elektrische geleiders raakt.
3.De polariteit van de rode lijnverbinding wordt aangegeven samen met de voltagewaarde.
4.Lees het meetresultaat van de display af.
HET METEN VAN AC VOLTAGE
1. Doe de zwarte en rode proeflijnen in respectievelijk de COM en de VΩHz invoerterminals.
2. Zet de ronddraaiende schakelaar op de gewenste V~ positie. Verbind de uiteinden van de testlijnen
parallel met het circuit dat moet worden gemeten. Pas op dat u geen elektrische geleiders raakt.
3. Lees het meetresultaat van de display af.
HET METEN VAN WEERSTAND
1. Doe de zwarte en de rode proeflijnen respectievelijk in de COM en de VΩHz invoerterminals.
10

2. Zet de ronddraaiende schakelaar op de gewenste positie.
Verbind de uiteinden van de testlijnen parallel met de weerstand in het circuit die wordt gemeten.
3. Lees het meetresultaat van de display af.
LET OP:
1. Als de weerstand die wordt gemeten de maximale waarde van het bereik overtreft of als de invoer
niet is verbonden, ziet u “OL“, een indicatie voor overbereik.
2. Als u de weerstand binnen het circuit controleert, moet u er zeker van zijn dat het onderzochte circuit
van de stroom is afgesloten en dat alle condensatoren volledig zijn afgekoppeld.
TESTEN VAN DE CONTINUITEIT
Doe de zwarte en de rode proeflijnen respectievelijk in de COM en de VΩHz invoerterminals.
- Zet de ronddraaiende schakelaar op de gewenste positie.
- Druk op de knop FUNC. om te selecteren.
- Verbind de uiteinden van de testlijnen parallel met de weerstand in het circuit dat wordt gemeten. Als
er continuïteit bestaat (dat wil zeggen als de weerstand minder is dan 40Ω) gaat een ingebouwde
zoemer geluid maken.
HET TESTEN VAN DE DIODE
- Doe de zwarte en rode proeflijnen respectievelijk in de COM en de VΩHz invoerterminals.
- Zet de ronddraaiende schakelaar op de gewenste positie.
- Druk op de knop FUNC. om te selecteren. De rode lijn moet verbonden zijn met de anode en de
zwarte lijn met de kathode van de diode.
- Het typische spanningsverlies moet ongeveer 0.6V zijn voor siliconen diode of 0.3V voor germanium
diode. Als de diode omgekeerd beïnvloed is of als er een open circuit is, verschijnt op de display het
symbool “OL”.
HET METEN VAN CAPACITEIT
- Doe de zwarte en rode proeflijn respectievelijk in de COM en de VΩHz invoerterminals.
- Zet de ronddraaiende schakelaar in positie .
- Verbind proeflijnen over de condensator die u wilt meten en wees er zeker van dat de polariteit van de
verbinding in acht wordt genomen. De polariteit van de rode lijnverbinding is positief “+”.
- Lees het meetresultaat af op de display.
HET METEN VAN FREQUENTIE
- Doe de zwarte en rode proeflijnen respectievelijk in de COM en de VΩHz invoerterminals.
- Zet de ronddraaiende schakelaar in de Hz positie.
- Verbind de proeflijnen over de bron of lading wordt gemeten. De polariteit van de rode lijnverbinding is
positief “+”.
- Lees het meetresultaat af op de display.
LET OP:
1. De signaalamplitude moet ook groter zijn dan het gevoelsniveau.
2. Stel vast dat het amplitudeniveau van het signaal dat wordt gemeten niet groter is dan de limiet van
de invoervoltage (10V DC/AC rms).
HET METEN VAN ADP
Het is stand-by voor de gebruiker.
1. Doe de zwarte en rode proeflijnen respectievelijk in de COM en de VΩHz invoerterminals.
2. Zet de draaiende schakelaar in de ADP positie.
3. DCV ≤ 600mV.
SPECIFICATIES
Accuratesse: ±% van lezen ± aantal minst significante cijfers van 18°C ot 28°C, met relatieve vochtig-
heid tot 75%. Bij alle specificaties wordt ervan uitgegaan dat de ijking minder dan een jaar geleden is
gebeurd. Temperatuur coëfficiënt: 0.1×gespecificeerde accuratesse/°C.
ALGEMEEN
Maximum voltage: 1000V CATII 600V CATIII
Hoogte: 2000m
Display: LCD 5999 tellen
Aanpassing: 2-3/sec
11

Methode bereik: Automatisch/handmatig
Indicatie polariteit: “−” display voor negatieve polariteit
Indicatie voor overbereik: Het LCD geeft aan “OL”
Lage batterij: op het LCD
Kaakcapaciteit: 40mm, Max geleidermaat
Stroom: batterij 1.5V×3 Maat AAA
Maat: 225mm×86mm×32mm
Gewicht: Bij benadering 330g
Bedrijfstemperatuur: 5°C tot 35°C
Bewaartemperatuur: −10°C tot 50°C
DC VOLTAGE
Bereik
Resolutie
Accuratesse
6V
1mV
±(0.8% van het gelezene + 5 cijfers)
60V
10mV
600V
0.1V
1000V
1V
±
(
1.0% van het gelezene + 2 cijfers)
Invoerimpedantie: 10MΩ
Bescherming tegen overbelasting: 1000V DC of 700V AC RMS
AC VOLTAGE
Bereik
Resolutie
Accuratesse
6V
1mV
±(1.2% van het gelezene + 5 cijfers)
60V
10mV
600V
0.1V
1000V
1V
±
(
1.2% van het gelezene + 8 cijfers)
Invoerimpedantie: 10MΩ
Frequentiebereik: 40Hz tot 400Hz
Bescherming tegen overbelasting: 1000V DC of 700V AC RMS
AC STROOM
Bereik
Resolutie
Accuratesse
600 A
0,1 A
±
(
2.5% van het gelezene + 5 cijfers)
1000 A
1 A
±
(
3.0% van het gelezene + 5 cijfers)
Frequentiebereik: 50Hz tot 60Hz
Bescherming tegen overbelasting: 120% bereik gedurende maximaal 60 seconden
WEERSTAND
Bereik
Resolutie
Accuratesse
600Ω
0,1Ω
±(1.0% van het gelezene + 3 cijfers)
6 kΩ
1Ω
60 kΩ
10 Ω
600 kΩ
0,1 kΩ
6 MΩ
1 kΩ
60 MΩ
10 kΩ
±
(
5.0% van het gelezene + 5 cijfers)
Bescherming tegen overbelasting: 250V DC of AC rms, ac voor alle bereiken
CAPACITEIT
Bereik
Resolutie
Accuratesse
600 nF
0,1 nF
±(4.0% van het gelezene + 5 cijfers)
6 uF
1 Nf
60 uF
10 Nf
600 uF
0,1 uF
1000 uF
1 uF
Bescherming tegen overbelasting: 250V DC of AC rms, ac voor alle bereiken
ADP
Bereik
Resolutie
Accuratesse
600mV
0.1mV
±
(
3.0% van het gelezene + 5 cijfers)
FREQUENTIE
12

Bereik
Resolutie
Accuratesse
40 Hz
1 Hz
±(0.1% van het gelezene + 2 cijfers)
600 Hz
1 Hz
6 kHz
1 Hz
60 kHz
10 Hz
100 kHz
0,1 Hz
Bescherming tegen overbelasting: 10V DC of RMS, AC voor alle bereiken
Meetbereik: 1V tot 10V rms, 40Hz tot 100kHz
HOORBARE CONTINUÏTEIT EN DIODE
Bereik
Beschrijving
Als er continuïteit bestaat (ongeveer minder dan 40Ω),gaat de
ingebouwde zoemer geluid maken.
Toon het geschatte voorwaartse voltage van de diode.
AUTOMATISCHE STROOM UIT
Om de levensduur van de batterij te verlengen heft het apparaat de functie automatisch stroom uit. Als
er geen belangrijke operaties van bereikverandering plaatshebben gedurende 10 minuten, slaat de
meter automatisch af.
Om hem weer aan te zetten, hoeft u alleen maar op de knop FUNC. te drukken.
HET VERVANGEN VAN DE BATTERIJ
WAARSCHUWING
Om een eleektrishe shok of persoonlijke verwonding te vermij-
den moet u de testlijnen en alle invoersignalen verwijderen voor-
dat u de batterij. Alleem vervangen door dezelfde soort batterij.
Als de elektrische tester het “ ” teken laat zien of de achtergrond niet erg verlicht is, moet de batterij
worden vervangen om goed te kunnen blijven functioneren. Gebruik de volgende procedure om de bat-
terij te vervangen:
- Gebruik de ronddraaiende schakelaar om OFF te selecteren. Maak de testlijnen los van elke levende
bron en verwijder de proeflijnen van de invoerterminals.
- Verwijder schroeven op de houder van de batterijen en open de houder.
- Verwijder de lege batterijen en vervang ze door drie nieuwe batterijen 1.5V maat AAA.
- Zet de batterijhouder terug en zet die met een schroef vast.
WAARSCHUWING
Het gebruik van dit toestel in een omgeving met een sterk elektromagne-
tisch (ongeveer 3V/m) kan de nauwkeurigheid van de metingen beïn-
vloeden.
ACCESSOIRES
• Instructieboek van de operator
• set testlijnen
• Cadeaubox
• Batterij 1.5V×3 Maat AAA
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige
levensduur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar
op de daarvoor bestemde adressen.
13

ICT 7000 Bruksanvisning
Art 422006
SÄKERHETSINFORMATION
SYMBOLFÖRKLARINGAR
SÄKERHETSÅTGÄRDER
UNDERHÅLL
ALLMÄN BESKRIVNING
PANELBESKRIVNING
ANVÄNDARMANUAL
SPECIFIKATIONER
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
BYTE AV BATTERI
TILLBEHÖR
14
14
14
15
15
16
17
19
19
19
SÄKERHETSINFORMATION
Den digitala klämmätaren har blivit konstruerad enligt IEC1010 − 1 and IEC1010 − 2 − 032 gällande
säkerhetskrav för elektriska mätinstrument och handhållna strömklämmor med dubbel isolering
överspänningskategori 1000V CAT II 600V CAT III och föroreningsgrad 2.
Denna mätare uppfyller kraven enligt följande direktiv i den Europeiska Gemenskapen: 89/336/EEC
(Elektromagnetisk kompatibilitet) och 73/23/EEC (Lågspänning) med tillägget 93/68/EEC (CE-
märkning). Elektriskt brus eller intensiva elektromagnetiska fält i närheten av utrustningen kan störa
mätkretsen.
Mätinstrument kan även reagera på icke önskvärda signaler som kan finnas i själva mätkretsen.
Användaren ska vara försiktig och vidta lämpliga försiktighetsåtgärder för att undvika missvisande
resultat.
SYMBOLFÖRKLARING
Viktig säkerhetsinformation, se förklaring i användarmanualen.
Risk för elektriska stötar.
Jordring.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Följ alla säkerhets- och användarinstruktioner för maximal personlig säkerhet under användning och
säkerställ att mätaren används på ett säkert sätt och hålls i gott skick.
•Läs igenom användarmanualen noga och fullständigt innan du använder mätaren. Var uppmärksam
på VARNINGAR, som informerar om potentiellt farliga förfaringssätt. Varningsinstruktionerna måste
efterföljas.
•Inspektera alltid mätaren och mätsladdarna före varje användning om det skulle finnas något tecken
på skada eller defekt. Om något onormalt förhållande existerar (t.ex.trasig mätsladd, söndriga höljen,
displayen läser inte av, etc.), försök inte att utföra någon mätning.
•Utsätt inte instrumentet för direkt solljus, extrem temperatur eller fukt.
•Jorda aldrig dig själv när du utför elektriska mätningar. Håll din kropp isolerad från marken genom att
använda torra kläder, gummiskor, gummimatta eller annat godkänt isoleringsmaterial.
•Var mycket försiktig vid mätning av spänningar högre än 60V dc eller 30V ac rms. Håll fingrarna
bakom sladdskyddet vid mätning.
•För att undvika skador på instrumentet, överskrid inte de maximala värdena som visas i den tekniska
specifikationstabellen.
•Använd aldrig mätaren för att mäta spänningar som skulle kunna överskrida det visade tillåtna värdet
för någon av funktionerna.
UNDERHÅLL
•Vidrör aldrig blottad kabel, anslutningar eller någon som helst strömförande krets vid mätningsförsök.
•Koppla alltid ifrån mätledningar från samtliga strömförande kretsar innan kåpan öppnas.
•Använd aldrig mätaren om inte bakstycket är på plats och sitter ordentligt fast.
•Använd inte slipmedel eller lösningsmedel på mätaren. Rengör den enbart med en fuktig trasa och milt
rengöringsmedel.
14

•Enbart behörig och utbildad tekniker får utföra kalibrering och reparation av mätaren.
ALLMÄN BESKRIVNING
Mätaren är en autorange profesionell batteridriven klämmätare med 5999 enheter.
För mätning
•av växel
•och likströmsspänning
•växelströmsstyrka
•motstånd
•kapacitans
•frekvens
•ADP
•Diod
•och kontinuitetstest
Det finns en AC mätning för RMS eller TRUE RMS för mätaren som väljs när kunden köper.
PANELBESKRIVNING
1. Transformatorklämma
Mäter magnetiskt växelströmsfält genom ledaren.
2. Roterande omkopplare
Roterande omkopplare för att välja funktion.
3. HOLD-knapp
När denna knapp trycks in, håller displayen kvar senaste värdet och symbolen “ ” visas på LCD-
skärmen. När man trycker in den igen återgår mätaren till normalläge.
4. MAX/MIN knapp
15

Tryck på knappen för att välja MAX/MIN Inspelning Hold-mode. Maximal- och minimalvärdena återställs
då till aktuell inmatning.Det avlästa är lagrat i minnet. Indikatorn ”MAX” eller ”MIN” kopplas på och
anger vilket värde som som visats. Håll knappen intryck i mer än 3 sekunder för att komma tillbaka till
normalläge.
5. LCD display
6. “ VΩHz” jack
Detta är en positiv ingångsterminal för volt, motstånd, diod, frekvens, kapacitans, ADP och
kontinuitetstest. Anslutning till den görs med den röda testsladden.
7. “COM” jack
Detta är en negativ (jord) ingångsterminal för alla mätningar utom för strömstyrka.
Anslutning till den görs med den svarta testsladdden.
8. RANGE knapp
Tryck på knappen för att välja automatiskt och manuellt läge. När en funktion med automatiskt och
manuellt läge valts, ställer sig mätaren i automatiskt läge först. För att ändra till manuellt läge, tryck på
denna knapp en gång.
När mätaren är i drift i manuellt områdesläge , tryck på denna knapp för att ändra område till det högre
och håll knappen intryckt i mer än 3 sekunder för att återgå till AUTO mode.
9. FUNC. Knapp
range, tryck på denna knapp för att välja Ωeller funktion. Olika funktionssymboler
kommer att visas på LCD-skärmen.
10. knapp
Tryck på knappen som används för att slå på bakgrundsbelysningen. Tryck på knappen igen för att
stänga av bakgrundsbelysningen. För att åter slå på bakgrundsbelysningen, tryck på knappen en gång
till.
11. Rigger
Tryck på handtaget för att öppna transformatorn. När handtaget släpps, stängs klämmorna igen
ANVÄNDARMANUAL
DC SPÄNNINGSMÄTNING
1.Koppla de svarta och röda testsladdarna till respektive ingångsterminal COM och VΩHz.
2. Ställ den roterande omkopplaren I önskad V~ position. Koppla testsladdarnas spetsar parallellt med
kretsen som skall mätas. Var försiktig och vidrör inte några elektriska ledare.
3. Polariteten för den röda sladdanslutningen kommer att anges tillsammans med spänningsvärdet.
4. Läs av mätningsresultatet på displayen.
AC SPÄNNINGSMÄTNING
1. Anslut de svarta och röda testsladdarna till respektive ingångsterminal COM och VΩHz.
2. Ställ den roterande omkopplaren i önskad V~ position. Koppla testsladdarnas spetsar parallellt med
kretsen som skall mätas. Var försiktig och vidrör inte några elektriska ledare.
3. Läs av mätningsresultatet på displayen.
MOTSTÅNDSMÄTNING
1. Anslut de svarta och röda testsladdarna till respektive ingångsterminal COM och VΩHz.
2. Ställ den roterande omkopplaren I önskad position. Koppla testsladdarnas spetsar parallellt
med kretsen som skall mätas. Var försiktig och vidrör inte några elektriska ledare.
3. Läs av mätningsresultatet på displayen.
16

OBSERVERA:
1. Om det avlästa motståndet överskrider maxvärdet på området eller om ingången inte är ansluten
kommer en överspänningsindikation ”OL” att visas.
2. Vid kontrollering av kretsmotståndet, säkerställ att kretsen under testen är helt utan ström och att
samtliga kondensatorer blivit fullt urladdade.
KONTINUITETTEST
1. Anslut de svarta och röda testsladdarna till respektive ingångsterminal COM och VΩHz.
2. Ställ den roterande omkopplaren I önskad position.
3. Tryck på FUNC. knappen för att välja .
4. Koppla testsladdarna parallellt med motståndet i kretsen som skall mätas. Vid motstånd (t.ex.
motstånd mindre än 40Ω) kommer en inbyggd summer att höras.
DIODTEST
1. Anslut de svarta och röda testsladdarna till respektive ingångsterminal COM och VΩHz.
2. Ställ den roterande omkopplaren I önskad position.
3. Tryck på FUNC. knappen för att välja . Den röda sladden skall vara kopplad till anoden och den
svarta sladden till diodens katod.
MÄTNING AV KAPACITANS
1. Anslut de svarta och röda testsladdarna till respektive ingångsterminal COM och VΩHz.
2. Ställ den roterande omkopplaren i position .
3. Anslut testsladdarna över kondensatorn vid mätning och säkerställ att polariteten på anslutningen är
korrekt.. Polariteten för den röda sladden är positiv “+”.
4. Läs av mätningsresultatet på displayen.
FREKVENSMÄTNING
1. Anslut de svarta och röda testsladdarna till respektive ingångsterminal COM och VΩHz.
2. Ställ den roterande omkopplaren i position Hz.
Anslut testsladdarna över källa eller laddning vid mätning. Den röda sladdens polaritetsanslutning är
positiv .
3. Läs av mätningsresultatet på displayen.
OBSERVERA
1. Signalens amplitud skall också vara högre än känslighetsnivån.
2. Fastställ att amplitudnivån hos den signal som skall mätas inte är större än ingående
spänningsgräns. (10V DC/AC rms).
ADP MÄTNING
Det är standby för användare.
1. Anslut de svarta och röda testsladdarna till respektive ingångsterminal COM och VΩHz.
2. Ställ den roterande omkopplaren i position ADP.
3. DCV ≤ 600mV.
SPECIFICATIONER
Noggrannhet: ±% avläsning ± av siffror av mindre värde vid 18 C° till 28 C°, med relativ fuktighet upp till
75%.Samtliga specifikationer härrör från kalibrering för mindre än ett år sedan.
Temperaturkoefficient: 0.1×specificerad noggrannhet/C°.
ALLMÄNT
Maximal spänning: 1000V CATII 600V CATIII
Höjd över havet: 2000m
Display: LCD 5999 enheter
Uppdateringsfrekvens: 2-3/sek
Mätmetod: Auto/manuellt läge
Polaritetsindikation: “−” visas för negativ polaritet
Överspänningsindikation: LCD kommer att visa “OL”
Svagt batteri: kommer att visas på LCD
Käftkapacitet: 40mm,Max ledarstorlek
Strömtillförsel: Batteri 1.5V×3 Storlek AAA
17

Storlek: 225mm×86mm×32mm
Vikt: Ca. 330g
Driftstemperatur: 5 C° till 35 C°
Förvaringstemperatur: −10 C° till 50 C°
DC SPÄNNING
Område
Känslighet
Noggrannhet
6V
1mV
±(0.8%av rdg +5 siffror)
60V
10mV
600V
0.1V
1000V
1V
±
(
1.0%av rdg +2 siffror
)
Ingående impedans: 10MΩ
Överbelastningsskydd: 1000V DC or 700V AC RMS
AC SPÄNNING
Område
Känslighet
Noggrannhet
6V
1mV
±(1.2%av rdg +5 siffror)
60V
10mV
600V
0.1V
700V
1V
±
(
1.2%av rdg +8siffror
)
Ingående impedans: 10MΩ
Frekvensområde: 40Hz to 400Hz
Överbelastningsskydd: 1000V DC or 700V AC RMS
VÄXELSTRÖM
Område
Känslighet
Noggrannhet
600 A
0,1 A
±
(
2.5%av rdg +5 siffror
)
1000 A
1 A
±
(
3.0%av rdg +5 siffror
)
Ingående impedans: 50Hz to 60Hz
Överbelastningsskydd: 120% intervall för 60 sekunder max
MOTSTÅND
Område
Känslighet
Noggrannhet
600Ω
0,1Ω
±(1.0%av rdg +3 siffror)
6 kΩ
1Ω
60 kΩ
10 Ω
600 kΩ
0,1 kΩ
6 MΩ
1 kΩ
60 MΩ
10 kΩ
±
(
5.0%av rdg +5 siffror
)
Överbelastningsskydd: 250V DC or AC rms, ac för alla mäområden.
KAPACITANS
Område
Känslighet
Noggrannhet
600 nF
0,1 nF
±(4.0%av rdg +5 siffror)
6 uF
1 Nf
60 uF
10 Nf
600 uF
0,1 uF
1000 uF
1 uF
Överbelastningsskydd: 250V DC eller AC rms, ac för alla mätområden.
ADP
Område
Känslighet
Noggrannhet
600mV
0.1mV
±
(
3.0%av rdg +5 siffror
)
FREKVENS
Område
Känslighet
Noggrannhet
40 Hz
1 Hz
±(0.1% av rdg +2siffror)
600 Hz
1 Hz
6 kHz
1 Hz
60 kHz
10 Hz
18

100 kHz
0,1 Hz
Överbelastningsskydd:10V DC eller RMS,AC för alla mätområden
Mätområde: 1V to 10V rms, 40Hz till 100kHz
HÖRBAR KONTINUITET OCH DIOD
Område
Beskrivning
Om kontinuitet finns (omkring mindre än 40Ω), kommer en
inbyggd summer att höras.
Visar diodens ungefärliga framspänning.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING
För att förlänga batteritiden, tillhandahålles funktionen Auto Power Off. Om ingen förändring av mätning
skett inom 10 minuter, så stängs mätaren av automatiskt.
För att sätta på den igen, tryck bara på FUNC. knappen.
BYTE AV BATTERI
Varning
För att undvika elektrisk stöt eller personskada, ta bort
mätssladdarna oc alla ingående signaler innan batteriet bytsut.
Anväbdenbarst samma typ av batteri.
När den elektriska testaren visar markeringen “ ” eller bakgrundsljuset är svagt, måste batteriet bytas
ut för att upprätthålla korrekt funktion. Använd följande förfaringssätt vid byte av batteri:
1. Använd den roterande omkopplaren för att välja OFF. Koppla ur mätsladdar från alla existerande
källor och ta bort mätsladdarna från ingående terminaler.
2. Ta bort skruvarna från batteriskyddet och öppna skyddet.
3. Ta bort det förbrukade batteriet och byt ut mot tre nya 1.5V storlek AAA batterier.
Sätt på batteriskyddet och skruva fast det.
Varning
Vid användning av denna apparat i en omgivning med starka
radiofrekventa elektromagnetiska fält (ca. 3V/m) kan det påverka
mätningens noggrannhet.
TILLBEHÖR
• Användarmanual
• Sats bestående av mätsladdar
• Presentbox
• Batteri 1.5Vx3 storlek AAA
Lämna vänligen in produkten på lämplig återvinningsstation när den är
förbrukad.
19

Manuel d’utilisation
Art 422006
INFORMATION SUR LA SECURITE
SYMBOLES
MESURES DE SECURITES
MAINTENANCE
DESCRIPTION
ECRAN
INSTRUCTIONS
SPECIFICATIONS
AUTO POWER OFF
REMPALCMENT DE LA BATTERIE
ACCESSOIRES
20
20
20
21
21
21
23
25
25
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ
La pince multimètre numérique a été conçu selon IEC1010 - 1 et IEC1010 - 2-032 exigences de sécuri-
té concernant les instruments de mesure électriques à double isolation catégorie de surtension 1000V
CAT II 600V CAT III et de la pollution 2.
L’ICT 7000 est conforme aux exigences des directives européennes suivantes: 89/336 / CEE (Compati-
bilité Electromagnétique) et 73/23 / CEE (Basse Tension), modifiée par 93/68 / CEE (marquage CE).
Cependant, le bruit électrique ou les champs électromagnétiques intenses dans les environs de
l’appareil peuvent influencer le résultat des mesures.
Les instruments de mesure réagissent également à des signaux indésirables qui peuvent être présents
dans le circuit de mesure.
Les utilisateurs doivent faire preuve de prudence et prendre les précautions nécessaires pour des résul-
tats de mesures erronées.
SYMBOLES
Attention ! Se conformer à la documentation !
Ce symbole indique qu‘il faut tenir compte des remarques contenues dans cette notice d‘emploi
pour éviter les risques.
Attention ! Danger électrique !
Se trouve devant les remarques devant être respectées afin d‘éviter tout risque pour les personnes.
Terre (tension à la terre).
MESURES DE SÉCURITÉ
Suivez toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement afin d’assurer la sécurité maximale des
personnes au cours de l'opération. S'assurer que le compteur est utilisé en toute sécurité et est mainte-
nue en bon état de fonctionnement.
• Lisez le manuel d'instructions attentivement et complètement avant d'utiliser votre appareil. Attention à
prendre en compte les AVERTISSEMENTS, qui vous informera des procédures potentiellement dan-
gereuses. Les instructions contenues dans ces avertissements doivent être respectées.
• Toujours inspecter votre compteur et les cordons de test pour détecter tout signe de dommage ou
anomalie avant chaque utilisation.
Si des conditions anormales existent (câbles de mesures endommagés ; fissurés, etc), ne tentez pas
de prendre des mesures.
• Ne pas exposer l'appareil au rayonnement direct du soleil, à des températures extrêmes ou à l'humidi-
té.
• Lors de la prise de mesures assurez-vous d’être isolé et de ne par faire masse.
Gardez votre corps isolé en utilisant des vêtements secs, des chaussures en caoutchouc, ou un tapis
de caoutchouc ou tout autre matériau isolant approuvé.
• Soyez toujours prudent lorsque vous travaillez avec des tensions supérieures à 60V DC ou 30V AC
rms. Gardez les doigts derrière les barrières de la sonde pendant la mesure.
• Pour éviter tout dommage à l'instrument, ne pas dépasser les limites maximales des valeurs d’entrées
indiquées dans les tableaux de spécifications techniques.
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Ironside Measuring Instrument manuals