Isal PB 110 E Instructions for use

PB 110 E
PB 110 SH
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Istruzioni originali
INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
Translation of original instructions
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung
IT
FR
EN
DE
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN
Traduction du mode d’emploi original
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO
Traducción de las instrucciones originales
ES
Motospazzatrice
Motorsweeper
Balayeuse
Kehrmaschine
Barredora
ATTENZIONE: Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente questo libretto di istruzioni.
WARNING: Read the instructions before using the machine.
ATTENTION: Avant d’utiliser la machine, lire attentivement ce manuel d’instructions.
ACHTUNG: Vor dem Gebrauch der Maschine, lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch.
ATENCIÓN: Antes que utilize la máquina lea atentamente este manual de instrucciones.

PB 110 - 2
EN 60335-1
60335-2-72
Applicazione della direttiva 93/68/CEE e delle norme di prodotto:
Application of the directive 93/68/CEE and product regulations:
Application de la directive 93/68/CEE et des Normes de Produit:
Anwendung der Richtlinie 93/68/EG und den Produktnormen:
Aplicacion de la directiva 93/68/CEE y de las normas de producto:
Nome del fabbricante
Name of manufacturer
Nom du fabricant
Herstellersname
Nombre del constructor
Indirizzo del fabbricante
Address of manufacturer
Adresse du fabricant
Herstellersadresse
Direccion del constructor
Descrizione del materiale
Description of goods
Description des marchandises
Waerenbeschreibung
Descripcion del producto
Modello / Tipo / Denominazione Commerciale
Model / Type / Commercial name
Modèle / Genre / Appellation commercial
Modell / Typ / Geschaeftsname
Modelo / Tipo / Denominación comercial
N. di serie
Serial number
Numéro de série
Seriennummer
Nùmero de serie
Il sottoscritto dichiara che il materiale di cui sopra è interamente conforme alle direttive:
The undersigned hereby declares that the above mentioned goods entirely conform to the EEC directives:
Le soussigné déclare que le materiel cité au dessus est èntierement conforme aux directives:
Der Unterzeichnete erklärt, daß die o.g. Waren vollständig den EG Vorschriften entsprechen:
El abajo rmado declara que el producto citado arriba es conforme a las directivas:
Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico
Person authorized to constitute the Technical File
Personne autorisée à constituer le Dossier Technique
Autorisierte Person um die Fach-Feile zu bilden
Persona autorizada para eleborar el Expediente Técnico
VINCENZO FORNACIARI
Data - Date - Date - Datum - Fecha (Technical Manager)
CORREGGIO (RE)
ITALY
2000/14/CE
2006/42/CE
2004/108/CE
ISAL S.r.l.
via Modena, 42/B
42015 CORREGGIO (RE) - ITALY
Motospazzatrice - Motorsweeper
Balayeuse - Kehrmaschine - Barredora
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITÉ - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACION DE CONFORMIDAD
PB 110
ISAL s.r.l.
Via Modena, 42/B
42015 Correggio (RE) - Italy
2010
Anno di fabbricazione
Year of Manufacturing
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Año de fabricacion
Per la s.r.l.

PB 110 - 3
Pag.
CERTIFICAZIONE CE - CE CERTIFICATION
CE CERTIFICATIONCE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG- CERTIFICACION .............................................................................................2
INDICE - INDEX
SOMMAIRE - INHALT - INDICE .............................................................................................................................................................................3
1. INTRODUZIONE - INTRODUCTION
INTRODUCTION - VORBEMERKUNG - INTRODUCCION .............................................................................................................................4
2. PREPARAZIONE - PREPARATION
PREPARATION - VORBEREITUNG - PREPARACION ....................................................................................................................................4
3. CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE - PERMITTED ENVIROMENTAL CONDITIONS
CONDITIONS ENVIRONNEMENT PERMISES - ZULÄSSIGE UMGEBUNGSTEMPERATUREN - CONDICIONES AMB. PERMITIDAS.....4
4. CONDIZIONI DI UTILIZZO - CONDITIONS OF USE
CONDITIONS D’ UTILISATION - EINSATZBEDINGUNGEN - CONDICIONES DE UTILIZACION ................................................................6
5.
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL PARTICULARS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS TECNICAS
...................................................................8
6.
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA - DESCRIPTION OF THE MACHINE
DESCRIPTION DE LA MACHINE -
MASCHINENBESCHREIBUNG - DESCRIPCION DE LA MÁQUINA
................................................................10
7.
POSTO DI LAVORO OCCUPATO DALL’OPERATORE/ARRESTO DI EMERGENZA - OPERATOR / EMERGENCY STOP
PLACE DE TRAVAIL OCCUPEE PAR L’OPERATEUR / ARRET D’URGENCE - ARBEITSPOSITION DES BEDIENERS /
NOT- AUSSCHALTUNG - PUESTO DE TRABAJO OCUPADO POR EL OPERADOR / PARADA DE EMERGENCIA
......................................24
8. NORME DI SICUREZZA - SAFETY RULES AND REGULATIONS
NORMES DE SECURITE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD ..................................................................... 26
9. CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO - CHECKS PRIOR TO STARTING UP
CONTROLES AVANT MISE EN MARCHE - KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME - CONTROLES ANTES PUESTA EN MARCHA’ .....
30
10.
USO CORRETTO E CONSIGLI - CORRECT USE - SOME ADVICE
EMPLOI CORRECT ET CONSEILS-
RICHTIGER GEBRAUCH UND EMPFEHLUNGEN - USO CORRECTO Y CONSEJOS
.....................
34
11. INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA -ROUTINE MAINTENANCE
INTERVENTIONS D’ENTRETIEN ORDINAIRE - WARTUNGSPROGRAMM -
INTERVENCIONES DE MANUTENCION ORDINARIA
.........
36
12. MANUTENZIONI STRAORDINARIE -EXTRAORDINARY MAINTENANCE
ENTRETIENS EXTRAORDINAIRES - AUSSERORDENTLICHE WARTUNGSMASSNAHMEN - MANUTENCIONES EXTRAORDINARIAS ....
40
13. MESSA FUORI SERVIZIO - LEAVING THE SWEEPER UNUSED FOR LONG PERIODS OF TIME
MISE HORS SERVICE - AUSSERBETRIEBSETZUNG - PUESTA FUERA SERVICIO ................................................................................40
14. SMANTELLAMENTO / DEMOLIZIONE - DISMANTLING / DEMOLITION
DEMANTELEMENT / DEMOLITION - ENTSORGUNG / VERSCHROTTUNG - DESMANTELAMIENTO / DEMOLICION .........................42
15.
SITUAZIONI DI EMERGENZA - EMERGENCY SITUATIONS
SITUATIONS D’URGENCE
-
NOTSITUATIONEN - SITUACIONES DE EMERGENCIA
......................................................................................42
16. DIFETTI - CAUSE - RIMEDI - TROUBLESHOOTING
DEFAUTS- CAUSES - REMEDES - STÖRUNGEN - URSACHEN - BEHEBUNG - DEFECTOS- CAUSAS - REMEDIOS..........................42
17. ESPLOSO CON ELENCO RICAMBI - EXPLODED VIEW AND SPARE PARTS LIST
VUE ECLATEE AVEC LISTE RECHANGES- EXPLOSIONSDARSTELLUNG MIT ERSATZTEILLISTE - EXPLOSO CON LISTA REPUESTOS..47
18. SCHEMI ELETTRICI - EXPLODED VIEW AND SPARE PARTS LIST
VUE ECLATEE AVEC LISTE RECHANGES- EXPLOSIONSDARSTELLUNG MIT ERSATZTEILLISTE - EXPLOSO CON LISTA REPUESTOS..47
INDICE - INDEX - SOMMAIRE - INHALT - INDICE

PB 110 - 4
ATTENZIONE: Prima di
utilizzare la macchina leggere
attentamente questo libretto
di istruzioni.
N.B: Tutti gli strumenti che si renderanno
necessari per la protezione personale
dell’utilizzatore ad esempio guanti,
mascherine per evitare di inalare polveri
nocive,occhiali a lenti bianche, chiavi
ed utensili per eseguire registrazioni o
sostituzioni in genere sono di fornitura
dell’utilizzatore.
La macchina giunge imballata su pallet,
coperta da telo in plastica, oppure imballata
su pallet e coperta da un cartone.(Fig.1)
Peso e dimensioni della
macchina sono ripetute nel
capitolo DATI TECNICI.
ATTENZIONE:
Munirsi di guanti e martello.
Dopo aver tolto l’imballo occorre:
1) Togliere il tassello dalla ruota posteriore.
Fig 3.
2) Nel caso non fosse possibile avviare
il motore, per muovere la macchina, è
necessario togliere il cuneo sbloccaggio
trasmissione Part1 Fig.2 dalla propria sede
e inserirlo tra la trasmissione idrostatica ed
il supporto.
3) Fare scendere la macchina a marcia
indietro con uno scivolo 6della larghezza
adeguata alla macchina ed avente una
lunghezza di almeno 60 cm.Vedi Fig.4
☞
1. INTRODUZIONE
1
2
3
4
Valido per modelli funzionanti con mo-
tore a batteria:
• Temperatura minima di utilizzo: -20°C(-4°F)
•
Temperatura massima di utilizzo
:
+40°C(+104°F)
La capacità effettiva della batteria
tende a diminuire a seconda della
temperatura dell’ elettrolito,esempio:
Temperatura
: +30°C (+86 °F)
Rendimento
=100 %
Temperatura
: +20°C(+68 °F)
Rendimento
= 90 %
Temperatura
: 0°C (+32 °F)
Rendimento
= 60 %
Temperatura
: +40°C(+104 °F)
Rendimento
=100 %
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE E
NON LASCIARE IN SOSTA CON
TEMPERATURE AL DI SOPRA
DI 45°C (+113°F)
3. CONDIZIONI
AMBIENTALI CONSENTITE
☞
2. PREPARAZIONE
6
ATTENTION: Read this
instruction handbook through
carefully before using
the sweeper.
N.B: Everything necessary for personal
protection of the user such as gloves, masks
to prevent the inhalation of harmful dust,
goggles with clear lenses, wrenches and
tools for adjusting or replacing parts, are
normally provided by the user.
The sweeper is delivered packed on a pallet
and covered with a plastic sheet or packed
on a pallet and covered with a cardboard
box. (Fig.1)
The weight and dimensions of
the sweeper are given in the
TECHNICAL DATA chapter.
CAUTION:
Wear gloves and have handy
clippers and a hammer.
Once you have removed the packaging:
1) Remove the fastening band (1) and the
wooden dowels. See Fig. 3.
2) In case of impossibility to start the motor,
in order to move the machine, you need
to remove the transmission unlock wedge
Part. 1 Fig.2 from its seat and insert it
between the hydrostatic transmission and
the support.
3) Let the machine go down in reverse
through a suitably large chute 6having a
length of at least 60 cm. See Fig. 4.
☞
1. INTRODUCTION
Applicable for battery-powered models:
• Minimum operating temperature: -20°C (-4°F)
• Maximum operating temperature:+40°C(+104°F)
The effective capacity of the battery
tends to drop according to the tempe-
rature of the electrolyte, for example:
Temperature:+ 30 °C (+ 86 °F) Efciency = 100%.
Temperature:+ 20 °C (+ 68 °F) Efciency = 90%.
Temperature: 0 °C (+ 32 °F) Efciency = 60%.
Temperature:+ 40 °C (+104°F) Efciency = 100%.
ATTENTION: NEVER USE
OR PARK THE SWEEPER IN
THE CASE OF TEMPERA-
TURES ABOVE + 45°C (+113°F)
3. PERMITTED ENVIRONMENTAL
CONDITIONS
☞
2. PREPARATION
2
1
1

PB 110 - 5
ATTENTION: Avant d’utiliser
la machine, lire attentivement
ce manuel d’instructions.
N.B: Tous les instruments qui se rendront
nécessaires pour la protection
personnelle de l’utilisateur, par
exemple: gants, masques pour
éviter l’inhalation de poussières
nuisibles, lunettes à lentilles
blanches, clés et outils pour
effectuer des réglages ou
remplacements en général sont à
fournir par l’utilisateur.
La machine parvient emballée sur palette,
couverte par une toile en plastique, or
emballée sur palette et couverte par un
carton.(Fig.1)
Poids et dimensions de la ma-
chine sont repétés au chapitre
DONNEES TECHNIQUES.
ATTENTION:
Se munir de gants, 1 clé
à tuyau de 15 mm.
Pinces pour couper l’acier.
Après avoir enlevé l’emballage, il faut:
1) Ôter la cheville de la roue arrière. Voir
Fig. 3.
2) En cas d’impossibilité de faire démarrer
le moteur, pour déplacer la machine, il faut
enlever le coin de déblocage transmission
Part. 1 Fig.2 de son logement et l’insérer
entre la transmission hydrostatique et le
support.
3) Faire descendre la machine à marche
arrière à l’aide d’une goulotte ayant une
largeur conforme à la machine et una
longueur d’au moins 60 cm. Voir Fig. 4.
☞
1. INTRODUCTION
ATENCIÓN: Antes que
utilize la máquina lea
atentamente este manual
de instrucciones.
N.B: Todos los istrumentos que se
considerarán necesarios para la
protección personal del usuario, por
ejemplo guantes, máscaras para
evitar de inhalar polvos nocivos,
gafas con lentillas blancas, llaves y
herramientas para ejecutar
regulaciones o remplazos en
general debrán ser suministradas
por el usuario.
La máquina llega embalada sobre
paleta, cubierta por hoja en plóstico, o
embalada sobre paleta y cubierta por un
cartón(Fig.1).
Peso y medidas de la máquina
están repetidas en el capítulo
DATOS TÉCNICOS.
ATENCIÓN:
Llevar guantes, 1 llave
tubular de 10 mm.
Alicates para acero.
Despues de quitado el embalaje, hay
que:
1) Quitar la cuña de la rueda trasera. Vease
Fig. 3
2) En caso de que sea imposible arrancar el
motor, para desplazar la máquina, hay que
quitar la cuña desbloque transmisión Part. 1
Fig.2 de su alojamiento y insertarla entre la
transmisión hidrostática y el soporte.
3) Bajar la máquina marcha atrás por medio
de un tobogán de la anchura adecuada a
la máquina y de una longitud de al menos
60 cm. Vease Fig. 4.
☞
1. INTRODUCCIÓN
Valable pour modèles à batterie:
• Température min. d’utilisation: -20°C (-4°F)
•
Température max. d’utilisation
: +40°C (+104°F)
La capacité effective de la
batterie tend à diminuer selon
la température de l’électrolyte,par
exemple:
Température:+30°C(+86°F)Rendement = 100%.
Température:+20°C(+68 °F)Rendement = 90%.
Température: 0°C (+32 °F)Rendement = 60%.
Température:+40°C(+104°F)Rendement =100%.
ATTENTION: NE PAS UTILISER
ET NE PAS STATIONNER SI LA
TEMPÉRATURE SUPÈRE
LES + 45 °C (+ 113 °F ).
3. CONDITIONS
ENVIRONNEMENTALES PERMISES
☞
Válido para modelos a batería:
• Temperatura mín. de utilización: -20°C (-4°F)
•
Temperatura máx. de utilización
: +40°C (+104°F)
La capacidad efectiva de la
batería tende a disminuir
según la temperatura de
l’electrólito,ejemplo:
Temperatura:+30°C(+86°F)Rendimiento = 100%.
Temperatura:+20°C(+68 °F)Rendimiento = 90%.
Temperatura: 0°C (+32 °F)Rendimiento = 60%.
Temperatura:+40°C(+104°F)Rendimiento =100%.
ATENCIÓN: NO UTILICE Y NO
DEJE APARCADO CON
TEMPERATURAS ARRIBA
DE LOS + 45 °C (+ 113 °F ).
3. CONDICIONES
AMBIENTALES PERMITIDAS
☞
2. PRÉPARATION 2. PREPARACIÓN
VORSICHT: Vor dem Gebrauch
der Maschine, lesen Sie diese
Betriebsanleitung sorgfältig
durch.
N.B: Im allegeionen sind alle Geräte, die
als nötig für den persönlichen Schutz
des Benutzers betrachtet werden,
wie z.B. Handschuhe, Staub-
Schutzmasken, Schutzbrillen mit
weissen Linsen, Schlüßel zur Verstel-
lung oder Ersetzung der Werkzeuge,
kundenseitig zu versorgen .
Die Maschine wird mit einem Plastikfolie
geschu tzt un d auf ei n er Pa lett e
verpackt.(Fig.1)
Gewicht und Abmeßungen der
Maschine finden Sie im
Kapitel TECHNISCHE DATEN.
VORSICHT:
Rüsten Sie sich mit Hand-
schuhen und einemHammer
aus.
Nachden Sie die Verpackung entfernt
haben, müssen Sie:
1)den Holzdübel am hinteren Rad entfernen.
Abb. 3.
2) Falls der Motor nicht starten will, um die
Maschine zu bewegen, ist es notwendig,
daß der Antriebfreigabekeil Teil 1. Abb.
2 vom Sitz entfernt und zwischen dem
hydraulischen Antrieb und der Halterung
eingesetzt wird.
3)
Die Maschine rückwärts durch eine Rütsche
sinken lassen. Die Rutsche soll eine der
Maschine geeignete Breite sowie auch eine
Länge von mindestens 60 cm haben. Abb. 4.
☞
1. EINLEITUNG
Für batteriebetriebene Modellen:
• Mindestbetriebstemperatur: -20°C (-4°F)
•
Höchstbetriebstemperatur: +40°C (+104°F)
Die tatsächliche Batterie
kapazität neigt dazu, je nach
der Temperatur des Elektrolytes
zu senken , z.B.:
Temperatur:+30°C(+86°F) Leistung = 100%.
Temperatur:+20°C(+68 °F)Leistung = 90%.
Temperatur: 0°C (+32 °F)Leistung = 60%.
Temperatur:+40°C(+104°F)Leistung =100%.
WICHTIG: NICHT BENUTZEN
UND NICHT PARKIEREN,
WENN DIE TEMPERATUR
HÖHER + 45 °C (+ 113 °F ).
3. ZUGELASSENE UMWELT-
BEDINGUNGEN
☞
2. VORBEREITUNG
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Isal Blower manuals
Popular Blower manuals by other brands

Lithium Earthwise
Lithium Earthwise LB20024 Operator's manual

EINHELL
EINHELL GE-CL 36 Li E Original operating instructions

EINHELL
EINHELL VENTURRO 18/210 operating instructions

Troy-Bilt
Troy-Bilt 657 Operator's manual

Weed Eater
Weed Eater VS2000BV instruction manual

KRAUSMANN
KRAUSMANN U37020-00 Operation manual