IVT CSD-9 User manual

Swiss SA
CSD-9.6
CSD-12
CSD-14.4
Cordless drill
Schnurlose Bohrmaschine
Беспроводная дрель
Сымсыз бұрғылап тескіш
Wiertarka bezprzewodowa
Безправодны дрыль
Бездротова дриль
Trapano a batteria
Bezdrátová vrtačka
Безжична ръчна бормашина
D
EN
PL
KZ
RUS
UA
BY
BG
CS
I
07 - 13
14 - 21
22 - 29
30 - 37
38 - 44
45 - 51
52 - 58
59 - 65
66 - 72
73 - 79
CSD-16.8
CSD-18
CSD-16.8G
CSD-18G

Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourself activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen
ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und ausgezeichnete Leistungen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей
продукции. Мы всегда стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать
только инновационную, высококлассную и высококачественную продукцию. Мы желаем вам, чтобы
в процессе использования нашей продукции не возникало никаких проблем – чтобы она приносила
вам исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Ізгілікпен!
IVT компаниясы Сізге біздің өнімге деген таңдау мен сенім үшін ризашылығын білдіреді. Біз Сіздерге
үнемі инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы құралдарды тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз. Біз Сіздерге біздің өнімдерімізді пайдалану барысында ешқандай қиыншылықтың
болмауын, олардың тек жайлылық және жақсы нәтиже әкелуін тілейміз.
Ізгі ниетпен IVT Swiss SA ұжымы

Witamy!
Szanowny Kliencie!
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza meta –
zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną
Życzymy Państwu otrzymywać zadowolenie od pracy, oraz osiągnięcia wysokich rezultatów.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент!
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта -
заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай цане.
Мы жадаем Вам задавальнення ў рабоце і выдатных вынікаў.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт!
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки. Наша мета - завжди пропонувати Вам
інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною.
Ми бажаємо Вам задоволення в роботі і відмінних результатів.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro obbiettivo è
sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo
del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT.
Gratulujeme!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů. Vždy se
snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní
výrobky. Přejeme Vám, aby v procesu využívání našich produktů, ne vznikalo žádných problémů - aby jste
měli výhradně radost.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравяваме ви!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия
продукт. Ние винаги се стремим да предоставим на клиентите си само иновационна, висококачествена
продукция от най-висок клас. Надяваме се да нямате никакви проблеми в процеса на работа с нашия
продукт, и той да ви носи само радост.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA

4
Warranty
We guarantee that IVT appliances are in accordance with
statutory/country-specic regulations (proof and purchase
by invoice or delivery note). The warranty is not valid for
consumables and accessories which partly belong to the
scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
1. Normal wear of mechanisms and assemblies which
have a limited life;
2. Maintenance and replacement of hardware that wears
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
3. Overloads or loads which are too extensive and lead to:
• simultaneous failure of one or more hardware parts and
assemblies functionally connected with the system;
• burning, charring, melting due to excessive internal
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
4. mechanical damage, presence of foreing objects in the
appliance;
5. commercial use;
6. use of purposes not mentioned in this instruction
manual;
7. dismantling and repair work not carried out by IVT
specialist.
Gewährleistung
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für Elektrow-
erkzeug IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den
Gesetzen und spezischen Besonderheiten jedes Landes
vorgesehen. Es wird durch einen Garantieschein bestätigt!
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien
und Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang
enthalten sind. Die Kundenbetreuung wird in folgenden
Fällen nicht erfolgt:
1. bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und
Bauteile, die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei der Vorbeugung und dem Einsatz der Verschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung,
deren Folgen sind:
• gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
• Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der
hohen Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter,
Leitungsdraht, Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden
sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und
Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt
worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
Гарантия
Мы гарантируем, что изделия компании IVT
соответствуют установленным в каждой конкретной
стране нормам (проверка и покупка производятся на
основании счета-фактуры и накладной)
Гарантия не распространяется на расходные материалы
и дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
1. Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов
и деталей;
2. Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
3. Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:
• одновременному выходу из строя одной или
нескольких деталей изделия и дополнительных узлов,
функционально связанных с системой;
• возгоранию, обугливанию, оплавлению
вследствие высоких внутренних температур изделий
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки);
4. механическое повреждение, присутствие
посторонних предметов в приборе;
5. коммерческое использование;
6. использование для целей, не предусмотренных
настоящей инструкцией по эксплуатации;
7. разборка и ремонт, выполненные не специалистами
IVT.
Кепілдік
IVT электрқұралдары үшін берілетін кепілдік әр елдің
заңдарына және олардың дербес ерекшеліктеріне
байланысты анықталады (тексеру шот-фактруа мен
жүкқұжат негізінде жүзеге асырылады).
Шығындалатын материалдар мен кешенге кірмейтін
қосымша жабдықтарға кепілдік берілмейді.
Төмендегідей жағдайларда кепілдік көрсетілмейді:
1.Бөлшектер мен механизмдердің табиғи тозығуы
кезінде;
2.Тез тозатын бөлшектер жөнделген немесе
алмастырылған болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші
жабдықтар, сірнелер);
3.нәтижесінде:
∙жүйемен қызметтік байланыстағы бір немесе
бірнеше сыбайлас бөлшектердің, механизмдердің
бір уақытта жарамсыз болуы;
∙ішкі ауа қысымының жоғары болуы салдарынан
бөлшектердің (қыздырғыш бөлшектердің,
ажыратқыштардың, сымдардың, тоқ көздерінің)
жанып кетуі, жонылуы, балқуы байқалатын сауатсыз
қолдану анықталса;
4.механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5.өндірістік немесе өнеркәсіптік мақсатта
қолданылған болса;
6.осы нұсқаулықта қарастырылмаған мақсаттарда
пайдаланылса;
7.IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашса,
өз еріктерімен жөндесе.

5
Gwarancja
Dla instrumentu elektrycznego IVT jest przewidziana
gwarancja odpowiednio do praw i specycznych
właściwości każdego kraju. Potwierdzeniem jest talon
gwarancyjny! Gwarancja nie rozpowszechnia się na
dodatkowe materiały i narzędzia, które częściowo wchodzą
do dostarczonego kompletu.
Obsługa gwarancyjna nie działa w przypadkach:
1. Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
2. prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali
(szczotki węglowe, koła zębate);
3. przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,
skutkiem których jest:
• jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie
związanych detali oraz węzłow;
• spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
4. mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku
przedmiotów obcych;
5. wykorzystania w celach wytwórczych lub
przemysłowych;
6. wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez
niniejszą instrukcję;
7. otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem
IVT.
Гарантыя
Для электраiнструмента IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі
кожнай краіны. Пацвярджэннем з’яўляецца гарантыйны
талон!
Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя
матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова ўваходзяць у
камплект пастаўкі.
Гарантыйнае абслугоўванне не здзяйсняецца ў
выпадках:
1. натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
2. прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
3. перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам
якіх з’яўляюцца:
• адначасовы выхад са строю аднаго або больш
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
• згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
4. механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры
іншародных прадметаў;
5. выкарыстання ў вытворчых або прамысловых
мэтах;
6. выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай
інструкцыяй;
7. раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не
спецыялістамі IVT.
Гарантія
Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та
приладдя, які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
• одночасний вихід з ладу одного або більше
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
• згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині
сторонніх предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями
IVT.
Garanzia
Il team IVT garantisce che i nostri prodotti sono conformi ai
regolamenti specici per i paesi in cui sono commercializzati
(a prova dell’acquisto e necessaria la fattura o la bolla di
consegna). La garanzia non è valida per i beni di consumo
che fanno parte del campo degli accessori. La garanzia non
può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. Normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. Per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. Picchi di tensione che possono indurre a:
• simultanea rottura di una o piu parti dei componenti
collegati con il sistema;
• carbonizzazione, fusione a causa di eccessive temperature
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi,
custodie);
4. Danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti
estranei inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. Usi e scopi non menzionati in questo manuale
di istruzioni;
7. Disassemblaggio e lavori di riparazione non
eettuati dal servizio assistenza IVT.

6
Záruka
Zaručujeme, že výrobky společnosti IVT souhlasí
stanoveným v každé konkrétní zemi normám (kontrola a
nákup se provádí na základě faktury a výdejky)
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a přídavné
příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
1. Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných
mechanismů a dílů;
2. Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
3. Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:
• současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku
a dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se
systémem;
• požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě
výrobků (topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
4. mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů
uvnitř přístroje;
5. komerční využití;
6. použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;
7. rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT.
Гаранция
Ние гарантираме, че изделията на фирма IVT отговарят
на установените във всяка конкретна страна норми
(проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница)
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката.
Условията на гаранцията не се прилагат в следните
случаи:
1. Нормално износване на бързо износващи се
механизми и детайли;
2. Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи
се елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати
колела);
3. Претоварване или прекомерно натоварване, които
водят до:
• едновременен отказ на един или повече детайли
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
• пламване, овъгляне, топене поради високите
вътрешни температури на изделията (нагревателни
елементи, превключватели, кабели, контакти);
4. механични повреди, наличие на чужди тела в
устройството;
5. търговска употреба;
6. използване за цели, които не са предвидени в това
ръководство за работа;
7. разглобяване и ремонт, които не са извършени от
специалисти на IVT.

1
5
6
4
7
5
6
4
7
5
6
4
7
3 2 1 3 2
1 83 2
7
Manual instruction
EN
CSD-9.6
Operating controls
CSD-12 CSD-14.4 CSD-16.8 CSD-18
CSD-16.8G CSD-18G
1. Keyless chuck
2. Ventilation slots
3. Rotational direction
switch
4. On/o switch
5. Torque control
6. Battery pack
7. Battery release
button
8. Speed selector
Color box contents
a. Double end bit*
b. Charging unit*
BMC contents
c. Drill bit set (6pcs)*
d. Screwdriver bit set
(6pcs)*
e. Bit holder*
f. Second battery
pack*
g. Charging unit*
*Optional Extra
Not all of the
accessories illustrated
or described are
included as standard
delivery.

f a e b c d
8
Manual instruction
EN
Safety regulation for the use
General safety rules
These models of Cordless drill (CSD-9.6; CSD-12;
CSD-14.4; CSD-16.8; CSD-16.8G; CSD-18; CSD-18G)
are intended for drilling in wood, metal, ceramic
and plastic. Machines with electronic control and
right/left rotation are also suitable for screwing and
thread cutting.
The following listed safety instructions should
serve you for the right use and for the protection
of your own safety. Therefore please read this very
carefully.
When passing this tool to a third person, these
instructions must be handed too.
Retain this user manual and all other literature
supplied with your tool for any future reference.
Comply with the safety information and the
warnings on the tool.
Symbols
Tool specication
model CSD-9.6 CSD-12 CSD-14.4 CSD-16.8 CSD-16.8G CSD-18 CSD-18G
Battery pack voltage [V] 9.6 12 14.4 16.8 16.8 18 18
No load speed [RPM] 0-500 0-550 0-550 0-550 0-350 /
0-1050
0-550 0-350 /
0-1050
Torque range [Nm] 7 - 8 7 - 8 7 - 8 8 - 10 15 - 18 8 - 10 15 - 18
Charging time [h] 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
Right / left rotation +++++++
Keyless chuck +++++++
Drilling
output
Steel [mm] 6666666
Wood [mm] 20 20 20 20 20 20 20
Sound pressure [dB]A 83.3 83.3 83.3 83.3 83.3 83.3 83.3
Sound power [dB]A 94.4 94.4 94.4 94.4 94.4 94.4 94.4
K [dB]A 3333333
Weight [Kg] 1.27 1.37 1.47 1.65 1.72 1.7 1.77
accessories

9
Manual instruction
EN
Be familiar with the controls and the proper use of
the tool before attempting to use it and above all,
make sure you know how to stop to use it in case
of emergency.
Following these simple instructions will also
maintain your tool in good working order.
• The tool must be assembled correctly before use.
• Only use the tool for its designed purposes.
• In addition to the design of the tool there may
be safety decals that must be considered and
indications about the safety equipment to use.
The prevention of accidents is dependent upon
the awareness, common sense and proper training
of everyone involved in the operation, transport,
maintenance and storage of the tool.
• Never leave the tool unattended.
• Never allow children to use the tool. Children
should be supervised to ensure that they do not
play with the tool.
• Keep children and pets away. All onlookers
should be kept at a safe distance away from the tool
when it is in use.
• The user is responsible for third parties while
working with the tool .
• People who aren’t acquainted with the operating
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this tool and
people under the inuence of alcohol, drugs or
medication are not allowed to use the tool . Local
regulations may restrict the age of the operator.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use this tool in any of these
situations.
• Make sure that all the protective devices (if
present) are tted and are in good condition.
• Never operate the tool with defective safety
devices or guards (if present), or without safety
devices in place .
• Inspect the entire tool to look for loose parts
(e.g. nuts, bolts, screws, etc.) and for any damage.
Check at frequent intervals if screws and bolts
are properly tight to be sure the equipment is in
safe working condition. Repair or replace them, if
necessary, before using the tool. Serious injury to
the operator and to the bystanders could result if
there’s a damage to the tool .
• While using the tool, dress properly. Do not
wear loose clothing or jewelry that could become
caught by the tool. Wear suitable working clothes. It is
recommended that legs and feet are covered, to protect
from ying debris. Long air should be tided back.
• Keep handles and grips dry, clean and free from
oil and grease.
• Use a proper protective equipment. Use
safety glasses and safety gloves. Also use a dust
mask during pulverulent operations or if exaust
gases are present. When necessary, use also non-
slipping boots or shoes, hardhat and earplugs. If
the noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is
obligatory.
WARNING! Use personal protective
equipment! Safety devices and the
personal protective equipment protect
your own health and the health of others and
ensure a trouble-free operation of the tool .
• Do not start to use the tool if it is in an inverted
position or it is not in the right working order.
• Ensure that you have a good stand, while you
operate with the tool. Keep proper footing and
balance at all times.
• Keep work area clean. Cluttered areas invite
injuries. Before use, all foreign bodies must be
removed from the working area, also pay attention
to foreign objects during the operation.
• Do not force the tool.
• Only work in daylight or suciently good
articial light. Never operate the tool without good
visibility.
• Be careful not to drop the tool or hit it against
obstacles.
Stay alert. Watch what you are doing.
Distraction can cause you to lose
control. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools,
the following safety instructions should
be observed to prevent the risk of
electric shock, personal injury and re. Read and
observe these instructions carefully before using
the tool.
• It is recommended for increased electrical
safety to use a Residual Current Device (RCD) with
a tripping current of not more than 30 mA. Always
check your RCD every time you use it. Consult a
reliable electrician.
WARNING! The use of an RCD or other
circuit breaker unit does not release the

10
Manual instruction
EN
operator from the safety instructions and safe
working practices given in this manual.
• The main voltage must correspond to the one
marked on the technical data plate. Do not use
other sources of power.
• Before inserting the plug in the main socket,
make sure that the socket ratings are correct and
correspond to those indicated on the rating label on
the appliance.
• Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
This increases risk of electric shock if your body is
grounded.
CAUTION: touching electried parts
may cause death by electric shock or
burn.
• Never move the appliance by pulling at the
cables.
• Do not abuse the cord. Keep it away from heat,
oil, sharp edges or moving parts.
• Always guide the connection line safely.
• Do not use power tools near ammable liquids
or gases.
• Always disconnect the appliance from the mains
supply before transporting it to other places.
CAUTION: The appliance should always
be switched o at the mains before
disconnecting any plug and socket
connector or extension cables.
• Never pass the appliance over the extension
cable while the tool is working. Make sure you
always know where the cable is.
• Do not wire an extension cable directly into your
device yourself. Instead, take the device to your
nearest authorized Service Centre.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Consider working area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit and
dry. Try to prevent the device from getting wet or
being exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
• The power supply cable should be checked
regularly and, before using it, make sure the cable
is not damaged or worn out. If the cable is not in
good condition, do not use the appliance; take it to
an authorized service centre.
• When tool is used outdoor, only use an extension
cable that is suitable for outdoor work and which is
marked for this specic use. Keep it away from the
working area, from damp, wet or oily surfaces and
away from heat and fuels.
• Avoid any accidental starting: make sure the
switch is “o” before plugging it in.
• Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on.
• Do not use the tool if the switch does not turn
ON or OFF. Any tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
WARNING! During the use of the tool,
some dust containing chemicals known
to cause cancer, may occur. Some of these
chemicals are: lead from lead based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, arsenic and chromium from
chemically treated lumber and other dangerous
products. If dust is present, your risk from these
exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these
chemicals, any time you do pulverulent operations,
work in a well ventilated area and work with
approved safety equipment, such as dust masks
that are specially designed to lter out microscopic
particles.
• If the appliance strikes a foreign body, examine
the device for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and continuing
to work.
• If the appliance starts to vibrate abnormally, turn
it o and check for the cause immediately. Vibration
is generally a warning of trouble.
• Always switch o the appliance and wait until
the device completely stops whenever you leave the
machine, before carrying out maintenance, before
checking, cleaning or working on the appliance.
• Wear suitable working clothes, long trousers
and solid shoes. Do not operate the appliance when
barefoot or wearing open sandals.
• Use safety equipment!
• It is forbidden to move or modify any of the
internal parts of the device.
Specic safety rules
• Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create risk of re when used
with another battery pack.
• Use power tools only with specically designated
battery packs. The use of any other battery packs
may create risk of injury and re.

11
Manual instruction
EN
• When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or re.
• Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
• Using an attachment and charger not
recommended may result in a risk of re, electric
shock, or injury to people.
• Before screwing into a wall, in case of doubt
check with a metal/voltage detector that you are
not breaking into electricity, gas or water supply
lines.
• Before lay down the Screwdriver, make sure that
all moving parts have stopped.
• Avoid frequent stalling when screwing or drilling,
as this could damage the batteries.
• Only connect the charging device to an AC
supply.
• Charge Screwdriver battery only with the
appropriate charging device.
• The charging device and the Screwdriver must
be protected from moisture!
• Do not use the charging device outdoors.
• Do not charge non-rechargeable batteries.
• Do not store or use the tool and battery cell
in locations where the temperature may reach
or exceed 39°C (such as outside sheds or metal
building in summer).
• Always charge the battery cell between
temperatures 0°C to 30°C. Ideal charging
temperature is 15°C to 25°C.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings
on this manual. If any parts are missing or broken,
please call IVT assistance center.
Autolock
All the normal trade-standard drills and screwdriver
bits up to 10 mm diameter may be mounted into the
drill chuck. The tool is provided with a fast-action
drill chuck for fast changing of the attachments in
manual operation without the use of a chuck key.
fi
g
.
1
Screwdriver tools
When using screwdriver bits , a bit holder should
always be used. Use only the screwdriver bits that
t the screw head.
Initial operation
The battery in your new Drill/Screwdriver is not
charged when it leaves the plant. Therefore it
must be charged for 12 hours before using the
rst time! The nal capacity of the battery will be
attained after 4 – 5 charge/discharge cycles.
Insert the battery in the charger, make sure that
the polarization is correct (+/-)! While the battery is
being charged, the red light is on.
IMPORTANT: If the red light does not light
immediately when a battery is inserted, which has
just been used, remove the battery and insert again
after a few minutes. The normal charging time lasts
about 3 – 5 hours. After this the charging device
ensures that the fully charged state is maintained.
The battery is protected from over-charging by a
thermal protection device - therefore it can remain
in the charging device for a long time (not more
than 24 hours, however) without suering damage.
Heating of the battery and charging device to a
constant temperature is normal and not a sign of
a fault. A substantially shortened operating time of
the battery shows that it must be replaced.
Torque adjustment
The drill/Screwdriver has a step torque adjustment,
in order to avoid damage to the screw-heads or

12
Manual instruction
EN
drills.
By turning the knob on your Drill/Screwdriver, you
can set the necessary step from 1 (easily – turned
screws) to 16 (hard – to – turn screw or drilling).
Always select the appropriate torque for the work in
hand at the time.
fi
g
.
2
Switching On/O
Switching on:
Press on/o switch (4)
Switching o:
Release on/o switch (4)
fi
g
.
3
Stepless speed control
The machine runs with variable speed
between 0 and maximum depending on
the pressure applied to the on/o switch
(4).
Speed selection
(CSD-16.8G; CSD-18G)
With the thumbwheel (8) the required speed can be
selected (also while running).
The required speed is dependent on the material
and can be determined with practical trials. After
longer periods of working at low speed, allow the
machine to cool by running for approx. 3 minutes at
maximum speed with no load.
fi
g
.
4
Changing the rotational directions
Operate the rotational direction switch (3) only at
a standstill.
With the rotational direction switch (3), the rotational
direction of the machine can be switched (when the
on/o switch (4) is operated, the rotational direction
switch (3) is locked).
Right Rotation
Press the rotational direction switch (3) through to
the right stop (for drilling, driving screws, etc.).
Left Rotation
Press the rotational direction switch (3) through to
the left stop (for loosening and unscrewing screws
and nuts).
fi
g
.
5

13
Manual instruction
EN
Maintenance and storage
Before carrying out any maintenance
operation, turn o the electric power
supply by disconnecting the plug from
the extension cable.
• Always keep the tool and the ventilation slots (if
present) cleaned. Regular cleaning and maintenance
of the appliance will ensure eciency and prolong
the life of your tool.
• If the tool should fail despite the rigorous
manufacturing and testing procedures, the repair
should be carried out by an authorized IVT customer
service.
• Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure
the tool is in safe working condition.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• Use only original spare parts. Parts not produced by
manufacturer may cause poor t and possible injury.
• Store the tool in a dry room out of reach of kids
and away from any ammable material.
• Never wet the device or spray water on it!
Environmental protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

1
5
6
4
7
5
6
4
7
5
6
4
7
3 2 1 3 2
1 83 2
CSD-9.6
Einrichtungselemente des
Werkzeuges
CSD-12 CSD-14.4 CSD-16.8 CSD-18
CSD-16.8G CSD-18G
1. Schnellspann-
bohrfutter
2. Ventilationsönun-
gen
3. Umschalter der
Drehrichtung
4. Schalter
5. Drehmomentsregler
6. Akku
7. Akkuentblockend-
ruckknopf
8. Umschalter der
Geschwindigkeiten
Inhalt der Schachtel
a. Zweiseitiger Bohrer*
b. Akkuladegerät*
Inhalt des Futterals
c. Schrauberbitsbesteck
(6 St.) *
d. Schrauben-
dreherbesteck (6 St.) *
e. Halter für die Bohrer*
f. Ersatzakkumulator*
g. Ladegerät*
* Ergänzenden Ausstat-
tungen
Nicht alle darstellende
oder
beschreibende Vor-
richtungen
werden zu Standard-
lieferung
eingeschlossen.
14
Betriebsanleitung
D

15
Betriebsanleitung
D
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln
Die gegebenen Modelle des drahtlosen Drillbohrers
(CSD-9.6; CSD-12; CSD-14.4; CSD-16.8; CSD-
16.8G; CSD-18; CSD-18G) sind für das Bohren
der Holz-, Metall-, keramischen Werkstücke und
der Kunststowerkstücke vorbestimmt. Die
Maschinen mit der elektronischen Steuerung und
mit der Drehung nach der rechten/linken Seite
können für das Einschrauben der Bolzen und des
Gewindeschneiden verwendet werden.
Symbole
Technische Informationen
Das Modell CSD-9.6 CSD-12 CSD-14.4 CSD-16.8 CSD-16.8G CSD-18 CSD-18G
Spannung des Akkus [В] 9.6 12 14.4 16.8 16.8 18 18
Frequenz des Drehens
im Leerlauf [ Touren pro
Minute ]
0-500 0-550 0-550 0-550 0-350 /
0-1050
0-550 0-350 /
0-1050
Drehmomentenbereich [Nm] 7 - 8 7 - 8 7 - 8 8 - 10 15 - 18 8 - 10 15 - 18
Auadungszeit [St.] 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5 3-5
Drehichtung nach recht /
nach links
+++++++
Schnellspannbohrfutter +++++++
Bohrtiefe Auf dem Stahl
[mm]
6666666
Auf dem Holz
[mm]
20 20 20 20 20 20 20
Schalldruck [Dezibell] 83.3 83.3 83.3 83.3 83.3 83.3 83.3
Schalleistung [Dezibell] 94.4 94.4 94.4 94.4 94.4 94.4 94.4
K [дБ] 3333333
Gewicht [kg] 1.27 1.37 1.47 1.65 1.72 1.7 1.77
f a e b c d
Zusatzeinrichtungen

16
Betriebsanleitung
D
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik
werden Benutzer richtig das Werkzeug anwenden
helfen und ihre eigene Sicherheit gewährleisten.
Deshalb ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Werkzeugs für Drittperson
soll man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere
Literatur, die im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und
Mahnungen auf dem Werkzeug.
Vor dem Anfang von Arbeiten machen Sie
sich Bekannt mit Kontrollelementen und
Behandlungsregelung des Werkzeuges, Lernen Sie,
wie man Werkzeug in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren
Werkzeug in gutem Zustand unterstützen.
• Vor dem Gebrauch es ist nötig das Werkzeug
richtig zu montieren.
• Gebrauchen Sie das Werkzeug nur nach seiner
Bestimmung.
• Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem
Werkzeug, folgen Sie den Hinweisen nach der
Nutzung der Schutzvorrichtungen. Die Unfälle
können durch die Aufmerksamkeit, vernünftiges
Herangehen an die Arbeit und entsprechende
Vorbereitung der Personen verhindert werden,
die im Betriebe der Beförderung, Bedienung und
Aufbewahrung des Werkzeuges eingesetzt sind.
• Lassen Sie das Werkzeug ohne Aufsicht nicht.
• Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und
der Tiere sich auf dem Arbeitsgrundstück nicht
benden. Erlauben Sie zu den Kindern nicht, mit
dem Werkzeug zu spielen.
• Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern
und Tieren zu nden. Unbefugten sollen in einer
sicheren Entfernung von Arbeitseinfall sein.
• Bei der Arbeit mit dem Werkzeug trägt der
Benutzer Verantwortlichkeit für die dritten Parteien.
• Personen, die nicht bekannt mit
Anweisungshandbüchern gemacht,
Kinder, Minderjährige, die der erlaubtende
Werkzeugsgebrauch Alter nicht erreichtet haben,
ebensogut wie Personen, die sich in Zustand
des Geistes oder rauschgift-suchterzeugender
Intoxikation, oder durch die Tätigkeit von
medizinischen Pillen niederläßt, wird nicht erlaubt,
mit Einfall zu arbeiten. Alter des Arbeiters wird in
lokalen normativen Taten installiert.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als
auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre
Reaktion kann sich verschlechtern.
• Überzeugen Sie sich, dass alle
Schutzvorrichtungen installiert (soweit vorhanden)
und funkzionsfähig sind.
• Verwenden Sie das Werkzeug ohne
Schutzvorrichtungen nicht (soweit vorhanden)
oder falls diese beschaedigt sind.
• Schauen Sie das Werkzeug für die losen Details
(Zum Beispeil der Mütter, Bolzen, Schrauben usw.)
oder die Beschädigungen an.Um eine sichere
Arbeit des Werkzeuges zu gewährleisten, prüfen
Sie ab und zu, ob die Bolzen und Schrauben gut
festgezogen sind. Falls notwendig, reparieren
Sie diese vor der Nutzung des Werkzeuges oder
ersetzen die durch die neuen. Im Falle der Nutzung
des beschädigten Werkzeuges kann der Operator
oder die nebensächlichen Personen schwer verletzt
werden.
• Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende
Berufskleidung.Die geräumige Kleidung, Schmuck
können von den sich bewegenden Teilen
festgezogen sein. Gebrauchen Sie entspechende
Berufskleidung. Schützen Sie die Beine und
Fußsohlen vor dem auseinanderiegenden Müll.
Arbeiten Sie barfuß oder in geonete Sandalien
nicht. Sammeln Sie das lange Haar hinten.
• Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und
Trockenheit.
• Verwenden Sie die entsprechenden
Schutzeinrichtungen. Verwenden Sie die
Schutzbrillen und Schutzhandschuhe. Bei der Arbeit
mit den Pulveren oder in der Auspuumgebung
verwenden Sie die Staubmaske. Im Falle der
Notwendigkeit tragen Sie die Schuhe mit der
nicht gleitenden Sohle, den Schutzhelm und das
Ohrstöpsel.Wenn das Niveau des Lärms 85 дБ
(A) übertritt, verwenden Sie die Schutzkopfhörer
unbedingt.
ACHTUNG! Verwenden Sie die
A r b e i t s s c h u t z m i t t e l !
Schutzvorrichtungen und individuelle
Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer
Gesundheit und Gesundheit der Leute, die nahe,
ebensogut wie störungsfreier Arbeit des
Werkzeuges legen, werden garantiert.
• Fangen Sie das Werkzeug nicht an, wenn es nach
oben gerichtet ist oder es in nicht Betriebsbedingung
ist.
• Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
Bewahren Sie das Gleichgewicht ständig.
• Halten Sie ihr Arbeitsplatz sauber. Auf den

17
Betriebsanleitung
D
übergeladenen Abreitsplätzen wird das hohe Niveau
Traumatismus beobachtet. Vor dem Gebrauch des
werkzeuges räumen Sie von Arbeitsplattform alle
fremde Gegenstände weg.
• Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
• Gebrauchen Sie das Werkzeug nur am Tag oder
bei gutem künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das
Werkzeug bei schlechten Sichtverhältnissen nicht.
• Lassen Sie das Werkzeug nicht fallen, lassen
Sie den Zusammenstoß des Werkzeuges mit
irgendwelchen Hindernissen nicht zu.
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie
ihre Arbeit, beim Ablenken kann man
die Führung verlieren. Sie kommen zur
Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Mit dem Ziel der
Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des
persönlichen Schadens oder bei dem Gebrauch
von Electrowerkzeuge ist es nötig nächste
Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten.
Vor dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und
beachten Sie genau gegebene Anweisungen.
Um das Sicherheitsniveau bei dem Betrieb zu
erhöhen, wird es empfohlen, die Anlage des
Dierentialschutzes (RCD) zu verwenden, die auf die
Stromabschaltung nicht mehr als 30 мA gerechnet
wird. Prüfen Sie die Anlage des Dierentialschutzes
bei jeder Benutzung. Wenden sich an den
qualizierten Elektriker.
Achtung! Gebrauch von RCD, oder von
anderem Unterbrecher befreit den
Arbeiter des Rasenmähers von
obligatorischem Mitteilen mit
Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den
Aufnahmen der sicheren in gegebener Anweisung
angegebenen Arbeit nicht.
• Netzanstrengung soll dem auf dem
Schild oder dem Aufkleber angegebenen
Wert entsprechen. Gebrauchen Sie anderen
Stromversorgungseinrichtungen nicht. Das
Anschließen zu anderer Stromquelle kann zum
Bruch des Gerätes führen.
• Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk
überzeugen Sie sich, dass die Fassung auf dem Einfallt
eller angegebene Gegebenheiten entspricht.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten
Oberächen (Rohre, Heizkörper, Batterien und
Kühlapparaten). Bei der Erdung durch den Körper
wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
VORSICHT! Zur Vermeidung der
Brandwunde oder der Niederlage vom
Strom rühren Sie die
elektrodurchführenden Details nicht an.
• Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.
• Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren
Sie Schnur von der Einwirkung der Wärme, vermeiden
Sie deren Kontakt mit den Schmierstoen, sowie den
scharfen Gegenständen oder den sich bewegenden
Teilen.
• Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.
• Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der
Nähe von den feuergefährlichen Flüssigkeiten und
der brennbaren Gase nicht.
• Vordem das Gerät an anderen Platz zu
übergeben, schalten Sie es von Netzwerk aus.
VORSICHT! Das Gerät ist notwendig
zuerst auszuschalten, und dann von
Fassung oder Verlängerungskabel zu
trennen.
• Drücken Sie die Verlängerungsleitung während
der Arbeit des Gerätes nicht durch. Verlieren Sie das
Kabel nicht aus den Augen.
• Schließen Sie die Verlängerungsleitung direkt an
das Gerät selbständig nicht an. Wenden Sie sich an
den nächsten Serviceagent an.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Überwachen Sie die Produktionsumgebung.
Verwenden Sie die Elektroinstrumente während des
Regens nicht. Verwenden Sie die Elektroinstrumente
in den feuchten und nassen Räumen nicht. Behalten
Sie den Arbeitsplatz trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von der
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der
oenen Luft nicht. Beim Treen des Wassers ins
Elektroinstrument wird das Risiko des Schlages vom
Strom erhöht.
• Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor
der Nutzung das Kabel einer Ernährung auf das
Vorhandensein der Beschädigungen und der
Merkmale des Verschleißes. Verwenden Sie das
Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht; wenden
Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
• Bei der Arbeit außerhalb des Raums
verwenden Sie nur die dazu vorbestimmten
Verlängerungsleitungen mit der entsprechenden

18
Betriebsanleitung
D
Markierung. Vermeiden Sie das Treen des
Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der
Feuchtigkeit, Einwirkung der Wärme, vermeiden
Sie den Kontakt mit den Schmierstoe und den
feuergefährlichen Stoen.
• Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes:
vor dem Anschließen zum Netz überzeugen
sich, dass sich der Schalter in der Lage «o»
(ausgeschaltet) bendet.
• Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die
Einstelkeile und die Schlüssel heraus.
• Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten
Schalter nicht. Das Gerät mit dem fehlerhaften
Schalter stellt die Gefahr vor und fordert die
Reparatur.
ACHTUNG! Bei der Ausbeutung des
Werkzeuges kann sich der Staub gebildet
werden, den die chemischen kanzerogen
Stoe enthält. Zu solchen chemischen Stoen
gehoeren: Blei im Bestand vom Bleiweiß, Quarz, der
den Ziegel und den Zement bildet, Arsen und
Chrom, die im Sägeholz enthalten sind, bearbeitet
von den chemischen Reagenzien, und übrige
schädliche Stoe. In staubhältiger Umgebung das
Risiko der Einwirkung der angegebenen chemischen
Stoe hängt von der Frequenz der mit ihnen
durchfuehrenden Arbeiten ab. Um ihre schädliche
Einwirkung zu verringern, arbeiten Sie im gut
lüfteten Raum und verwenden Sie die
sanktionierten Schutzvorrichtungen, zum Beispiel,
Mundschutz, die für Abltrierung der
mikroskopischen Teilchen speziell entwickelt sind.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.
• Beim Treen unter das Gerät des
nebensächlichen Gegenstandes, schauen Sie es auf
das Vorhandensein der Beschädigungen an und,
falls notwendig, reparieren Sie es.
• An Enstehung der übermäßigen Vibration,
stoppen Sie sofort die Kraftmaschiene und stellen
Sie Gründe klar. Vibration ist normalerweise Zeichen
der Beschädigung.
• Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes,
Reparatur, Besichtigung oder Reinigung des Gerätes
schalten Sie es ab und bis zum vollen Stillstand
warten.
• Gebrauchen Sie entspechende Berufskleidung,
lange Hose und anderen Schuhe. Arbeiten Sie
barfuß oder in geönete Sandalien nicht.
• Verwenden Sie die Schutzeinrichtungen!
• Es ist verboten, den inneren Komponenten der
Einrichtung abzunehmen oder die Änderungen
einzutragen.
Sondere Sicherheitsregeln
• Während der Ladung gebrauchen Sie nur
angegeben von den Hersteller Ladeeinrichtung.
Die geeignete für einen Typ von Zündakkumulator
Ladeeinrichtung, kann die Zündung mit dem
Gebrauch mit anderen Batterien vorursachen.
• Gebrauchen Sie Elektrowerkzeuge nur mit
besonders beabsichtigten Lagerungsbatterien. Bei
dem Gebrauch anderer Batterie entsteht die Gefahr
der Zündung oder Einnahme der Verletzung.
• Wenn Lagerungsbatterie nicht verwendet wird,
halten Sie sie weit weg von solchen metallenen
Themen, als Klammer, Münze, Schlüssel, Nägel,
Schrauben, und andere klein-große metallene
Details, die auf Verbindung von Batteriepfosten
hinauslaufen können. Schließen von Batteriepfosten
kann die Zündung verursachen.
• Am umrichtigen Gebrauch der Flüssigkeit von
Batterie ist möglich; vermeiden Sie Kontakt mit dieser
Flüssigkeit. Bei zuälligem Kontakt, schwemmen Sie
Flüssigkeit mit Wasser ab. An der Eindringung der
Flüssigkeit in den Augen ist zusätzliche medizinische
Hilfe notwendig. Flüssigkeit von Akkumulator
kann verursachen Juckreiz oder auf Verbrennung
hinauszulaufen.
• Gebrauch von nicht empfohlenen Ansatz und
von Ladeeinrichtung kann die Entzündung und
den Schlag von elektrischen Strömung oder die
Verletzung verursachen.
• Während der Eindrehung von der Schraube
in die Wand, prüfen Sie sie mit der Hilfe von
dem Metallsuchgerät oder Ladungsindikator zur
Vermeidung von Störungen die Linien von Elektro-,
Gaz- und Wassergewinnungen.
• Bevor man den Schlagschrauber legen, warten Sie
auf das ganze Halt von allen Bewegungselementen.
• Vermeiden Sie die häugen
Betriebsunterbrechungen während der Schraubung
oder Durchgang, insofern es Batterien beschädigen
kann.
• Schalten Sie die Ladeeinrichtung nur zur
Wechselstromquelle an.
• Laden Sie Batterie und den Schlagschrauber nur
durch entsprechende Ladeeinrichtung.
• Schützen Sie die Ladeeinrichtung und den
Schlagschrauber von Feuchtigkeit!
• Gebrauchen Sie die Ladeeinrichtung außer
Raum nicht.
• Laden Sie die unumgeladene Batterien nicht
nach.
• Bewahren Sie nicht, und gebrauchen Sie das
Gerät und Batterie in Plätzen nicht, wo Temperatur
kann entweder 39°C erreichen (zum Beispiel, in

19
Betriebsanleitung
D
Außenhangars oder metallenen Strukturen in Som
merbedingungen(Sommerzuständen).
• Laden Sie Batterie an Temperatur von 0°C bis
30°C. Ideale Temperatur für sie Nachladung von
Batterie ist 15 - 25°C dafür verantwortlich.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen
Elemente. Sieh Zeichnungen zu gegebener
Verwaltung.
An Abwesenheit oder Störung von einigen Details
wenden Sie sich an den Zentrum der Unterstützung
IVT.
Аutomatische Absperrvorrichtung
Man kann jeden standardmäßigen Bohrer oder
den Schraubendreher mit dem Durchmesser nicht
mehr als 10 mm in die Klemmfutter einstellen.
Das Instrument ist mit dem schnellwirkenden
Klemmfutter ausgestattet, die den schnellen
manuellen Wechsel der Vorrichtungen ohne den
Schlüssel gewährleistet.
fi
g
.
1
Schraubendreher
Unter Anwendung von dem Schraubendreher
muss man den Halter verwenden. Verwenden
Sie nur die Schraubendreher, die der Größe des
Schraubenkopfs entsprechen.
Inbetriebsnahme
Der Drillbohrer/Drehschrauber wird vom Betrieb
mit dem entladenen Akkumulator geliefert. Vor
dem Gebrauch muss man ihn 12 Stunden auaden!
Der Akkumulator wird die maximale Kapazität in
der 4-5 Auadung-Entladung Zyklen erreichen.
Stellen Sie den Akkumulator in das Ladegerät ein,
die Polarität (+/-) beachtend! Die rote Lampe brennt,
wenn der Akku geladen wird.
ANMERKUNG: Wenn die rote Lampe sofort nicht
auammt, nachdem der Akkumulator eingestellt
ist, nehmen Sie den Akkumulator heraus und wieder
stellen Sie es in einige Minuten ein. Die Rechenzeit
des Auadens ist 3 - 5 Stunden. Nach Ablauf von
dieser Zeit wird der Akkumulator vollständig
aufgeladen. Der Indikator der Überhitzung schützt
den Akkumulator von der Überladung, deshalb
kann man für lange Zeit den Akkumulator in dem
Ladegerät (aber nicht mehr als 24 Stunden) bleiben
lassen. Das Erwärmen des Akkumulators und des
Ladegeräts bis zur ständigen Temperatur ist nicht
der Bruchmerkmal. Ersetzen Sie den Akkumulator im
Fall der bedeutenden Kürzung seiner Arbeitszeit.
Regulierung des Drehmoments
Für den Drillbohrer/ Drehschrauber ist es die gestufte
Regulierung des Drehmoments vorgesehen, die
die Beschädigungen der Schraubenköpfe oder der
Schraubenbits vermeiden zulässt.
Beim Umdrehen des Reglers auf dem Drillbohrer/
Drehschrauber, kann man den geforderten Gang
von 1 (Einschrauben der Bolzen) bis zu 16 (das
Bohren) auswählen.
Wählen Sie den Moment, der für die erfüllte Arbeit
passt.
fi
g
.
2
Einschaltung/Ausschaltung
Einschaltung:

20
Betriebsanleitung
D
Drücken Sie den Schalter (4)
Ausschaltung:
Drücken den Schalter aus (4)
fi
g
.
3
Fließende
Geschwindigkeitsregulierung
Das Gerät arbeitet mit der variablen
Geschwindigkeit, die vom Druck, der auf
den Schalter (4) geleistet wird abhängt.
Die Auswahl der Geschwindigkeit
(CSD-16.8G; CSD-18G)
Die notwendige Geschwindigkeit kann man mit Hilfe
des Scheibenumschalters der Geschwindigkeiten
(8) (auch ohne Abschaltung des Gerätes) wählen.
Die Geschwindigkeit hängt vom Material ab
und wird erfahrungsgemäß bestimmt. Nach der
dauernden Arbeit mit der kleinen Geschwindigkeit
kühlen Sie das Instrument ab, nachher lassen Sie
es im Leerlauf auf der maximalen Geschwindigkeit
ungefähr 3 Minuten durchlaufen.
fi
g
.
4
Veränderung der Drehrichtung
Den Umschalter der Drehrichtung (3) kann man
benutzen nur beim nicht arbeitenden Instrument.
Die Drehrichtung des Gerätes kann man mit Hilfe
des Umschalters der Drehrichtung (3) verändern
(beim Druck auf den Schalter (4) der Umschalter der
Drehrichtung (3) wird gesperrt.
Rechtsdrehen
Stellen Sie den Umschalter der Drehrichtung (3)
nach rechts bis zum Anschlag ein(für das Bohren,
das Einschrauben usw.).
Linksdrehen
Stellen Sie den Umschalter der Drehrichtung (3)
nach links bis zum Anschlag (für die Abschwächung
und das Abschrauben der Bolzen und die Muttern).
fi
g
.
5
Betreuung und Lagerung
Vor der Bedienung des Gerätes ziehen
Sie die Steckgabel aus der
Verlängerungsleitung heraus.
• Sie enthalten das Werkzeug und die
Ventilationsönungen(soweit vorhanden) in der
Sauberkeit. Die regelmäßige Reinigung und die
Bedienung garantieren die hohe Eektivität und
den langwierigen Betrieb des Werkzeuges.
• Im Falle des Ausfalls, ungeachtet der
vollkommenen Bedingungen der Produktion
und der Tests, soll die Reparatur im oziellen
Servicezentrum IVT erfüllt werden.
• Alle Muttern, die Bolzen und die Schrauben
sollen dicht festgezogen sein..
• Ersetzen Sie die beschädigten oder abgenutzten
Details.
• Gebrauchen Sie nur ursprüngliche Ersatzteile.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other IVT Drill manuals