IVT CRHM-14.4L User manual

Swiss SA
Cordless rotary hammer
Drahtloser Hammer fuer Drehbohrungen
Беспроводный молоток для вращательного бурения
Айналдыра бұрғылауға арналған тоқсымсыз балға
Młot bezprzewodowy dla wiercenia obrotowego
Бесправодны малаток для круцільнага свідравання
Бездротовий молоток для обертового буріння
Martello perforatore a batteria
Bezdrátové kladivo pro otáčivé vrtání
Безжичен чук за въртеливо пробиване
CRHM-14.4L
D
EN
PL
KZ
RUS
UA
BY
BG
CZ
I
7 - 13
14-21
22 - 29
30 - 37
38 - 45
46 - 53
54 - 61
62 - 69
70 - 76
77 - 84

Via San Carlo, 20/A CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917 - Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555 - +41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourself activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Gratulieren!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser Ziel ist Ihnen
ein innovationsvolles hochwertiges preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und ausgezeichnete Leistungen.
Ihr IVT Swiss SA Team
Поздравляем!
Уважаемый покупатель,
коллектив компании IVT благодарит вас за оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу нашей
продукции. Мы всегда стремимся к тому, чтобы у наших покупателей была возможность приобретать
только инновационную, высококлассную и высококачественную продукцию. Мы желаем вам, чтобы
в процессе использования нашей продукции не возникало никаких проблем – чтобы она приносила
вам исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Ізгілікпен!
IVT компаниясы Сізге біздің өнімге деген таңдау мен сенім үшін ризашылығын білдіреді. Біз Сіздерге
үнемі инновациялық, жоғарғы классты және жоғары сапалы құралдарды тиімді бағамен ұсынуға үнемі
ұмтылып келеміз. Біз Сіздерге біздің өнімдерімізді пайдалану барысында ешқандай қиыншылықтың
болмауын, олардың тек жайлылық және жақсы нәтиже әкелуін тілейміз.
Ізгі ниетпен IVT Swiss SA ұжымы

Witamy!
Szanowny Kliencie!
Firma IVT dziękuje Państwu za wybór oraz zaufanie, którym Państwo dążycie nasza są markę. Nasza meta –
zawsze proponować Państwu innowacyjny oraz jakościowe narzędzia za najlepsza ceną
Życzymy Państwu otrzymywać zadowolenie od pracy, oraz osiągnięcia wysokich rezultatów.
Firma IVT Swiss SA
Віншуем!
Паважаны Кліент!
Кампанія IVT дзякуе Вам за выбар і давер, аказаны нашай марцы. Наша мэта -
заўсёды прапаноўваць Вам інавацыйны, якасны інструмент па прымальнай цане.
Мы жадаем Вам задавальнення ў рабоце і выдатных вынікаў.
Кампанія IVT Swiss SA
Вітаємо!
Шановний Клієнт!
Компанія IVT дякує Вам за вибір та довіру до нашої марки. Наша мета - завжди пропонувати Вам
інноваційний, якісний інструмент за прийнятною ціною.
Ми бажаємо Вам задоволення в роботі і відмінних результатів.
Компанія IVT Swiss SA
Congratulazioni!
Egregio cliente,
Il team IVT desidera ringraziarvi per la scelta e la ducia accordata al nostro prodotto. Il nostro obbiettivo e
sempre quello di orire un servizio innovativo e di alta classe. Vi auguriamo grandi soddisfazioni nell’utilizzo
del nostro prodotto durante i vostri lavori di bricolage.
La tua squadra IVT.
Gratulujeme!
Vážený zákazníku,
kolektiv společnosti IVT děkuji Vám za důvěru a výběr, provedeny ve prospěch našich produktů. Vždy se
snažíme zajistit, aby naší zákazníci měli možnost získat pouze inovační, vysoce třídní a vysoce kvalitní
výrobky. Přejeme Vám, aby v procesu využívání našich produktů, ne vznikalo žádných problémů - aby jste
měli výhradně radost.
S úctou, kolektiv IVT Swiss SA
Поздравяваме ви!
Уважаеми клиенти,
Колективът на фирма IVT ви благодари за оказаното доверие и за избора, направен в полза на нашия
продукт.Ниевинагисестремимдапредоставимнаклиентитесисамо иновационна, висококачествена
продукция от най-висок клас. Надяваме се да нямате никакви проблеми в процеса на работа с нашия
продукт, и той да ви носи само радост.
С уважение, колективът на IVT Swiss SA

4
Warranty
We guarantee that IVT appliances are in accordance with
statutory/country-specic regulations (proof and purchase
by invoice or delivery note). The warranty is not valid for
consumables and accessories which partly belong to the
scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following cases:
Normal wear of mechanisms and assemblies which1.
have a limited life;
Maintenance and replacement of hardware that wears2.
quickly (carbon brushes, cutting tools, gearwheels);
Overloads or loads which are too extensive and lead to:3.
simultaneous failure of one or more hardware parts and•
assemblies functionally connected with the system;
burning, charring, melting due to excessive internal•
temperatures of the hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
mechanical damage, presence of foreing objects in the4.
appliance;
commercial use;5.
use of purposes not mentioned in this instruction6.
manual;
dismantling and repair work not carried out by IVT7.
specialist.
Gewährleistung
Benutzer muss die Bedienungsanleitung für Elektrow-
erkzeug IVT ist eine Gewährleistung entsprechend den
Gesetzen und spezischen Besonderheiten jedes Landes
vorgesehen. Es wird durch einen Garantieschein bestätigt!
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsmaterialien
und Zubehör geeignet, die teilweise in den Lieferumfang
enthalten sind. Die Kundenbetreuung wird in folgenden
Fällen nicht erfolgt:
bei dem Langzeitverschleiß der Mechanismen und1.
Bauteile, die begrenzte Leistungsfähigkeitsperiode haben;
2. bei derVorbeugung und dem Einsatz derVerschleißteile
(Kohlebürsten, Zahnräder);
3. bei der Überlastung und der intensiven Ausnutzung,
deren Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem oder mehreren•
funktionell verbundenen Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nachschmelzen unter der•
hohen Temperatur der Bauteile (Heizkörper, Schalter,
Leitungsdraht, Gehäuse);
4. wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern gefunden
sind;
5. wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und
Industieziel ausgenutzt worden ist;
6. wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel ausgenutzt
worden ist;
7. wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute von IVT
geönet, repariert worden ist.
Гарантия
Мы гарантируем, что изделия компании IVT
соответствуют установленным в каждой конкретной
стране нормам (проверка и покупка производятся на
основании счета-фактуры и накладной)
Гарантия не распространяется на расходные материалы
и дополнительные приспособления, входящие в объем
поставки.
Гарантия не действует в следующих случаях:
Обычный износ быстро изнашиваемых механизмов1.
и деталей;
Текущий ремонт и замена быстро изнашиваемых2.
изделий (угольные щетки, режущие детали, шестерни);
Перегрузка или избыточная нагрузка, ведущие к:3.
одновременному выходу из строя одной или•
нескольких деталей изделия и дополнительных узлов,
функционально связанных с системой;
возгоранию, обугливанию, оплавлению•
вследствие высоких внутренних температур изделий
(нагревательные элементы, выключатели, проводка,
розетки);
механическое повреждение, присутствие4.
посторонних предметов в приборе;
коммерческое использование;5.
использование для целей, не предусмотренных6.
настоящей инструкцией по эксплуатации;
разборка и ремонт, выполненные не специалистами7.
IVT.
Кепілдік
IVT электрқұралдары үшін берілетін кепілдік әр елдің
заңдарына және олардың дербес ерекшеліктеріне
байланысты анықталады (тексеру шот-фактруа мен
жүкқұжат негізінде жүзеге асырылады).
Шығындалатын материалдар мен кешенге кірмейтін
қосымша жабдықтарға кепілдік берілмейді.
Төмендегідей жағдайларда кепілдік көрсетілмейді:
1.Бөлшектер мен механизмдердің табиғи тозығуы
кезінде;
2.Тез тозатын бөлшектер жөнделген немесе
алмастырылған болса (бұрыштық қылшақтар, кесуші
жабдықтар, сірнелер);
3.нәтижесінде:
жүйемен қызметтік байланыстағы бір немесе ∙
бірнеше сыбайлас бөлшектердің, механизмдердің
бір уақытта жарамсыз болуы;
ішкі ауа қысымының жоғары болуы салдарынан ∙
бөлшектердің (қыздырғыш бөлшектердің,
ажыратқыштардың, сымдардың, тоқ көздерінің)
жанып кетуі, жонылуы, балқуы байқалатын сауатсыз
қолдану анықталса;
4.механикалық бұзылу байқалса, құрал ішінде бөтен
заттар табылса;
5.өндірістік немесе өнеркәсіптік мақсатта
қолданылған болса;
6.осы нұсқаулықта қарастырылмаған мақсаттарда
пайдаланылса;
7.IVT мамандарынан басқа тұлғалар құралды ашса,
өз еріктерімен жөндесе.

5
Gwarancja
Dla instrumentu elektrycznego IVT jest przewidziana
gwarancja odpowiednio do praw i specycznych
właściwości każdego kraju. Potwierdzeniem jest talon
gwarancyjny! Gwarancja nie rozpowszechnia się na
dodatkowe materiały i narzędzia, które częściowo wchodzą
do dostarczonego kompletu.
Obsługa gwarancyjna nie działa w przypadkach:
Naturalnego zniszczenia mechanizmów i węzłów, które1.
mają ograniczony okres przydatności do pracy;
prolaktyki i zamiany szybko zniszczalnych detali2.
(szczotki węglowe, koła zębate);
przeładunku lub wykorzystania w trybie intensywnym,3.
skutkiem których jest:
jednoczesne złamanie jednego lub więcej funkcjonalnie•
związanych detali oraz węzłow;
spalanie się, zwęglanie, topienie się pod wpływem•
wysokiej temperatury wewnętrznej detali (elementy
grzejne, przyciski, druty, korpusy);
mechanicznych obrażeń, zaistnienia w środku4.
przedmiotów obcych;
wykorzystania w celach wytwórczych lub5.
przemysłowych;
wykorzystania w celach, nie przewidzianych przez6.
niniejszą instrukcję;
otwarcia, remontu, który był zrobiony nie fachowcem7.
IVT.
Гарантыя
Для электраiнструмента IVT прадугледжана гарантыя ў
адпаведнасці з законамі і спецыфічнымі асаблівасцямі
кожнай краіны. Пацвярджэннем з’яўляецца гарантыйны
талон!
Гарантыя не распаўсюджваецца на расходныя
матэрыялы і прыналежнасці, якія часткова ўваходзяць у
камплект пастаўкі.
Гарантыйнае абслугоўванне не здзяйсняецца ў
выпадках:
натуральнага зносу механізмаў і вузлоў, якія маюць1.
абмежаваны перыяд працаздольнасці;
прафілактыкі і замены быстразношваючыхся дэталяў2.
(вугальныя шчоткі, шасцярня);
перагрузкі або інтэнсіўнага выкарыстання, вынікам3.
якіх з’яўляюцца:
адначасовы выхад са строю аднаго або больш•
функцыянальна звязаных дэталяў і вузлоў;
згарання, асмальвання, аплаўлення пад уздзеяннем•
высокай унутранай тэмпературы дэталяў (награвальныя
элементы, кнопкі, правады, корпусы);
механічных пашкоджанняў, наяўнасці ўнутры4.
іншародных прадметаў;
выкарыстання ў вытворчых або прамысловых5.
мэтах;
выкарыстання ў мэтах, не прадугледжаных дадзенай6.
інструкцыяй;
раскрыцця, рамонту, які быў зроблены не7.
спецыялістамі IVT.
Гарантія
Для електроінструмента IVT передбачена гарантія
відповідно до законів і специфічні особливості кожної
країни. Підтвердженням є гарантійний талон!
Гарантія не поширюється на витратні матеріали та
приладдя, які частково входять в комплект поставки.
Гарантійне обслуговування не здійснюється у випадках:
1. Природного зносу механізмів та вузлів, що мають
обмежений період працездатності;
2. Профілактики і заміни швидкозношуваних деталей
(вугільні щітки, шестірні);
3. Перевантаження або інтенсивного використання,
наслідком яких є:
одночасний вихід з ладу одного або більше•
функціонально пов’язаних деталей і вузлів;
згоряння, обвуглювання, розплавлення під впливом•
високої внутрішньої температури деталей (нагрівальні
елементи, кнопки, проводи, корпуси);
4. механічних пошкоджень, наявності всередині
сторонніх предметів;
5. використання у виробничих або промислових цілях;
6. використання в цілях, не передбачених цією
інструкцією;
7. розтину, ремонту, який був зроблений не фахівцями
IVT.
Garanzia
Il team IVT garantisce che i nostri prodotti sono conformi ai
regolamenti specici per i paesi in cui sono commercializzati
(a prova dell’acquisto e necessaria la fattura o la bolla di
consegna). La garanzia non e valida per i beni di consumo
che fanno parte del campo degli accessori. La garanzia non
può essere rivendicata nei seguenti casi:
1. Normale usura dei meccanismi e degli assemblaggi, che
hanno una vita limitata;
2. Per la manutenzione o la sostituzione di parti di consumo
(spazzole al carbonio, utensili da taglio, ruote dentate);
3. Picchi di tensione che possono indurre a:
• simultanea rottura di una o piu parti dei componenti
collegati con il sistema;
•carbonizzazione,fusioneacausadieccessivetemperature
interne al motore (elementi termici, interruttori, cavi,
custodie);
4. Danni meccanici dovuti alla presenza di oggetti
estranei inseriti nell’apparecchio;
5. uso commerciale;
6. Usi e scopi non menzionati in questo manuale
di istruzioni;
7. Disassemblaggio e lavori di riparazione non
e ettuati dal servizio assistenza IVT.

6
Záruka
Zaručujeme, že výrobky společnosti IVT souhlasí
stanoveným v každé konkrétní zemi normám (kontrola a
nákup se provádí na základě faktury a výdejky)
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál a přídavné
příslušenství které jsou součástí dodávky.
Záruční podmínky neplatí v následujících případech:
Běžné opotřebení rychle opotřebovatelných1.
mechanismů a dílů;
Údržba a výměna rychlé opotřebovatelných (uhlíkové2.
kartáče, řezné díly, ozubená kola);
Přetížení nebo nadměrné zatížení, což vede do:3.
současné selhání jednoho nebo více detailů výrobku•
a dodatečných uzlů, které jsou funkčně spojeny se
systémem;
požáru, spékání, tavení díky vysoké vnitřní teplotě•
výrobků (topná tělesa, spínače, kabeláž, zásuvky);
mechanické poškození, přítomnost cizích předmětů4.
uvnitř přístroje;
komerční využití;5.
použití pro účely neuvedené v tomto návodu k použití;6.
rozebírání a opravy, provedené ne odborníky IVT.7.
Гаранция
Ние гарантираме, че изделията на фирма IVT отговарят
на установените във всяка конкретна страна норми
(проверката и закупуването стават на основание на
фактура и на товарителница)
Гаранцията не се отнася за разходните материали и
допълнителните приспособления, включени в обема на
доставката.
Условията на гаранцията не се прилагат в следните
случаи:
Нормално износване на бързо износващи се1.
механизми и детайли;
Текущ ремонт и подмяна на бързо износващи2.
се елементи (въглени четки, режещи части, зъбчати
колела);
Претоварване или прекомерно натоварване, които3.
водят до:
едновременен отказ на един или повече детайли•
на изделието и на допълнителни възли, функционално
свързани със системата;
пламване, овъгляне, топене поради високите•
вътрешни температури на изделията (нагревателни
елементи, превключватели, кабели, контакти);
механични повреди, наличие на чужди тела в4.
устройството;
търговска употреба;5.
използване за цели, които не са предвидени в това6.
ръководство за работа;
разглобяване и ремонт, които не са извършени от7.
специалисти на IVT.

8 7
6
5
4
3
2
1
a
d
c
b
e
7
Manual instruction
EN
Operating controls
CRHM-14.4L
Accessories
Dust protection cap1.
SDS locking sleeve2.
Drilling/Hammering switch3.
Battery charging status4.
indicator
Rotation direction indicator5.
Rotation direction switch6.
On/O switch7.
Bushing for charging8.
connector
a. Connecting pipe*
b. Driver bit 5mm*
c. Driver bit PZ1/PZ2*
d. Drill with SDS holder*
e. Battery charger*
* Optional extras
Not all of the accessories
illustrated or described are
included as standard delivery

8
Manual instruction
EN
Symbols
Tool specication
model CRHM-14.4L
TOOL
Charging voltage / Frequency [V/Hz] 230V / 50Hz
Rated voltage [V] 14,4
Rated speed [RPM] 0 - 900
Impact speed [BPM] 0 - 6000
Max diameter in concrete [mm] 10
Max diameter in steel [mm] 8
Max diameter in wood [mm] 10
Sound pressure level [dB(A)] 80.3
Sound power level [dB(A)] 91.3
K [dB] 3
Vibration level [m/s] 5.671
Weight [Kg] 1,3
BATTERY
Rechargable battery type Li-Ion
Capacity [A] 1,3
N° of battery cells 4
Charging time [hrs] 3 - 5
Safety regulation for the use
General safety rules
The cordless rotary hammer (CRHM-14.4L) is
intended for work in concrete, bricks and stones. It
is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramics and plastics. The electronic control
and right/left rotation make this tool also suitable
for screwing.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this device to a third person, these
instructions must be handed out, too.
Retain this user manual and all other literature
supplied with your device for any future reference.
Comply with the safety information and the warning
on the appliance.
Be familiar with the controls and the proper use of
the appliance before attempting to operate it and
above all, make sure you know how to stop it in case
of emergency.
Following these simple instructions will also
maintain your device in good working order.
The appliance must be assembled correctly•
before use.
Only use the appliance for its designed•
purposes.
In addition to the design of the device there are•
safetydecalsthatmustbeconsideredandindications
about the safety equipment to use. Accident
prevention is dependent upon the awareness,
common sense, forethought, and proper training

9
Manual instruction
EN
of everyone involved in the operation, transport,
maintenance, and storage of the machine.
Never leave the machine unattended.•
Never allow children to use the appliance.•
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Keep children and pets away. All onlookers•
should be kept at a safe distance away from the
appliance when it is in use. Stop using the machine
while people, especially children, or pets are
nearby.
The user is responsible for third parties while•
working with the appliance.
People who aren’t acquainted with the operating•
instructions, children, juveniles who have not yet
reached the minimum age for using this appliance,
and people under the inuence of alcohol, drugs or
medication are not allowed to use the appliance.
Local regulations may restrict the age of the
operator.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use electric tools in any of
these situations.
Make sure that all the protective devices are•
tted and in good condition.
Never operate the appliance with defective•
safety devices or guards, or without safety devices
in place.
Inspect the entire machine for loose parts (nuts,•
bolts, screws, etc.) and any damage. Check bolts at
frequent intervals for proper tightness to be sure
the equipments is in safe working condition. Repair
or replace as necessary before using the machine.
Serious injury to the operator and to the bystanders
could results if there’s a damage to the machine.
Ensure that you have a good a stand, while you•
operate with the device. Keep proper footing and
balance at all times.
Do not start the device if it is in an inverted•
position or is not in working position.
Always switch o the appliance, disconnect•
the plug and wait until the device stops whenever
you leave the machine; before carrying out
maintenance, before checking, cleaning or working
on the appliance.
Use caution when cleaning or performing•
maintenance on the appliance. Always make
adjustments with the unit is switched o and it’s
resting on a at, clear surface.
Keep work area clean. Cluttered areas and•
benches invite injuries.
It is forbidden to move or modify any of the•
electrical and mechanical safety devices.
Do not force the tool. It will do a better job and•
operate more safety at the rate for which it was
intended.
Only work in daylight or suciently good•
articial light. Never operate the device without
good visibility or light.
While operating the appliance, dress properly,•
do not wear loose clothing or jewelry that could
become caught by the moving parts of the unit.
Wear suitable working clothes, long trousers and
solid shoes. It is recommended that legs and feet
be covered to protect from ying debris during
the operation. Do not operate the appliance when
barefoot or wearing open sandals. Long hair should
be tied back.
Use safety glasses. Also use a dust mask during•
pulverulent operations and wear ear protection. If
the noise level exceeds 85 dB(A), ear protection is
obligatory. Indicated noise levels may be exceeded
dependent on the working environment and the
material to be treated.
WARNING: Use personal protective
equipment!The safety device and the
personal protective equipment protect
your own health and the health of others and
ensure trouble-free operation of the device.
Before use, all foreign bodies must be removed•
from the area where the appliance is to be used:
remove all foreign objects, also pay attention to
foreign objects during the operation.
If the appliance strikes a foreign body, examine•
the device for signs of damage and carry out any
necessary repairs before restarting and continuing
to work.
If the appliance should start to vibrate•
abnormally, switch o the motor and check for the
cause immediately. Vibration is generally a warning
of trouble.
The appliance should be checked carefully•
before use. You should only work with an appliance
that is in good condition. If you notice any defects
on the machine that may cause danger to the
operator, do not operate the appliance until defects
are rectied.
Replace worn or damaged parts for safety. Use•
only original spare parts. Parts not produced by
manufacturer may cause poor t and possible
injury.
Be careful not to drop the machine or hit it•
against obstacles.

10
Manual instruction
EN
WARNING: Stay alert. Watch what you
are doing. Use common sense.
Electrical safety rules
ATTENTION! When using electrical tools,
the following safety instructions should
be observed to prevent the risk of
electric shock, personal injury and re. Read and
observe these instructions carefully before using
the tool.
Increased safety can be obtained by having a•
qualied electrician install a high sensitivity (30mA)
circuit breaker in the house wiring. If you do not have
such a circuit breaker installed, or you do not wish
to have one installed, then we strongly recommend
that the electric power to your mower be supplied
through a high sensitivity residual current device
(RCD). The RCD is designed to provide a high degree
of personal protection against harmful electric
current should fault conditions occur.
WARNING! The use of an RCD or other
circuit breaker unit does not release the
operator from the safety instructions
and safe working practices given in this manual.
The main voltage must correspond to the one•
marked on the technical data plate. Do not use
other sources of power.
The use of a safety circuit-breaker is•
recommended for the power supply line for an
intervention range of 10 to 30 rated mA. Consult a
reliable electrician.
Before inserting the plug in the mains socket,•
make sure that the socket ratings are correct and
correspond to those indicated on the rating label on
the appliance.
CAUTION: touching electried parts may cause
death by electric shock or burn.
Never move the appliance by pulling at the•
cables.
Always guide the connection line safely.•
Do not use power tools near ammable liquids•
or gases.
Always disconnect the appliance from the mains•
supply before transporting it to other places.
ATTENTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit and
dry. Try to prevent the device from getting wet or
being exposed to humidity. Do not leave it outside
overnight.
The power supply cable should be checked•
regularly and before using it , make sure the cable
is not damaged or worn out. If the cable is not in
good condition, do not use the appliance; take it to
an authorized service center instead.
When tool is used outdoors, only use an•
extension cable that is suitable for outdoor work
and so marked. Keep it away from the working area,
from damp, wet or oily surfaces and away from heat
and fuels.
Specic safety rules
Wear hearing protection. Extended exposure to•
noise can cause hearing loss.
Use suitable search devices to nd hidden•
supply lines, or contact the local electricity supplier.
Contact with power lines can cause re or electric
shock. Damaging a gas line can cause an explosion.
Breaking into a water pipe can cause material
damage.
Immediately stop the power tool if it is jammed.•
Be prepared for high reaction moments, which
cause recoil. The insertion tool blocks when:—the
power tool is overloaded or—it catches an edge in
the work piece to be processed.
When using the power tool for operations in•
which the insertion tool might contact hidden
power lines, always hold the power tool by the
insulated grips. In case of contact with a live power
line, a voltage is also applied to the metal parts of
the power tool, and this leads to an electric shock.
During operation, hold the power tool with both•
hands, and make sure you have a good foothold. It is
safer to operate the power tool with both hands.
Secure the work piece. A work piece held in place•
by a vice is more secure than if you hold it with your
hand.
Keep your workplace clean. Material mixtures•
are especially dangerous. Light metal dust can burn
or explode.
Wail till the power tool comes to a complete•
standstill before putting it down. The insertion tool
might get caught, thus leading to a loss of control
over the power tool.
Before carrying out any work on the power•
tool (e.g. maintenance, tool change etc.) and while
moving or storing the tool, always set the rotation
direction switch in the middle position. Accidentally
activating the On/O switch can cause injuries.

11
Manual instruction
EN
Avoid starting the power tool accidentally. Make•
sure that the On/O switch is in the OFF position
before inserting a rechargeable battery. Carrying
the power tool while keeping your nger on the On/
O switch or inserting the rechargeable battery into
the activated power tool, can lead to accidents.
Do NOT open the rechargeable battery. There is•
danger of a short circuit.
Protect the power tool against heat, e.g.•
continuous direct exposure to sunlight or a re. This
leads to a risk of explosion.
Vapors can be set free if the rechargeable battery•
is damaged or used incorrectly. Make sure to air the
workplace thoroughly; if you feel pain, consult a
doctor. The vapors might irritate the airways.
In case the rechargeable battery is defective,•
uid might escape and moisten surrounding
objects. Check the aected parts. Clean these parts;
if necessary, replace them.
Battery safety rules
Load the rechargeable battery only in chargers•
recommended by the manufacturer. For a charger
that is suitable for a given type of rechargeable
battery, there is a risk of re when it is used with
another rechargeable battery.
Use only those rechargeable batteries, which•
were designed for this purpose. The usage of other
rechargeable batteries can cause injuries and a risk
of re.
Keep unused rechargeable batteries away from•
paperclips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, which could cause a bridging of the
contacts. A short between the rechargeable battery
contacts can cause burns or le.
When used wrongly, uid may escape from the•
rechargeable battery. Avoid contact with this uid .In
case of accidental contact with the escaped battery
uid, ush with water thoroughly. In addition, look
for medical help if the uid enters the eyes. Battery
uid escaped from the rechargeable battery can
cause skin rashes or burns.
Battery charger safety rules
Keep the charger away from rain and moisture. If•
water enters a charger, there is an increased risk of
electric shock.
Never load inappropriate rechargeable batteries.•
The charger is only suitable for charging LI-Ion
rechargeable batteries with the voltages given in
the specications. Using it for other batteries can
cause re or explosion.
Keep the charger clean. A dirty charger increases•
the risk of electric shock.
Before each operation, check the charger, cables•
and connector. Do NOT use the charger if you notice
any damage. Never open the charger yourself, and
let repairs be carried out only by qualied personnel
using original spare parts. Damaged chargers, cables
and connectors increase the risk of electric shock.
Never use the charge on easily ammable•
underground (e.g. paper, textiles etc.)or in
ammable surroundings, due to the heat produced
by the charger whole charging, there is a risk of re.
Unpacking
When unpacking, check to make sure that all
components are included. Refer to the drawings
on this manual. If any parts are missing or broken,
please call IVT assistance center.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power
supply voltage must match the information quoted
on the tool identication plate.
Operating instruction
Before carrying out any work on the
power tool and while moving or storing
the tool, always set the rotation
direction switch (6) in the middle position.
Charging the battery
Never use a dierent charger. The provided•
charger is calibrated for the Li-Ion rechargeable
battery contained in your power tool.
The battery is delivered partially charged. In•
order to get the full performance of the battery,
charge it completely with the charger before
starting operation.
The Li-Ion battery can be charged any time,•
without shortening its life. There is no damage to
the battery if the charging operation is interrupted.
CAUTION: never deep discharge the
battery! After the automatic turno of
the power tool, do NOT press the On/O
switch (7) any longer. The battery might get
damaged.
Charging starts as soon as the power plug of the•

12
Manual instruction
EN
charger is inserted into the power outlet and the
charging connecter is inserted into the bushing (8)
at the bottom of the handle.
The battery charging status indicator (4)•
shows the charging progress. During the charging
operation the indicator is lit in red. Once the red LED
goes o, the battery is completely charged.
If the battery charging status indicator (4) lights•
green during the On/O switch (7) is triggered, the
battery capacity is enough. If the charging status
indicator (4) lights not green anymore during the
On/O switch (7) is triggered, the battery must be
charged.
The handle becomes warm during the charging•
of the power tool. This is normal.
If you do not intend to use the charger over a•
longer period of time, please disconnect it from the
mains.
The power tool cannot be used while the battery•
is being charged. It is not defective if it does not
function during the charging operation.
Protect the charger against moisture! Please•
refer to the instructions for disposal.
Tool change
With the tool holder SDS the insertion tool can•
be changed easily and quickly, without requiring
additional tools.
As determined by the system, the SDS insertion•
tool can move freely. This means that is some radial
round-out during idling. This has no eect on the
precisionoftheborehole,sincethedrillautomatically
centers itself during the drilling operation.
The driver bits (b) can be inserted using a•
connecting pipe (a).
The dust protection cap (1) largely prevents the•
entry of bore dust into the SDS locking sleeve (2)
tool holder during operation. When inserting the
tool, make sure that the dust protection cap (1) is
not damaged.
A damaged dust protection cap (1) must be•
replaced immediately. We recommend having this
done by qualied personnel.
Inserting the SDS insertion tool (g 1A):1.
Clean the insertion end of the insertion tool and•
slightly grease it.
Rotate the insertion tool into the tool holder,•
until it locks into place.
Check if the lock is secure by pulling on the tool.•
2. Removing the SDS insertion tool (g 1B):
Push the locking sleeve (2) backwards, and•
remove the insertion tool.
f
i
g
.1A -
f
i
g
.1
B
Operation
1. Setting the operation mode:
Use the Drilling/Hammering switch (3) to choose•
the power tool operation mode.
To change the operation mode, turn the Drilling/•
Hammering switch (3) to the desired position.
NOTE: only change the operation mode
when the power tool is turned o!
Figure 2A shows the position for hammer drilling in
concrete or stone, gure 2B shows the position for
drilling without impact in wood, metal, ceramics or
plastics, as well as for driving.
f
i
g
.2A -
f
i
g
.2
B
2. Setting the rotation direction:
Only operate the rotation direction switch (6)•
when the power tool as at a complete standstill.
The rotation direction switch (6) allows you to•
change the power tool rotation direction. However,
this is not possible when the On/O switch (7) is
pressed.
Clockwise rotation: For drilling and driving screws,
push the rotation direction switch (6) completely to
the left.
The rotation direction indicator (5) lights up•
(g.3A), if the On/O switch is activated and the
engine running.
Anticlockwiserotation: Forlooseningandremoving

13
Manual instruction
EN
screws and nuts, push the rotation direction switch
(6) completely to the right.
The rotation direction indicator (5) lights up (g.3B),
if the On/O switch is activated and the engine
running.
fi
g
.3A - fi
g
.3
B
Stepless speed control
The machine runs with variable speed
between 0 and maximum depending on
the pressure applied to the on/o switch
(7).
Light pressure results in a low rotational speed thus
allowing smooth, controlled starts.
Do not load the machine so heavily that it comes to
a standstill.
Manteinance and storage
Before carrying out any maintenance
operation, put the rotation direction
switch (6) in middle position to avoid
accidental starting.
Always keep the machine and the ventilation•
slots cleaned. If the machine should fail despite the
rigorous manufacturing and testing procedures, the
repair should be carried out by an authorized IVT
customer service.
Regular cleaning and maintenance of the•
appliance will ensure eciency and prolong the life
of your appliance.
Keep all nuts, bolts, and screws tight, to be sure•
the appliance is in safe working condition.
Replace worn or damaged parts for safety.•
Store the appliance in a dry room out of reach of•
kids and away from any ammable material.
Never wet the machine or spray water on it!•
Environmental protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

8 7
6
5
4
3
2
1
a
d
c
b
e
14
Betriebsanleitung
D
Steuerorgane
CRHM-14.4L
Zusatzeinrichtungen
Staubgeschuetzte Haube1.
Patrone SDS2.
Umschalter der3.
Bohrensarbeitsweise/
Stosshandlung
Indikator der Stufe der4.
Ladung des Akkumulators
Indikator der Richtung des5.
Drehens
Umschalter der Richtung des6.
Drehens
Schalter7.
Eingang für das Anschließen8.
des Verbindungsstücks zum
Laden
a. Verbindungsrohr*
b. Schraubenzieher-Einschub
5мм*
c. Schraubenzieher-Einschub
PZ1/PZ2*
d. Bohrer mit der Halterung
SDS*
e. Ladegeraet*
* Zusatzgeraete
Nicht alle dargestellten oder
beschriebenen Vorrichtungen
werden in der standardmäßige
Lieferung mitgelegt.

15
Betriebsanleitung
D
Symbole
Technische Daten
modell CRHM-14.4L
GERAET
Auadespannung / Frequenz [W/Hz] 230V / 50Hz
Nominale Leistung [W] 14,4
Nominale Drehzahl (Dreh./Min.) 0 - 900
Bohrgeschwindigkeit [Schlaege pro Minute] 0 - 6000
Maximaler Bohrerdurchmesser fuers Betonbohren [mm] 10
Maximaler Bohrerdurchmesser fuers Stahlbohren [mm] 8
Maximaler Bohrerdurchmesser fuers Holzbohren [mm] 10
Niveau des Hoerschalldrucks [dB(А)] 80.3
Niveau der Schallleistung [dB(А)] 91.3
K [dB] 3
Vibrationsniveau [m/c2] 5.671
Gewicht [kg] 1,3
LADEGERАET
wiederauadbarer Laegeraet Li-Ion
Volumen [A] 1,3
Elementenmenge des Ladegeraets 4
Ladezeit [Stunde] 3 - 5
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsregeln
Der drahtloser Hammer fuer Drehbohrungen
(CRHM-14.4L) ist für das Bohren des Betons, Ziegels
und Steines vorbestimmt. Es kann man für das
gewöhnliche Bohren des Baumes, Metalls, Keramik
und Plastes auch verwenden. Die elektrische
Steuerung und das Drehen in die rechte/linke Seiten
lassen auch zu, das Gerät als Schraubenzieher zu
verwenden.
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik
werden Benutzer richtig das Gerät anwenden helfen
und ihre eigene Sicherheit gewährleisten. Deshalb
ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll
man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Erhalten Sie eine gegebene Anweisung und andere
Literatur, die im Satz der Lieferung eingeht.
Folgen Sie Unfallverhütungstechnik und
Mahnungen auf dem Gerät.
Vordem Anfang von Arbeiten machen Sie
sich Bekannt mit Kontrollelementen und
Behandlungsregelung des Geräts, Lernen Sie, wie
man Gerät in Notfall aufhört.
Einhalten dieser einfachen Anweisungen hilft Ihren
Geräht in gutem Zustand unterstützen.
Vor dem Werkzeuggebrauch ist es nötig das•
Gerät richtig zu montieren.
Gebrauchen Sie das Geräht nur nanch seiner•
Bestimmung..
Erlernen Sie die Warnungsaufschriften auf dem•

16
Betriebsanleitung
D
Gerät, folgen Sie den Hinweisen nach der Nutzung
der Schutzvorrichtungen. Die Unfälle können durch
die Aufmerksamkeit, vernünftiges Herangehen an
die Arbeit und entsprechende Vorbereitung der
Personen verhindert werden, die im Betriebe der
Beförderung, Bedienung und Aufbewahrung des
Gerätes eingesetzt sind.
Lassen Sie das Gerät ohne Aufsicht nicht.•
Lassen Sie nicht zu, damit die Kinder und•
der Tiere sich auf dem Arbeitsgrundstück nicht
benden. Erlauben Sie zu den Kindern nicht, mit
Gerät zu spielen.
Hindern Sie, in der Nähe von den Kindern•
und Tieren zu nden. Unbefugten sollen in einer
sicheren Entfernung von Arbeitseinfall sein. Hören
Sie Arbeit auf, wenn in der Nähe es anderen Leute,
in besonderen Kindern, oder Tieren gibt
Bei der Arbeit mit Gerät trägt der Benutzer•
Verantwortlichkeit für die dritten Parteien.
Personen, die nicht bekannt mit•
Anweisungshandbüchern gemacht, Kinder,
Minderjährige, die der erlaubtende Gerätsgebrauch
Alter nicht erreichtet haben, ebensogut wie
Personen, die sich in Zustand des Geistes oder
rauschgift-suchterzeugender Intoxikation, oder
durch die Tätigkeit von medizinischen Pillen
niederläßt, wird nicht erlaubt, mit Einfall zu arbeiten.
Alter des Arbeiters wird in lokalen normativen Taten
installiert.
ACHTUNG: Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie Alkohol, Medikamente
und Drogen eingenommen haben, als
auch Sie krank, müde sind oder Fiber haben. Ihre
Reaktion kann sich verschlechtern.
Überzeugen Sie sich, dass alle•
Schutzvorrichtungen installiert und funkzionsfähig
sind.
Verwenden Sie das Geraet ohne•
Schutzvorrichtungen nicht oder falls diese
beschaedigt sind.
Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes:•
vor dem Anschließen zum Netz überzeugen
sich, dass sich der Schalter in der Lage «o»
(ausgeschaltet) bendet.
Vor dem Einschluss des Gerätes ziehen Sie die•
Einstelkeile und die Schlüssel heraus.
Verwenden Sie das Gerät mit dem gestörten•
Schalter nicht. Das Gerät mit dem fehlerhaften
Schalter stellt die Gefahr vor und fordert die
Reparatur.
Schauen Sie das Gerät für die losen Details•
(der Mütter, Bolzen, Schrauben usw.) oder die
Beschädigungen an.Um eine sichere Arbeit des
Gerätes zu gewährleisten, prüfen Sie ab und zu, ob
dieBolzen und Schraubengutfestgezogensind.Falls
notwendig, reparieren Sie diese vor der Nutzung
des Gerätes oder ersetzen die durch die neuen. Im
Falle der Nutzung des beschädigten Gerätes kann
der Operator oder die nebensächlichen Personen
schwer verletzt werden.
Für die Arbeit benutzen Sie entsprechende•
Berufskleidung.Die geräumige Kleidung, Schmuck
können von den sich bewegenden Teilen
festgezogen sein. Gebrauchen Sie entspechende
Berufskleidung, lange Hose und anderen Schuhe.
Schützen Sie die Beine und Fußsohlen vor dem
auseinanderiegenden Müll. Arbeiten Sie barfuß
oder in geonete Sandalien nicht. Sammeln Sie das
lange Haar hinten.
Enthalten Sie die Grie in der Sauberkeit und•
Trockenheit.
ACHTUNG! Verwenden Sie die
A r b e i t s s c h u t z m i t t e l !
Schutzvorrichtungen und individuelle
Schutzmittel gewährleisten Schutz Ihrer
Gesundheit und Gesundheit der Leute, die nahe,
ebensogut wie störungsfreier Arbeit des Gerätes
legen, werden garantiert.
Verwenden Sie die Schutzbrillen,•
Schutzhandschuhe, feste nicht rutschige Schuhe
und, bei der Notwendigkeit, einen Helm. Bei der
Arbeitserfüllung, die von der Bildung des Staubes
begleitet wird, verwenden Sie Mundschutz. Wenn
das Niveau des Lärms 85 дБ (A) übertritt, verwenden
Sie die Schutzkopfhörer unbedingt.
ACHTUNG!Derinfolgedesmechanischen Schlies,
Einschnittes, Schärfen, Bohrens und der übrigen
Bauarbeiten bildende Staub enthält chemische
Stoe, woduch Krebs, Missbildung hervorgerufen
werden und die einen negativen Einuss auf die
fertile Gesundheit haben. Zu solchen chemischen
Stoen gehoeren: Blei im Bestand vom Bleiweiß,
Quarz, der den Ziegel und den Zement bildet,
Arsen und Chrom, die im Sägeholz enthalten sind,
bearbeitet von den chemischen Reagenzien, und
übrigeschädliche Stoe.Das Risiko derEinwirkung
derangegebenenchemischenStoehängtvonder
Frequenzdermit ihnen durchfuehrenden Arbeiten
ab. Um ihre schädliche Einwirkung zu verringern,
arbeiten Sie im gut lüfteten Raum und verwenden
Sie die sanktionierten Schutzvorrichtungen, zum
Beispiel, Mundschutz, die für Abltrierung der
mikroskopischenTeilchen speziell entwickelt sind.
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.

17
Betriebsanleitung
D
Bewahren Sie eine unveränderliche Stellung.•
Bewahren Sie das Gleichgewicht ständig.
Fangen Sie das Gerätnichtan,wennes nach oben•
gerichtet ist oder es in nicht Betriebsbedingung ist.
Vor dem Gebrauch des Geräts räumen Sie•
von Arbeitsplattform alle fremde Gegenstände
weg, vermeiden Sie Treen unter. Halten Sie ihr
Arbeitsplatz sauber. Auf den übergeladenen
Abreitsplätzen wird das hohe Niveau Traumatismus
beobachtet.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Eektivität•
und die Sicherheit des Gerätes ist bei der Arbeit mit
der aufgegebenen Frequenz höher.
Gebrauchen Sie das Gerät nur am Tag oder bei•
gutem künstlichen Erläuterung. Benutzen Sie das
Gerät bei schlechten Sichtverhältnissen nicht.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, lassen Sie den•
Zusammenstoß des Gerätes mit irgendwelchen
Hindernissen nicht zu.
Beim Treen unter das Gerät des•
nebensächlichen Gegenstandes, schauen Sie es auf
das Vorhandensein der Beschädigungen an und,
falls notwendig, reparieren Sie es.
An Enstehung der übermäßigen Vibration,•
stoppen Sie sofort die Kraftmaschiene und stellen
Sie Gründe klar. Vibration ist normalerweise Zeichen
der Beschädigung.
Vordem Gebrauch des Geräts soll es vorsichtig•
geprüft werden. Gebrauchen Sie das Gerät nur in
gutem Zustand. An Aufdeckung irgendwelcher
Defekte, die Gefahr für Arbeiter präsentieren, sollen
sie sofort entfernt werden.
Ersetzen Sie beschädigte oder getragene Details.•
Gebrauchen Sie nur ursprüngliche Ersatzteile. Die
durch seitlichen Hersteller gemachten Details,
grenzen Sie undicht an, und vergrößern Sie die
Gefahr des Ergebnisses von Verletzungen.
Es wird verboten, elektrische und mechanische•
Schutzvorrichtungen zu ändern oder zu entfernen.
Bevor dem Verlassen des Arbeitsplatzes,•
Reparatur, Besichtigung oder Reinigung des Gerätes
schalten Sie es ab und bis zum vollen Stillstand
warten.
Seien Sie bei der Reinigung und der Reparatur•
des Gerätes aufmerksam. Stellen Sie das Gerät ein,
nachdem das abgeschaltete Gerät auf die ebene
reine Oberäche festgestellt wird.
Seien Sie aufmerksam. Beobachten Sie
ihre Arbeit, beim Ablenken kann man
die Führung verlieren. Sie kommen zur
Arbeit vernunftmäßig heran.
Elektirsche Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Mit dem Ziel der
Verhinderung des Schlages durch
elektrischen Strom, Verursachen des
persönlichen Schadens oder bei dem Gebrauch
von Electrowerkzeuge ist es nötig nächste
Vorschriften über Sicherheitsregeln zu beachten.
Vor dem Werkzeuggebrauch lesen Sie und
beachten Sie genau gegebene Anweisungen.
Mit Ziel der Zunahme des Niveaus der Sicherheit•
soll die Installation der Hochempndlichkeit
(30MA) Unterbrecher in Innenverdrahtung von
qualiziertem Elektriker erzeugt werden. An
Abwesenheit solchen Unterbrechers wird es
empfohlen, um stark für Rasenmäher elektrische
Energieversorgung ein Hochempndlichkeitseinfall
des Dierentialschutzes (RCD) zu gebrauchen. RCD
gewärleistet einen Hochgrad der individuellen
Verteidigung von schädlichem elektrischem Strom
im Fall des Kurzschlußes.
Achtung! Gebrauch von RCD, oder von
anderem Unterbrecher befreit den
Arbeiter des Rasenmähers von
obligatorischem Mitteilen mit
Sicherheitsvorkehrungsregelungen und den
Aufnahmen der sicheren in gegebener Anweisung
angegebenen Arbeit nicht.
Netzanstrengung soll dem auf dem•
Schild oder dem Aufkleber angegebenen
Wert entsprechen. Gebrauchen Sie anderen
Stromversorgungseinrichtungen nicht. Das
Anschließen zu anderer Stromquelle kann zum
Bruch des Gerätes führen.
GebrauchvonUnterbrecher ist für die empfohlen•
für elektrische Versorgungsleitungen mit Bereich
von 10 bis 30 MA. Richten Sie sich an qualizierten
Elektriker.
Vor Verbindung des Geräts zum Netzwerk•
überzeugenSiesich,dassdieFassungaufdemEinfallt
eller angegebene Gegebenheiten entspricht.
Vermeiden Sie den Kontakt mit den geerdeten•
Oberächen (Rohre, Heizkörper, Batterien und
Kühlapparaten). Bei der Erdung durch den Körper
wird das Risiko des Schlages vom Strom erhöht.
VORSICHT! Zur Vermeidung der Brandwunde
oder der Niederlage vom Strom rühren Sie die
elektrodurchführenden Details nicht an.
Ziehen Sie Kabel an Gerätsbewegen nicht.•
Verwenden Sie die Schnur vorsichtig. Bewahren•

18
Betriebsanleitung
D
SieSchnurvonderEinwirkungderWärme,vermeiden
Sie deren Kontakt mit den Schmierstoen, sowie den
scharfen Gegenständen oder den sich bewegenden
Teilen.
Seid Sie vorsichtig mit der Schnur.•
Verwenden Sie die Elektroinstrumente in der•
Nähe von den feuergefährlichen Flüssigkeiten und
der brennbaren Gase nicht.
Vordem das Gerät an anderen Platz zu•
übergeben, schalten Sie es von Netzwerk aus.
ACHTUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Überwachen Sie die Produktionsumgebung.
Verwenden Sie die Elektroinstrumente während des
Regens nicht.Verwenden Sie die Elektroinstrumente
in den feuchten und nassen Räumen nicht. Behalten
Sie den Arbeitsplatz trocken, sichern Sie gute
Beleuchtung ab. Bewahren Sie das Gerät von der
Feuchtigkeit. Lassen Sie das Gerät nachts in der
oenen Luft nicht. Beim Treen des Wassers ins
Elektroinstrument wird das Risiko des Schlages vom
Strom erhöht.
Regelmäßig prüfen Sie und jedesmal vor•
der Nutzung das Kabel einer Ernährung auf das
Vorhandensein der Beschädigungen und der
Merkmale des Verschleißes. Verwenden Sie das
Gerät mit dem beschädigten Kabel nicht; wenden
Sie sich an das ozielle Service-Zentrum.
Bei der Arbeit außerhalb des Raums•
verwenden Sie nur die dazu vorbestimmten
Verlängerungsleitungen mit der entsprechenden
Markierung. Vermeiden Sie das Treen des
Kabels unter das Gerät, bewahren Sie es von der
Feuchtigkeit, Einwirkung der Wärme, vermeiden
Sie den Kontakt mit den Schmierstoe und den
feuergefährlichen Stoen.
Sonderregel der Arberitssicherheit
Verwenden Sie die Schutzkopfhörer. Eine•
langwierige Einwirkung des Lärms kann zum Verlust
des Gehörs fuehren.
Für die Suche der verborgenen Linien der•
Elektrizitätsversorgung verwenden Sie die
entsprechenden Suchgeräte oder behandeln
an den lokalen Lieferanten der Elektroenergie.
Berührung der Linien der Stromversorgung kann
zur Entzündung oder der Niederlage vom Strom
fuehren. Bei der Beschädigung der Gasleitung
kann die Explosion geschehen. Die Beschädigung
der Wasserleitung kann den materiellen Schaden
auftragen.
Im Falle des Klemmens halten Sie das Gerät•
sofort an. Seien Sie zu den Abprallern bereit. Die
Verwendung kann bei den folgenden Fälle verkeilen:
die Überlastung oder das Festsitzen des Gerätes im
bearbeiteten Ausgangsmaterial.
Während der Durchführung der Arbeiten,•
bei denen sich das Gerät mit den verborgenen
elektrischen Leitungen berühren kann, halten Sie
das Gerät für die isolierten Grie. Bei der Berührung
der Leitung, die sich unter der Anstrengung
bendet, wird die Anstrengung auf die metallischen
Details des Gerätes übergeben, was zur Niederlage
vom Strom führt.
In die Arbeitszeit halten Sie das Gerät mit beiden•
Händen fest und sparen Sie die standfeste Lage auf.
Es ist sicherer, das Gerät mit beiden Haenden zu
steuern.
Legen Sie das Ausgangsmaterial fest. Um das•
Detail sicher festzulegen, verwenden Sie den
Schraubstock, und halten Sie von ihrer Hand nicht
fest.
Beachten Sie die Sauberkeit an dem Arbeitsplatz.•
Es sind die gemischten Materialien besonders
gefährlich. Der metallische Staub kann sich
entweder explodieren oder entzünden.
Bevor das Gerät zu legen, erwarten Sie bis•
zu dessen vollem Stillstand. Beim Festsitzen der
Vorrichtung entsteht die Gefahr des Gewaltverlustes
über dem Gerät.
Vor der Bedienung, Durchführung der Reparatur,•
Ersatz der Vorrichtungen usw., sowie Beförderung
oder Aufbewahrung des Gerätes stellen Sie den
Umschalter der Drehrichtung in die mittlere Lage.
Der zufällige Einschluss des Gerätes kann zu den
Verletzungen fuehren.
Vermeiden Sie den zufälligen Start des Gerätes.•
Bevor den Akkumulator festzustellen, überzeugen
Sie sich, dass der Schalter in die Lage «OFF» gestellt
ist. Bei dem Uebertragen des Gerätes mit dem Finger
auf dem Schalter oder Einbau des Akkumulators
ins eingeschaltene Gerät können die Verletzungen
entstehen.
ÖnenSiediewiederauadbarenAkkumulatoren•
nicht. Es existiert die Gefahr des Kurzschlusses.
Bewahren Sie das Gerät vom Erwärmen, zum•
Beispiel, von der langwierigen Einwirkung der
geraden Sonnenstrahlen oder Feuers. Das Gerät
kann explodieren.
ImFallederBeschädigungoderdesMissbrauches•
kann der wiederauadbarer Akkumulator dampfen.
Sorgfältig lüften Sie den Arbeitsplatz; beim
Entstehen der Schmerzen konsultieren Sie sich beim
Arzt. Dampf kann den Reiz in den Atmungswegen
herbeirufen.
Aus dem beschädigten wiederauadbaren•
Akkumulator iesst Flüssigkeit heraus. Schauen
Sie die Details an. Reinigen Sie es; falls notwendig

19
Betriebsanleitung
D
- ersetzen Sie es.
Sicherheitsregel bei der Verwendung des
Akkumulators
Laden Sie den wiederauadbaren Akkumulator•
nur mit der Hilfe der Ladevorrichtungen, die
vom Produzenten empfohlen werden. Die
Ladeeinrichtung, die für eine Art der Batterien
brauchbar ist, kann zur Entzündung bei der Nutzung
mit anderen Batterien fuehren.
Verwenden Sie nur speziell vorbestimmt für Ihr•
Ziel die wiederauadbaren Akkumulatoren. Unter
Anwendung von anderen Akkumulatoren existiert
die Gefahr der Entzündung oder Verletzung.
BewahrenSie die ungenutzten Akkumulatoren in•
der sicheren Entfernung von den die Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben und anderer
kleiner metallischen Details, die zum Schluss
der Kontakte bringen können. Der Kurzschluss
zwischen den Kontakten des Akkumulators kann zu
Schmelzen oder der Entzündung bringen.
Beim Missbrauch kann aus dem Akkumulator•
Flüssigkeit ausiessen. Vermeiden Sie den Kontakt
mit der ausgeossenen Flüssigkeit; beim zufälligen
Kontakt waschen Sie das getroene Teil mit Wasser
sorgfältig aus. Beim Treen der Flüssigkeit ins
GesichtbehandelnSie sich beim Arzt. Die Flüssigkeit,
die aus dem Akkumulator ausgeossen ist, ruft den
Hautausschlag, Brandwunden herbei.
Sicherheitsregel bei der Verwendung des
Ladegeraets
BewahrenSie die EinrichtungvonderEinwirkung•
der Feuchtigkeit. Beim Treen des Wassers in die
Einrichtung wird das Risiko der Niederlage vom
Strom erhöht.
Verwenden Sie die Ladevorrichtung für•
die Nachladung der zu ihm nicht passenden
Akkumulatoren.DieEinrichtungkannmannurfürdie
Nachladung der Lithium-ionen- wiederauadbaren
Akkumulatoren unter der Spannung verwenden,
die in den technischen Angaben angegeben ist.
Unter Anwendung von der Einrichtung für die
Nachladung anderer Akkumulatoren entsteht die
Gefahr der Entzündung oder der Explosion.
Halten Sie die Einrichtung in der Sauberkeit.•
Verschmutzte Ladevorrichtung erhoeht das Risiko
des Stromschlages.
Prüfen Sie die Ladevorrichtung, Kabel und werde•
ich jedesmal vor dem Anfang der Arbeit zerfressen.
Verwenden Sie eine Ladevorrinrichtung nicht, wenn
es irgendwelche Beschädigungen drauf gibt. Önen
Sie die Ladevorrichtung nicht; die Reparatur soll
vom qualizierten Personal mit derVerwendung der
originellen Ersatzteile erfüllt werden. Beschädigte
Ladevorrichtungen, Kabel und die Stecker erhoehen
das Risiko der Stromniederlage.
Stellen Sie die Ladevorrichtung auf die•
leichtentammbare Oberäche (zum Beispiel,
Papier, Sto usw.) oder neben den feuergefährlichen
Gegenständen nicht, da während der Nachladung
die Einrichtung die Wärme abgibt, und es existiert
die Gefahr der Entzündung.
Auspackung
An Auspacken prüfen Sie Anwesenheit von allen
Elemente. Sieh Zeichnungen zu gegebener
Verwaltung.
An Abwesenheit oder Störung von einigen Details
wenden Sie sich an den Zentrum der Unterstützung
IVT.
Inbetriebnahme
Bedeutung der Energieversorgungsspannung soll
zu angegeben im Werkzeug nomineller Datenteller
entsprechen.
Bedienungsanleitung
Vor der Bedienung, Beförderung oder
Aufbewahrung des Gerätes stellen Sie
den Umschalter der Drehrichtung (6) in
die mittlere Lage.
Akkumulatorauadung
verwenden Sie die Ladevorrichtung nicht•
passend dem Akkumulator nicht. Das zu dem Satz
gehoerende Ladevorrichtung ist für das Laden das
Lithium-ionen-wiederauadbaren Akkumulatoren
des Geraets vorbestimmt.
der Akkumulator wird teilweise geladen•
geliefert. Um nach der maximalen Produktivität
des Akkumulators zu streben, laden Sie es vor dem
AnfangderArbeitmitderHilfederladevorrichtungen
vollständig.
das Lithium-Ionenakkumulator kann man•
vielfach und unter der Gueltigkeit der Lebensdauer
laden. Die Unterbrechung des Ladens schädigt dem
Akkumulator nicht.
VORSICHTIG! Lassen Sie die volle
Entladung des Akkumulators nicht zu!
Drücken Sie auf den Schalter (7) nach

20
Betriebsanleitung
D
der automatischen Abschaltung des Gerätes nicht.
Es kann den Akkumulator beschädigen.
das Laden beginnt sofort nach dem Anschließen•
des Steckers der ladevorrichtung in die Steckdose
der Spannung und des Anschließens des
Verbindungsstücks zum Laden des Eingangs (8) im
unteren Teil des Gries.
der Indikator (4) wiederspiegelt die Stufe der•
Ladung des Akkumulators. Während des Ladens
ammt der rote Indikator auf. Der rote Indikator wird
abgeschaltet, wenn der Akkumulator vollständig
geladen ist.
der Grüne Indikator (4) bezeichnet beim•
eingeschaltenen Schalter (7) die ausreichende
Ladung des Akkumulators. Wenn beim
eingeschaltenen Schalter (der 7) grüne Indikator (4)
nicht leuchtet, bezeichnet es die Notwendigkeit der
Nachladung des Akkumulators.
Während der Nachladung wird der Gri des•
Gerätes erwärmt. Es ist normal.
Nach der Nutzung schalten Sie die•
Ladevorrichtung vom Netz ab.
es wird verboten, das Gerät während der•
Nachladung des Akkumulators zu verwenden. Das
Gerät arbeitet während der Nachladung gewöhnlich
nicht.
vermeiden Sie das Treen der Feuchtigkeit•
auf die Einrichtung! Vernichten Sie es laut den
Instruktionen.
Vorrichtungsersatz
die Halterung SDS erlaubt einfach und schnell,•
die Vorrichtung ohne zusätzliche Instrumente zu
ersetzen.
die Vorrichtung SDS bewegt sich frei. Es•
bedeutet, dass sich im Regime des Leerlaufs die
Vorrichtung nach dem Kreis des kleinen Radius
dreht. Es beeinusst die Genauigkeit der Önung
nicht, da Bohrer während des Bohrens automatisch
selbstzentriert wird.
die Schraubenzieher-Einschübe (b) werden mit•
Hilfe des Anschlusshörers (a) eingestellt.
die staubschutzende Haube (1) verhindert das•
Treen des Bohrstaubes in die Patrone SDS (2)
während des Bohrens. Die Vorrichtung einstellend,
schauen Sie die Haube (1) auf das Vorhandensein
der Beschädigungen an.
die beschädigte staubschuetzende Haube (1)•
unterliegt dem unverzüglichen Ersatz. Den Ersatz ist
es empfehlenswert, dem qualizierten Personal zu
erzeugen.
1. Der Einbau der Vorrichtung SDS (die Abb. 1A):
Reinigen Sie das in die Patrone eingestellte Ende•
der Vorrirwendung und ein wenig schmieren Sie es
ein.
Schrauben Sie die Vorrichtung in die Halterung•
ein, bis es zugeklinkt ist.
um zu prüfen, ob die Verwendung zugeklinkt•
wurde, schlürfen Sie es.
2. Der Abbau der Vorrichtung SDS (die Abb. 1B):
Ziehen Sie die Grubenbaupatrone (2) rückwärts•
zurück und ziehen Sie die Verwendung heraus.
f
i
g
.1A -
f
i
g
.1
B
Betrieb
1. Die Einstellung der Funktionsweise:
Wählen Sie das Regime der Arbeit des Gerätes•
mit Hilfe des Umschalters/Stosshandlung des
Bohrens (3).
um das Regime der Arbeit des Gerätes zu ändern,•
stellen Sie den Umschalter (3) in die geforderte
Lage.
Die Anmerkung: das Regime der Arbeit
kann man nur beim ausgeschalteten
Gerät ändern!
Auf der Zeichnung 2A ist die Lage des Umschalters,
die dem Stossbohren nach dem Betons oder dem
Steinen entspricht, auf der Zeichnung 2B – die Lage
des gewöhnlichen Bohrens nach dem Baum, Metall,
Keramik oder Plast, sowie Verschrauben gezeigt.
f
i
g
.2A -
f
i
g
.2
B
2. Die Einstellung der Drehrichtung:
• die Lage des Umschalters der Drehrichtung (6)
Table of contents
Languages:
Other IVT Rotary Hammer manuals