IVT RHM-900 Assembly instructions

Swiss SA
RHM - 1100
Operating / Safety instructions
Allgeneine Sicherheitshinweise
Правила техники безопасности
Қауіпсіздік техникасы ережелері
Reguły techniki bezpieczeństwa
Правілы тэхнікі бяспекі
Привила техніки безпеки
Istruzioni operative e di sicurezza
Bezpecnostni predpisy
Правила за техника на безопасност
2-8
EN
9-16
D
17-24
RUS
25-32
KZ
33-39
I
40-47
PL
48-55
56-62
BY
UA
RHM - 900
CS
BG
RHM - 1500
63-69
70-77

2
Manual instruction | Rotary Hammer
EN
Congratulation!
Dear customer,
the team of IVT would like to thank you for the
choice and for the condence shown to our product.
Our aim is, always to oer an innovative, high-class-
strong and prize-adequate product to the customer.
We wish you much pleasure in do-it-yourselfers
activity, free of friction with this machine.
Your IVT Swiss SA team
Warranty
W
A
R
R
A
N
T
Y
We guarantee that IVT
appliances are in accordance
with statutory/country-specic
regulations (proof and purchase
by invoice or delivery note)
The warranty is not valid for
consumables and accessories
which partly belong to the scope of supplies.
The warranty cannot be invoked in the following
cases:
Normal wear of mechanisms and assemblies1.
which have a limited life;
Maintenance and replacement of hardware2.
that wears quickly (carbon brushes, cutting tools,
gearwheels);
Overloads or loads which are too extensive3.
and lead to:
simultaneous failure of one or more•
hardwarepartsandassembliesfunctionally
connected with the system;
burning, charring, melting due to•
excessive internal temperatures of the
hardware (heating elements, switches,
wiring, housings);
mechanical damage, presence of foreing4.
objects in the appliance;
commercial use;5.
use of purposes not mentioned in this6.
instruction manual;
dismantling and repair work not carried out by7.
IVT specialist.
Symbols
user must read the instruction manual
warning!
warning: electric shock
double insulation
wear eye protection
wear dust mask
wear ear protection
please recycle
Service and customer assistance
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

RHM - 900
6
5
4
2
1
3
2
5
4
6
12
1
9
3
5
8
6
18
2
4
10
11
1
3
12
13
RHM - 1100
RHM - 1500
9
3
Manual instruction | Rotary Hammer
EN
Operating controls
On/O switch1.
Hammer/drilling knob2.
Impact drilling knob3.
Auxiliary handle*4.
Fastening sleeve5.
Front cover6.
Dust guard*7.
Depth Gauge8.
Cap for carbon brush9.
Oil cover10.
Anti-vibration system11.
Speed selector thumbwheel12.
Ventilation slots13.
Point chisel*14.
Flat chisel*15.
Drill bits set*16.
Carbon brush*17.
Wing Knob18.
* Optional extras
Not all of the accessories
illustrated or described are
included as standard delivery

4
Manual instruction | Rotary Hammer
EN
Safety regulations for the use
This models of Rotary Hammer (RHM-900; RHM-
1100; RHM-1500) are intended for drilling and/or
chiseling in wood, metal, brick and concrete.
The following listed safety instructions should serve
you for the right use and for the protection of your
own safety. Therefore please read this very carefully.
When passing this device over to a third person,
these instructions must be handed out, too.
Please, read and take note of the following
comments that regard your protection against
electric shock and risk of injury and re:
When using electrical tools, the
following safety instructions should be
observed to prevent the risk of electric
shock, personal injury and re. Read and observe
these instructions carefully before using the tool.
General Safety Warnings and Precaution
Keep your work area clean and well lit. Cluttered•
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive•
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Grounded tools must be plugged into an outlet•
properly installed and grounded in accordance
with all codes and ordinances. Never remove the
grounding prong or modify the plug in any way. Do
not use any adaptor plugs. Check with a qualied
electrician if you are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. If the tools should
electrically malfunction or break down, grounding
provides a low resistance path to carry electricity
away from the user.
Avoid body contact with grounded surfaces•
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
Do not expose power tools to rain or wet•
conditions.Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
Donot abuse thecord.Neverusethe cord to carry•
the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged
cords increase the risk of electric shock.
Stay alert, watch what you are doing and use•
common sense when operating a power tool. Do not
use tool while tired or under the inuence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or•
Tool specication
model RHM - 900 RHM - 1100 RHM - 1500
Rated power [W] 900 1100 1500
Voltage / Frequency [V/Hz] 230 /50 230 / 50 230 / 50
Amperage [A] 3,95 4,8 6,6
No-load speed [RPM] 850 0-800 0-800
Inpact rating [BPM] 4100 3900 3900
Working capacity for metal [mm] 13 13 13
Working capacity for wood [mm] 40 40 40
Working capacity for concrete [mm] 26 30 32
Weight [Kg] 4 5,1 5,3
Vibration level [m/s]22.4 16.85 16,88
Sound pressure level [dB(A)] 92,7 92 92
Sound power level [dB(A)] 103.7 103 103
K [dB] 3(A) 3(A) 3(A)
Safety class II II II

5
Manual instruction | Rotary Hammer
EN
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing,
and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is o•
before plugging in. Carrying tools with your nger
on the switch or plugging in tools that have the
switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before•
turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and•
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected
situations.
Use safety equipment. Always wear eye•
protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for
appropriate conditions. Ordinary eye or sun glasses
are NOT eye protection.
Use clamps or other practical way to secure and•
support the work area to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable
and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your•
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or o.•
Any tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source•
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other•
untrained persons.Tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools•
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
Check for misalignment or binding of moving•
parts, breakage of parts, and any other condition
that may aect the tools operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents
are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by•
the manufacturer for your model. Accessories that
may be suitable for one tool, may become hazardous
when used on another tool.
Tool service must be performed only by qualied•
repair personnel. Service or maintenance performed
by unqualied personnel could result in a risk of
injury.
When servicing a tool, use only identical•
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of electric shock or
injury.
WARNING: The consumption of alcohol,
medication and drugs, plus states of
illness, fever and fatigue will aect your
ability to react. Do not use electric tools in any of
these situations.
Specic Product Warnings and Precaution
Hold tools by insulated gripping surfaces when•
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will make exposed metal parts of
the tool“live”and shock the operator.
Wear ear protectors when using the tool for•
extended periods. Prolonged exposure to high
intensity noise can cause hearing loss.
Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses•
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses are
NOT safety glasses. It is also highly recommended
that you wear a dust mask and thickly padded
gloves.
Be sure the bit is secured in place before•
operation.
Under normal operation, the tool is designed to•
produce vibration.The screws can come loose easily,
causing a breakdown or accident. Check tightness
of screws carefully before operation.
In cold weather or when the tool has not been•
used for a long time, let the tool warm up for a while
by operating it under no load.This will loosen up the
lubrication. Without proper warm-up, hammering
operation is dicult.
Always be sure you have a rm footing. Be•
sure no one is below when using the tool in high
locations.
Hold the tool rmly with both hands.•
Keep hands away from moving parts.•
Do not leave the tool running. Operate the tool•
only when hand-held.
Do not point the tool at any one in the area when•
operating. The bit could y out and injure someone
seriously.
Do not touch the bit or parts close to the bit•
immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
Some materials contain chemicals which may be•
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
Store the device where it is inaccessible to•

7
6
Manual instruction | Rotary Hammer
EN
children
WARNING: use proper extention cord!
Use only proper extension cords that
accept the tool’s plug. Make sure your
extension cord is in good condition. Replace or
repair damaged or worn cord immediately. When
using an extension cord, be sure to use one heavy
enough to carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and
overheating.
Auxiliary handle / Depth stop
For all work with the machine, the auxiliary handle
(4) must be mounted.
You will be able to obtain a safe body position when
working by rotating the handleattachement.Loosen
and turn the handle attachement in anticlockwise
direction. Then tighten the handle attachement.
(RHM-900 – RHM-1100)
The drilling depth can be set by using the depth
gauge (8):
loosen the clamp by unscrewing the auxiliary1.
handle (4)
set the desired drilling depth2.
Tighten the auxiliary handle (4)3.
(RHM-1500)
After the auxiliary handle (4) is installed, slide the
depth gauge (8) to the desired depth and securely
tighten the wing knob (18).
Replacing tools
Clean tools and grease with a thin layer of machine
grease before tting.
(RHM-900 – RHM-1100)
Fitting
pull back the fastening1.
sleeve (5) and hold
push and rotate the2.
tool into the tool holder as
far as it will go; the tool will
lock automatically
Check that it is locked3.
by pulling the tool
Changing
Pull back the fastening1.
sleeve (5), hold and remove
the tool.
(RHM-1500)
Fitting
Insert the accessory1.
into the tool holder (5) through the dust guard (7),
while twisting and pushing inward until it locks
automatically into
place.
Pull outward on2.
the accessory to be
certain it is locked into
the tool holder.
Changing
Accessories may be hot after use. Avoid contact1.
with skin and use
proper protective
gloves or cloth to
remove. To remove
an accessory, pull
and hold the locking
sleeve backward and
pull bit forward. All
accessories should be wiped clean after removing.
NOTE: The high eciency available from the
rotary hammers can only be obtained if sharp and
undamaged accessories are used.
Initial operation
Always use the correct supply voltage: the power
supply voltage must match the information quoted
on the tool identication plate.
Switching On/O
Switching On: press the On/
O trigger switch (1)
Switching O: release the On/
O trigger switch (1)
Speed selection
(RHM-1100 – RHM-1500)
With the speed selector thumbwheel (12) the

C D
E
F
A
B
7
Manual instruction | Rotary Hammer
EN
required speed can be selected (also while running)
The required speed depends on the material and
can be determined with practical trials.
Drilling, impact drilling or chiseling
(RHM-900 – RHM-1100)
This Rotary Hammer is able to drill and chisel at a
time, or using at least one of two functions.
Drilling only
Your hammer drill is equipped with a hammer stop
facility for smooth drilling.
To activate the drilling function, turn the impact
drilling knob (3) OFF (clockwise to position), and
the hammer/drilling knob (2) in “B”position.
Hammering only
You can deactivate the
drilling action of the
hammer drill when
using it for chiseling
work.
To do so, turn the
hammer/drilling knob
(2), in “A” position and
the impact drilling
knob (3) on ON position.
Rotation with hammering
To do so, turn the hammer/drilling knob (2), in “B”
position and the impact drilling knob (3) on ON
position.
(RHM-1500)
Rotation with
hammering
For percussion drilling
in concrete, masonry,
etc., the“rotation with
hammering” mode
(D+F) must be selected.
Hammering only
When using demolition
or chipping bits, such
as bull points, chisel,
spades, gouges, etc.,
the “Hammering Only”
mode (C+F) must be
selected.
Drilling only
For non-percussion drilling operations in wood,
synthetics, metal, the “drilling only” mode (D+E)
must be selected.
WARNING: when the hammer is drilling,
you will require a low pressure. Too
much pressure will place unnecessary
load on the motor. Check the drill bits regularly.
Re-sharpen or replace blunt drill bits.
Manteinance
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
General Rules
Keep your machine clean at all time•
Never use caustic agents to clean the plastic•
parts.
At the end of your work, to prevent dust deposits•
you should use compressed air (max 3 bar) to clean
out the ventilation slots.
Check the carbon brushes regularly (dirty or•
worn carbon brushes result in excessive sparking
and speed faults).
This tool requires no hourly or daily lubrication•
because it has been proper lubricated and is ready
to use. It is recommended to regrease tools with
gears with a special gear lubricant at every brush
change.
Cleaning
To avoid accidents always disconnect the•
tool from the power supply before cleaning or
performing any maintenance. The tool may be
cleaned most eectively with compressed dry air.
Always wear safety glasses when cleaning tools with
compressed air.
For safe and proper working, ventilation•
openings and switch levers must be kept clean and
free of foreign matter. Do not attempt to clean by
inserting pointed objects through openings.
Certain cleaning agents and solvents damage•
plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,

8
Manual instruction | Rotary Hammer
EN
ammonia and household detergents that contain
ammonia. If the machine should fail despite the
rigorous manufacturing and testing procedures,
repair should be carried out by an authorized
customer service station or service center for the
tool.
Carbon brushes
The brushes and commutator in your tool have•
been engineered for many hours of dependable
service. To maintain peak eciency of the motor,
we recommend to examine the brushes every two
to six months.
Only genuine replacement brushes specially•
designed for your tool should be used.
When the resin insulating tip inside the carbon•
brush is exposed to contact the commutator, it will
automatically shut o the motor. When this occurs,
both carbon brushes should be replaced. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the•
same time. Use only identical carbon brushes.
Bearings
After about 100-120 hours of operation or at•
every second brush change, the bearings should
be replaced by an authorized Service Station or
Service Center. Bearings which become noisy (due
to heavy load or very abrasive metal cutting) should
be replaced at once to avoid overheating or motor
failure
WARNING: Always keep the machine
clean. Should the machine fail despite
the rigorous manufacturing and testing
procedures, repair should be carried out by an
authorized customer services center of IVT power
tools.
Environmental protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Machine, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

9
Betriebsanleitung | Hammerbohrmaschine
D
Mit besseren Wünschen!
Liebe(-r) Kunde!
Die Firma IVT bedankt sich bei Ihnen für Ihre
Wahl und Ihr Vertrauen zu unserer Marke. Unser
Ziel ist Ihnen ein innovationsvolles hochwertiges
preiswertes Werkzeug anzubieten.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß bei der Arbeit und
ausgezeichnete Leistungen!
Ihr IVT Swiss SA Team
Gewährleistung
W
A
R
R
A
N
T
Y
Benutzer muss die Bedienung-
sanleitung für Elektrowerkzeug
IVT ist eine Gewährleistung en-
tsprechend den Gesetzen und
spezischen Besonderheiten
jedes Landes vorgesehen. Es
wird durch einen Garanties-
chein bestätigt!
Diese Gewährleistung ist nicht für Verbrauchsma-
terialien und Zubehör geeignet, die teilweise in
den Lieferumfang enthalten sind.
Die Kundenbetreuung wird in folgenden Fällen
nicht erfolgt:
bei dem Langzeitverschleiß der1.
Mechanismen und Bauteile, die begrenzte
Leistungsfähigkeitsperiode haben;
bei der Vorbeugung und dem Einsatz der2.
Verschleißteile (Kohlebürsten, Zahnräder);
bei der Überlastung und der intensiven3.
Ausnutzung, deren Folgen sind:
gleichzeitiges Versagen von einem•
oder mehreren funktionell verbundenen
Bauteilen oder Baugruppen
Verbrennen, Verkohlung, Nach-•
schmelzen unter der hohen Temperatur
der Bauteile (Heizkörper, Schalter, Lei-
tungsdraht, Gehäuse);
wenn mechanische Fehler, Fremdkörpern ge-4.
funden sind;
wenn das Werkzeug mit dem Produktions- und5.
Industieziel ausgenutzt worden ist;
wenn das Werkzeug mit dem nicht von dieser6.
Gebrauchsanweisung geeignetem Ziel
ausgenutzt worden ist;
wenn das Werkzeug nicht von den Fachleute7.
von IVT geönet, repariert worden ist.
Symbole
die Anweisung ist vom Benutzer zu
lesen.
achtung!
achtung: Stromschlaggefahr
doppelisolierung
die Schutzbrille ist zu gebrauchen
die Atemschutzmaske ist zu gebrauchen
schallschutzohrenklappen sind zu
gebrauchen
unterliegt der Überarbeitung
Informationsservice
Swiss Sa
IVT Swiss Sa
Via cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Schweiz
Via San Carlo, 2а CH 6917
Barbengo, Schweiz
Tel. +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

RHM - 900
6
5
4
2
1
3
2
5
4
6
12
1
9
3
5
8
6
18
2
4
10
11
1
3
12
13
RHM - 1100
RHM - 1500
9
10
Betriebsanleitung | Hammerbohrmaschine
D
Einrichtungselemente des Werkzeuges
Unterbrechungsschalter1.
Hammersgri/des Bohrens2.
Gri des Schlagbohrens3.
Zusätzlicher Gri *4.
Befestigungsspulenkörper5.
Vorderverschlußkappe6.
Staubbeutel *7.
Regulator der Tiefe des8.
Bohrens
Deckel der Kohlenbürste9.
Öligdeckel10.
Flatterbremse11.
Scheibengeschwindigkeitsre-12.
gler
Ventilationsönungen13.
Schneidstahl *14.
Flachmeißel *15.
Satz des Bohrers*16.
Kohlenburste *17.
Spannügel18.
* = Ergänzenden Ausstattun-
genincluded.
Nicht alle darstellende oder
beschreibende Vorrichtungen
werden zu Standardlieferung
eingeschlossen.

11
Betriebsanleitung | Hammerbohrmaschine
D
Sicherheitshinweise
Gegebene Musterreihe von Hammerbohrmaschine
(RHM-900; RHM-1100; RHM-1500) ist nur für Bohren
und/oder für Bestoßen des Baums, des Metalls, des
Ziegels und des Betons beabsichtigt.
Folgende Weisungen der Unfallverhütungstechnik
werden Benutzer richtig das Gerät anwenden
helfen und ihre eigene Sicherheit gewährleisten.
Deshalb ist es notwendig, sie aufmerksam zu lesen.
Im Fall der Übergabe des Geräts für Drittperson soll
man die gegenwärtigen Anweisungen über die
Unfallverhütungstechnik übergeben.
Lesen Sie und beachten Sie besonders folgenden
Kommentaren, die das Schutz von dem Schlag
durch elektrichen Stromes, die Gefahr des Erhaltens
der Verletzung und Zündung angehen.
WICHTIG! Um den Stromschlag, Verlet-
zung oder Entzündung während der
Handhabung der elektrischen
Werkzeuge zu verhindern, beachten Sie folgende
Sicherheitshinweise. Vor dem Beginn der Arbeit
sind die vorliegenden Hinweise aufmerksam zu
lesen und während der Arbeit zu beachten.
Die allgemeinen Regeln der Sicherheit und Sich-
erheitsmaßnahmen.
Bedienungsplatz soll gut bedeckt werden und•
sauber gehalten werden. Auf vollstellenen Ab-
schnitten und in dunklen hohen Raüme wird hohes
Travmatismusniveau beobachtet.
Gebrauchen Sie nicht elektrische Geräte in Ex-•
plosionsgefahrmedium, zum Beispiel, in der Näher
leichtentzündbaren Flüssigkeiten, Brenngasen oder
Pulvern. Die Funken von Elektrowerkzeugen können
Zündung des Pulvers oder Gases verursachen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeug gestatten Sie•
nicht Aundung in der Nähe Kindern und Unbef-
ugten. Es kann Aufmerksamkeit ablenken und auf
Verlust der Kontrolle hinauszulaufen.
Niedergelegte Geräte werden zur Rosette an-•
schalten, die ordnungsgemäß installiert ist und
verbunden und gemäß allen Normen und Vorhand-
schriften geerdet ist. Entfernen Sie Massenkontakt
nicht, und nehmen Sie keine Veränderungen in der
Gabel vor. Gebrauchen Sie keinen Adapterstecker.
Im Fall von Zweifeln konsultieren Sie qualizierten
Elektriker, ob die Fassung richtig niedergelegt wird.
Im Fall der fehlerhaften Arbeit oder Zusammen-
bruchs der Geräte gewährleistet die Erdung den
Technische Informationen
Ausführung RHM - 900 RHM - 1100 RHM - 1500
Nominalleistung [Watt] 900 1100 1500
Beanspruchung / Häugkeit [V/Hz] 230 / 50 230 / 50 230 / 50
Stromintensität bei der Beanspruc-
hung 230W [Ampere]
3,95 4,8 6,6
Umdrehungsgeschwindigkeit bei
desZwischenhubes
850 0-800 0-800
Schlagleistung [Umlauf/Min] 4100 3900 3900
Arbeitproduktivität nach dem Metall
[Mm]
13 13 13
Arbeitproduktivität nach dem Baum
[Mm]
40 40 40
Arbeitproduktivität nach dem Beton
[Mm]
26 30 32
Gewicht [Kg] 4 5,1 5,3
Niveau der Vibrationen [M/S]22.4 16.85 16,88
Niveau des Schalldruckes [Dezibel(A)] 92,7 92 92
Niveau der Schalleistung [Dezibel(A)] 103.7 103 103
K [Dezibel] 3(A) 3(A) 3(A)
Klasse des Schutzes II II II

12
Betriebsanleitung | Hammerbohrmaschine
D
Ableiter der Elektrizität von Benutzer in der Linie des
niedrigen Widerstandes.
Vermeiden Sie den Kontakt mit niedergelegten•
Oberächen (mit Röhren, Kühler, Batterien und Küh-
lschränke). An Erdung durch Körper wird die Gefahr
des Schlages durch elektrischen Strom vergrößert.
Gebrauchen Sie nicht die Elektrowerkzeuge•
während Regens oder an vergrößerter Luftfeuchtig-
keit nicht. An Eindringen des Wassers im Elektrow-
erkzeug wird die Gefahr des Schlages durch elek-
trischen Strom vergrößert.
Gebrauchen Sie die Schnur mit Vorsicht. Ge-•
brauchen Sie die Schnur für Umlegung des Geräts
oder Herausziehen des Steckers aus der Rosette
nicht. Schützen Sie die Schnur vor Hitzeeinuß,
vermeiden Sie seinen Kontakt mit Schmiermitteln,
ebensogut wie scharfen Gegenstände oder getrie-
benen Teilen. Ersetzen Sie sofort die beschädigte
Schnur. Beschädigte Leitungen vergrößern die Ge-
fahr des des Schlages durch elektrischen Strom.
Sein Sie aufmerksam, überwachen Sie die Arbe-•
it. Beuten Sie das Gerät im Zustand der Ermüdung,
des Alkoholrausches, des Narkotischeinusses oder
unter dem Einuß vom medizinischen Mittel nicht
aus. Kurzfristige Schwächung der Aufmerksamkeit
während Arbeit mit Elektrowerkzeug kann ernste
Verletzungen verursachen.
Gebrauchen Sie Schutzkleider. Nehmen Sie•
geräumige Kleider ab, entfernen Sie Schmucksa-
chen. Sammeln Sie langes Haar. Seien Sie auf getrie-
bene Teile vorsichtig. Geräumige Kleider, Schmuck-
sachen, langes Haar um getriebene Teile überzien
können werden.
Vermeiden Sie zufälliger Starte des Gerätes. Vor•
Verbindung zum Netzwerk werden Sie sich über-
zeugen, dass der Schalter in Zustand “Aus” (auss-
chalten) ist. Transport von elektrischen Geräten mit
Finger auf dem Schalter oderVerbindung zum Netz-
werk von eingeschlossenen Geräte in Zustand “auf”
ist gefährlich mit Verlätzungen.
Vor dem Einschluß des Geräts beseitigen Sie•
die Aufstellungskeile und Schlüssel. Bei dem dem
Einschluß des Geräts können die befestigenen zu
drehenden Teilen Aufstellungskeile und Schlüssel
Verletzung verursachen.
Laden Sie das Gerät nicht um. Ständig erhalten•
Sie Gleichgewicht. Gleichgewicht und standenfeste
Stellung gewährleisten die beste Kontrolle des
Gerätes in unvorausgesehenen Situationen.
Gebrauchen Sie Schutzvorrichtungen. Ge-•
brauchen Sie immer Schutzbrille. Von Betriebsbed-
ingungen abhängend, gebrauchen Sie Gasmaske,
gleiten nichtlaßende Schuhwerk, Helm, schalldichte
Kopfhörer. Allgemeine Brille für Gesicht oder Brille
für Sonne sind KEIN Schutz.
Um das verarbeitene Detail auf standfeste Plat-•
tform zu bestätigen, gebrauchen Sie Schraubstock
oder andere Vorrichtungen. Retention des Details
mit der Hilfe der Hand oder mit der Hilfe des Körpers
ist nicht beständig und kann Verlust der Verwaltung
verursachen.
Laden Sie das Gerät nicht um. Gebrauchen Sie•
Elektrowerkzeugen nach dem Bestimmung. Rich-
tig ausgewähltes Werkzeug wird bei der Arbeit mit
steuerpichtiger Kraft einen Hochgrad der Ezienz
und Sicherheit versorgen.
Gebrauchen Sie das Gerät mit gestörtem Schal-•
ter nicht. Das Gerät mit dem gestörten Schalter ist
gefährlich und fordert Instandsetzung.
Schalten Sie das Gerät aus von Energiever-•
sorgung vor seiner Regulierung, Aufbewarung oder
Ersetzung von Zusätzen aus. Solche Sicherheits-
maßnahmen reduzieren die Gefahr der zufälligen
Start des Geräts.
Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge im Platz,•
der unzugänglich für Kinder und andere umgelern-
te Personen ist. Die elektrischen Geräte sind in ung-
eschickten Händen gefährlich.
Dienen Sie das Gerät mit Sorge. Behandeln das•
Gerät mit Vorsicht. Halten Sie Schneidinstrumente
sauber und scharf geschärft. Die entsprechende Be-
treuung der Werkzeugen und rechtzeitiges Schär-
fen der Schneidkante reduziert die Gefahr des Fest-
klemmens und macht leichter Betriebsführung.
Prüfen Sie bewegliche Teile zu Anwesenheit•
der Verlagerung, Festklemmen, Beschädigungen
und anderer Bedingungen nach, die Arbeit des
Geräts beienußen. Reparieren Sie das beschädigte
Gerät vor dem Gebrauch. Viele Unfälle werden bei
der Arbeit mit schlecht reparierten Werkzeugen
beobachtet.
Gebrauchen Sie nur empfehlende von Hersteller•
für ihre Ausführungsart ergänzende Einrichtungen.
Für ein Gerät passende Vorrichtungen, können mit
dem Gebrauch in anderem Gerät gefährlich sein.
Qualiziertes Reparaturpersonal soll elektrisch-•
em Gerät dienen. An Dienst und Reparatur von un-
qualiziertes Personal existiert die Gefahr des Erh-
altens der Verletzung.
Gebrauch Sie für Reparatur nur identische Ersatz-•
teile. Folgen Sie Anweisungen im Abschnitt“Dienst”
der gegenwärtigen Anweisung. Gebrauch von frem-
den Ersatzteilen entweder Anweisungsnichtbeach-
tung verursagen das Risiko des Schlages durch elek-
trischen Strom oder Erhalten der Verletzung.
ACHTUNG: Alkohol, einige medizinische
Produkte und Betäubungsmittels, eben-
sogut wie Zustand der Krankheit,
Heißkeit und Ermüdung senken Geschwindigkeit

13
Betriebsanleitung | Hammerbohrmaschine
D
der Reaktion. Gebrauchen Sie nicht Elektrow-
erkzeugen in obengenannten Fällen.
Spezielle Regeln der Sicherheit und Sicherheits-
maßnahmen.
Im Laufe der Tätigkeiten im Fall des möglichen•
KontaktesdesSchneidinstrumentesmitverborgenen
Leitungen oder mit der Einrichtungschnur halten
Sie das Gerät am isolierten Gri. An Kontakt mit
der spannungsführenden Leitung, erhalten die
oene metallene Details des elektrischen Gerätes
elektrische Ladung und schlagen Maschinenführer
durch den Strom.
Bei der langen Arbeit mit Gerät gebrauchen Sie•
Schutzkopfhörer. Ausgedehnter Einuß des aktiven
Lärmes kann Verlust des Gerüchts verursachen.
Gebrauchen Sie Helm (Schutzhelm), Handschuh•
und/oder Schutzmaske. Gewöhnliche Klobrille
oder Sonnebrille helfen NICHT. Es wird auch streng
empfohlen Gasmaske und Handschuh mit dickem
Polster zu gebrauchen.
Vor Anfang der Arbeiten überzeugen Sie sich,•
dass der Bohrer zuverlässig befestigt wird.
An normaler Arbeinsweise vibriert das Gerät. Die•
Schrauben mit Bequemlichkeit werden erleichtert,
dass auf Zusammenbruch oder Unfall hinauslaufen
kann. Prüfen Sie vorsichtig Schrauben vor Anfang
der Arbeiten nach.
Bei kaltem Wetter oder nachdem ldauernden•
Lagerung erhitzen Sie das Gerät, ihn an Leerlaufhub
einige Zeit eingeschaltet. Es wird Schmierung
aufheizen. Esist schwer mit den Hammer ohne
einleitendes Anheizen zu arbeiten.
Erhalten Sie unveränderliche Stellung. Mit dem•
Gebrauch des Gerätes an einer Höhe überzeugen
Sie sich in Abwesenheit an der Unterseite von den
Leuten.
Halten Sie fest das Gerät durch beide Hände.•
Halten Sie die Händ in der Nähe von getriebenen•
Teilen nicht.
Lassen Sie arbeitendes Gerät ohne Aufsicht nicht.•
Arbeitendes Gerät soll in Händen gehalten werden.
Leiten arbeitendes Gerät auf irgendwen•
nicht. Der Bohrer kann iegen und eine ernste
Beschädigung stellen.
Berühren Sie sich zum Bohrer oder Details•
nicht, die sich nebenbei dem Bohrer nden, sofort
nach Ende des Bohrens, weil sie stark erhitzen und
Verbrennung verursachen können.
Einige Materialien enthalten chemische•
Substanzen, die toxisch sein können. Vermeiden
Sie Eindringen des Staubs zu atmenden Wegen
und ihrem Kontakt mit Haut. Sieh Information der
Sicherheit, die von Lieferanten der Materialien
übergelassen sind.
Lagern Sie das Gerät im Platz außer der•
Reichweite der Kinder.
ACHTUNG! Gebrauchen Sie nur pas-
sende Verlängerungsstücke! Ge-
brauchen Sie nur jene Verlän-
gerungsstücke, die ein Stecker des Gerätes
entsprechen. Überzeugen Sie sich, dass das Ver-
längerungsstücke verwendbar für Ausbeutung
ist. Ersetzen Sie sofort Reparatur beschädigte oder
getragene Schnur. Überzeugen Sie sich, dass ein-
setzene Verlängerungsstücke genug stark ist, um
erforderlich für Gerät Strom zu führen. Die Schnur
unter Normalgröße kann auf Spannungsunter-
schied und, als Folgerung, Verlust der Gewaltig-
keit und Überhitzung hinauslaufen.
Zusätzlicher Gri / Tiefebegrenzer
Es ist notwendig zusätzlichen Gri (4) auf dem Gerät
aufzustellen.
AufKostenderUmdrehung des Griesistes möglich,
eine sichere Stelle zu akzeptieren. Schwachen
Sie den Gri und drehen Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn um. Ziehen Sie wieder Gri in die
Länge.
(RHM-900 – RHM-1100)
Tiefe des Bohres stellt sich mit der Hilfe des
Regulators der Tiefe des Bohrens (8) auf
Schwächen Sie die Klemme zusätzlicher Gri1.
abgewickelt (4)
Stellen Sie nötige Tiefe des Bohrens auf2.
Ziehen fest zusätzlichen Gri abgewickelt (4) zu3.
(RHM-1500)
Rükken den Regulator der Tiefe des Bohrens (8) bis
nötiger Tiefe auf, zusätzlicher Gri (4) aufgestellt
und ziehen Sie fest Spannügel zu.
Ersatz des Bohrers
Vor Installation säubern Sie Bohrer und legen Sie
dünne Schicht des Schmieröls auf.
(RHM-900 – RHM-1100)
Aufstellung
ziehen Sie Befesti-1.
gungsspulenkörper (5)
zurück und halten Sie fest
stellen Sie der Bohrer in2.

A
B
7
14
Betriebsanleitung | Hammerbohrmaschine
D
der Halterung und drehen Sie bis Stecher
um nachzuprüfen, ob Bohrer zugeklinkt wurde,3.
ziehen Sie ihn
Ersetzen
Ziehen Sie Befesti-1.
gungsspulenkörper (5)
zurück und halten Sie fest,
ziehen Sie das Bohrers
aus.
(RHM1500)
Einrichtung
Stellen Sie der1.
Bohrer in der Hal-
terung durch Staub-
kappe drehen Sie
den Bohrer bis ihn ins
Schloß fallen.
Um nachzuprüfen,2.
ob Bohrer zugeklinkt
wurde, ziehen Sie ihn.
Ersetzen
Bei der Arbeit hei-1.
zen die Bohrer an.
Vermeiden Sie Kon-
takt mit Haut, und für
Extraktionder Bohrer
gebrauchen Sie spezielle Schutzhandschuhe oder
Sto. Um der Bohrer auszuziehen, ziehen Sie Patro-
ne zurück und ihn behaltet, ziehen Sie der Bohrer.
Wischen Sie ins reine Bohrer.
ANMERKUNG: Hochleistungsfähigkeit in Arbeit
der Hammerbohrmaschine kann man nur mit dem
Gebrauch der scharfen und intakten Bohrer
Inbetriebnahme
Bedeutung der Energieversorgungsspannung soll
zu angegeben im Werkzeug nomineller Datentell-
er entsprechen.
Einbeziehung / Ausschalten
Einbeziehung: drehen Sie
Schalter (1).
Ausschalten: drehen Sie Schal-
ter (1)
Wahl der Geschwindigkeit
(RHM-1100 – RHM-1500)
Notwendige Geschwindigkeit kann durch
Scheibengeschwindigkeitsregler (12) (ebenso ohne
Abfall des Hammerbohrmaschine) gewählt werden.
Geschwindigkeit hängt von processable Material ab
und wird durch praktische Erwägung deniert.
Bohren, Bohrung oder Bestoßen
(RHM-900 – RHM-1100)
Mit Hilfe von gegebener Hammerbohrmaschine
ist es möglich, gleichzeitig Bohrung oder Bestoßen
durchzuführen, oder eine dieser Funktionen zu ge-
brauchen.
Nur Bohren
Gegebener Hammerbohrmaschine ist mit dem le-
ichten Bohrer gewährleistenden Gri für Halten der
Hammerbohrmaschine ausgerüstet.
Für die Nutzung der Bohrungsfunktion stellen Sie
den Gri des Stossbohrens (3) in die Stellung «OFF»
(im Uhrzeigersinn), und den Gri des Hammers/
Bohrens (2) in die Stellung «B» um.
Nur Schlagfunkzion
Wenn die Hammerbohrmaschine für Bestoßen ver-
wendet wird, kann der Bohrer gestoppten werden.
Dazu stellen Sie den
Gri des Hammers/
Bohrens (2) in die
Stellung «A», und den
Gri des Stossboh-
rens (3) in die Stellung
«ON» um.
Drehen mit der Schlagfunkzion
Dazu stellen Sie den Gri des Hammers/Bohrens (2)
in die Stellung «B», und den Gri des Stossbohrens
(3) in die Stellung «ON» um.

C D
E
F
15
Betriebsanleitung | Hammerbohrmaschine
D
(RHM-1500)
Drehen mit der
Schlagfunkzion
Für Schlagbohren des
Betons, des Steins
und so weiter ist es
notwendig Fahrweise
„Drehen mit der
Schlagfunkzion “ (D+F) zu wählen.
Nur Schlagfunkzion
MitdemGebrauchüber-
haltbaren oder Bohrspi-
tze, solche wie Mießel,
Pyramidenförmigbeitel,
Spitzmeißel Hohleisen
und so weiter, ist es
notwendig Weise “ Nur
Schlagfunkzion “ (C + F) zu wählen.
Nur Bohren
Für allgemeinen Bohrer des Baums, synthetische
Materialien, Metall ist es notwendig, Weise “ nur
Bohren“ (D + E) zu wählen.
ACHTUNG: An Schlagbohren erweisen
Sie der schwacher Druck. Übermäßiger
Druck macht eine übermäßige Beladen
zum Motor. Prüfen Sie regelmäßig Bohrer nach.
Richten Sie ab oder ersetzen Sie abgestumpfte.
Betreuung
Vordem die Arbeit mit Gerät zu beginnen, ziehen
Sie den Netzwerkstecker heraus.
Allgemeine Regeln
Erhalten Sie das Werkzeug sauber.•
Gebrauchen Sie für Reinigung der Kunststom-•
aschienenteile Ätzmittel nicht
Nach dem Ende der Arbeit für Verhinderung der•
Auagerung des Staubs ist es notwendig, Ventila-
tionsönungen mit Druckluft (Maximum, 3 Bar) zu
reinigen.
Prüfen Sie regelmäßig Kohlenbürsten (an Verun-•
reinigung oder Abnutzung des Kohlenbürste er-
höht Funkenbildung und Geschwindigkeit verwir-
ren sich) nach.
Dieses Gerät ist bereits bestgereit und verlangt•
stündliches oder tägliches Schmieren nicht und be-
reit zu gebrauchen. Es ist empfohlt Zahnradgeräte
mit spezielltransmissionschmierung nach jeder
Ersetzung von Bürsten einzuschmieren.
Reinigung
Zu Vermeidung von Unfällen schalten Gerät von•
Energieversorgungskreislinie vor Reinigung oder
Dienst aus. Es ist möglich am meisten eektiv, Gerät
mit Hilfe von trockener Druckluft zu klären. Bei der
Reinigung der Werkzeugen, die sich mit Druckluft
reinigen, gebrauchen Sie unbedingt Schutzbrille.
Um die sichere und leistungsfähige Arbeit des•
Geräts zu sichern, behalten Sie sauber Ventilation-
sönungen und Schalterhebel, ebensogut wie ver-
meiden Sie Eindringen in ihnen von fremden Par-
tikeln. Gebrauchen Sie für Reinigung der Önungen
spitze Gegenstände nicht.
Einige Schaumreiniger und Lösungsmit-•
tel zerstören Plastik. Zum Beispiel: Benzin, vi-
er-Chlorverbindungen Kohlensto, Chlor en-
thaltende Lösungsmittel, Salmiakgeist und
Haushaltsabwaschüssigkeiten, die Salmiakgeiste
erhalten. Im Fall des Zusammenbruches, trotz per-
fekter Bedingungen der Produktion und Tests, soll
Reparatur in oziellem Dienstzentrum auf Ausrüs-
tungsreparatur durchgeführt werden.
Kohlenburste
Die Kohlenburste und Umschalteschrank im•
Gerät sind für lange und zuverlässige Ausbeutung
beabsichtigt. Für Aufrechterhaltung der
Maximalleistungsfähigkeit des Motors wird es
empfohlen, um Bürsten durch jede zwei - sechs
Monate zu prüfen.
Gebrauchen Sie nur ursprüngliche Kohlenburste,•
die für gegebenes Gerät besonders beabsichtigt
sind.
An Kontakt von nacktem polymeren Isolierspitze•
innerhalb der Kohlenbürste mit Umschalteschrank,
ndet automatische Schaltung des Motors statt.
Gleichzeitig ist es notwendig, beide Kohlenbürsten
zu ersetzen. Kohlenbürsten sollen sauber behalten
werden und frei in Halterung gleiten.
Kohlenbürsten werden durch die Paare ersetzt.•
Gebrauchen Sie nur identische Bürsten.
Lager
Es ist notwendig die Lager in jede 100-120 Stun-•
den oder nach jeder zweiten Ersetzung von Kohlen-
bürsten in oziellem Dienstzentrum zu wechseln.
Wenn die Lager beginnen, (wegen Hochbeladen
oder Ausschnitts des Metalls) zu rauschen, sollen sie
sofort zu Vermeidung der Überhitzung jeder bewe-
gender Zusammenbrüche ersetzt werden.
Erhalten Sie immer das Gerät sauber. Im
Fall der Entregelung, trotz perfekter
Bedingungen der Produktion und Tests,
soll die Reparatur in oziellem Dienstzentrum IVT

16
Betriebsanleitung | Hammerbohrmaschine
D
von der Reparatur der Electrowerkzeugen durch-
geführt werden.
Umweltschutz
Recycling statt Müllentsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Die Kunststoteile werden zur Klassizierungsre-
cycling gesendet. Die vorliegende Gebrauchsan-
weisung ist auf dem zweitgenutzten Papier ohne
Chlor gedruckt.

17
Инструкция | Бурильный молоток
RUS
С наилучшими пожеланиями!
Уважаемый покупатель,
коллектив компании IVT благодарит вас за
оказанное доверие и выбор, сделанный в пользу
нашей продукции. Мы всегда стремимся к тому,
чтобы у наших покупателей была возможность
приобретать только инновационную,
высококлассную и высококачественную
продукцию. Мы желаем вам, чтобы в процессе
использования нашей продукции не возникало
никаких проблем – чтобы она приносила вам
исключительно радость.
С уважением, коллектив IVT Swiss SA
Гарантия
W
A
R
R
A
N
T
Y
Мы гарантируем, что изделия
компании IVT соответствует
установленным в каждой
конкретной стране нормам
(проверка и покупка
производятся на основании
счета-фактуры и накладной).
Гарантия не распространяется на расходные
материалыидополнительныеприспособления,
входящие в объем поставки.
Условия гарантии не действуют в следующих
случаях:
Обычный износ быстро изнашиваемых1.
механизмов и деталей;
Текущий ремонт и замена быстро2.
изнашиваемых изделий (угольные щетки,
режущие детали, шестерни);
Перегрузка или избыточная нагрузка,3.
ведущие к:
одновременному выходу из строя•
однойили несколькихдеталейизделия и
дополнительных узлов, функционально
связанных с системой;
возгоранию, обугливанию,•
оплавлению вследствие высоких
внутренних температур изделий
(нагревательные элементы,
выключатели, проводка, розетки);
механическое повреждение, присутствие4.
посторонних предметов в приборе;
коммерческое использование;5.
использование для целей, не6.
предусмотренных настоящей инструкцией по
эксплуатации;
разборка и ремонт, выполненные не7.
специалистами IVT.
Обозначения
перед использованием следует
прочитать инструкцию по
эксплуатации
внимание!
внимание: опасность удара
электрическим током
Двойная изоляция
используйте защитные очки
используйте противопылевой
респиратор
используйте защитные наушники
утилизируйте
Служба поддержки клиентов
Swiss Sa
Via San Carlo, 20/A CH 6917
Barbengo, Switzerland
Via Cantonale, 2 CH 6917
Barbengo, Switzerland
Tel. +41 91 6000555
+41 91 6000556
Fax. +41 91 6000557
mail: [email protected]
web: www.ivt-ht.com

RHM - 900
6
5
4
2
1
3
2
5
4
6
12
1
9
3
5
8
6
18
2
4
10
11
1
3
12
13
RHM - 1100
RHM - 1500
9
18
Инструкция | Бурильный молоток
RUS
Органы управления
Выключатель1.
Ручка молотка/сверления2.
Ручка ударного бурения3.
Дополнительная ручка*4.
Крепежный патрон5.
Передний колпачок6.
Пыльник*7.
Регулятор глубины8.
сверления
Крышка угольной щетки9.
Масляная крышка10.
Гаситель вибрации11.
Дисковый регулятор12.
скорости
Вентиляционные отверстия13.
резец*14.
плоское долото*15.
комплект сверел*16.
угольная щетка*17.
зажимной барашек18.
* = Дополнительные
принадлежности
Не все изображенные или
описанные приспособления
включены в стандартную
поставку.

19
Инструкция | Бурильный молоток
RUS
Техника безопасности при
эксплуатации
Данный модельный ряд бурильных молотков
(RHM-900; RHM1-100; RHM-1500) предназначен
для бурения и/или долбления дерева, металла,
кирпича и бетона.
Следующие инструкции по технике безопасности
помогут пользователю правильно использовать
устройство и обеспечить собственную
безопасность. Поэтому следует прочитать их
внимательно. В случае передачи устройства
третьему лицу следует передать и настоящие
инструкции по технике безопасности.
Прочтите и обратите особое внимание на
следующие комментарии, относящиеся к защите
от удара электрическим током, риска получения
травмы и возгорания.
ВАЖНО! В целях предотвращения
удара электрическим током,
причинения личного вреда или
возгорания при использовании
электроинструментов необходимо соблюдать
следующие инструкции по технике
безопасности. Перед использованием
инструмента прочтите и тщательно соблюдайте
данные инструкции.
Общие правила безопасности и меры
предосторожности
Рабочее место должно быть хорошо освещено•
и содержаться в чистоте. На загроможденных
участках и в темных помещениях наблюдается
высокий уровень травматизма.
Не используйте электроприборы во•
взрывоопасной среде, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей,
горючих газов или порошков. Искры от
электроинструментов могут привести к
возгоранию порошка или газа.
При работе с электроинструментом не•
допускайте нахождения вблизи детей и
посторонних лиц. Это может отвлечь внимание и
привести к потере управления.
Заземленные приборы подключаются к•
розетке, должным образом установленной и
заземленной в соответствии со всеми нормами
и предписаниями. Не удаляйте заземляющий
контакт и не вносите никаких изменений в
вилку. Не используйте переходные штепселя. В
случае сомнений узнайте у квалифицированного
электрика, правильно ли заземлена розетка.
В случае неисправной работы или поломки
приборов заземление обеспечивает отвод
электричества от пользователя по линии низкого
сопротивления.
Избегайте контакта с заземленными•
поверхностями (трубами, радиаторами,
Характеристика инструмента
модель RHM - 900 RHM - 1100 RHM - 1500
Номинальная мощность [Вт] 900 1100 1500
Напряжение / Частота [В/Гц] 230 / 50 230 / 50 230 / 50
Сила тока при напряжении 230В [Ампер] 3,95 4,8 6,6
Частота вращения на холостом ходу [об./мин.] 850 0-800 0-800
Ударная мощность [об./мин.] 4100 3900 3900
Рабочая производительность по металлу [мм] 13 13 13
Рабочая производительность по дереву [мм] 40 40 40
Рабочая производительность по бетону [мм] 26 30 32
Вес [кг] 4 5,1 5,3
Уровень вибраций [м/с]22.4 16.85 16,88
Уровень звукового давления [дБ(A)] 92,7 92 92
Уровень звуковой мощности [дБ(A)] 103.7 103 103
K [дБ] 3(A) 3(A) 3(A)
Класс защиты II II II

20
Инструкция | Бурильный молоток
RUS
батареями и рефрижераторами). При заземлении
через тело риск удара электрическим током
повышается.
Не используйте электроинструменты во•
время дождя или при повышенной влажности.
При попадании воды в электроинструмент
повышается риск удара электрическим током.
Используйте шнур с осторожностью. Не•
используйте шнур для переноски прибора или
извлечения вилки из розетки. Берегите шнур
от воздействия тепла, избегайте его контакта
со смазочными материалами, а также острыми
предметами или движущимися частями.
Немедленно замените поврежденный шнур.
Поврежденные провода повышают риск удара
электрическим током.
Будьте внимательны, следите за работой. Не•
эксплуатируйте прибор в состоянии усталости,
алкогольного или наркотического опьянения,
под действием медицинских препаратов.
Кратковременное ослабление внимания во
время работы с электроинструментом может
привести к серьезным травмам.
Используйте защитную одежду. Снимите•
просторную одежду, украшения. Соберите
длинные волосы. Остерегайтесь движущихся
частей. Просторная одежда, украшения, длинные
волосы могут быть затянуты движущимися
частями.
Избегайтеслучайногозапускаприбора. Перед•
подключениемк сети убедитесь,чтовыключатель
находится в положении «o» (выкл.). Переноска
электроприборов с пальцем на выключателе
или подключение к сети включенных приборов
(выключатель в положении «on») является
травмоопасным.
Перед включением прибора удалите•
установочные клинья и ключи. При включении
прибора установочные клинья и ключи,
прикрепленные к вращающимся частям, могут
нанести травму.
Не перегружайте прибор. Постоянно•
сохраняйтеравновесие.Равновесиеи устойчивое
положение обеспечивают лучшее управление
прибором в непредвиденных ситуациях.
Используйте защитные приспособления.•
Всегдаиспользуйтезащитныеочки.Взависимости
от условий работы используйте респиратор,
нескользкую обувь, каску, звукоизоляционные
наушники. Обычные очки для зрения или
солнцезащитные очки НЕ являются защитными.
Для закрепления обрабатываемой детали•
на устойчивой платформе используйте тиски
или иные приспособления. Удерживание детали
рукой или телом неустойчиво и может привести
к потере управления.
Не перегружайте прибор. Используйте•
приборы по назначению. Правильно
подобранный инструмент при работе с
расчетной мощностью обеспечит высокую
степень эффективности и безопасности.
Не используйте прибор с неисправным•
выключателем. Прибор с неисправным
выключателем представляет опасность и требует
ремонта.
Отключите прибор от источника питания•
перед его регулировкой, хранением или заменой
принадлежностей.Такиемерыпредосторожности
сокращают риск случайного запуска прибора.
Храните неиспользуемые инструменты•
в месте, недоступном для детей и других
необученных лиц. Электроприборы опасны в
неумелых руках.
Обслуживайте прибор с осторожностью.•
Содержите режущие инструменты в чистоте
и остро заточенными. Соответствующее
обслуживание инструментов и своевременная
заточка режущих кромок снижает риск заедания
и облегчает управление.
Проверьте подвижные части на наличие•
смещений, заеданий, повреждений и других
условий, влияющих на работу прибора.
Отремонтируйте поврежденный прибор
перед использованием. Большое количество
несчастных случаев наблюдается при работе с
плохо отремонтированными инструментами.
Используйте только дополнительные•
приспособления, рекомендованные
производителем для вашей модели.
Приспособления, подходящие для одного
прибора, могут быть опасны при использовании
в другом приборе.
Обслуживать электроприбор должен•
квалифицированный ремонтный персонал. При
обслуживании и ремонте неквалифицированным
персоналом существует риск получения травмы.
Используйте для ремонта только идентичные•
запчасти. Следуйте инструкциям в разделе
«Обслуживание» настоящего руководства.
Использование посторонних запчастей или
несоблюдение инструкций создают риск удара
электрическим током или получения травмы.
ВНИМАНИЕ: Алкоголь, некоторые
лекарственные препараты и
наркотические вещества, а также
состояние нездоровья, жар и утомление
снижают скорость реакции. Не используйте
электроинструменты в вышеперечисленных
случаях.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other IVT Rotary Hammer manuals
Popular Rotary Hammer manuals by other brands

HIKOKI
HIKOKI DH 36DPE Handling instructions

Panasonic
Panasonic EY7840LR2S operating instructions

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld Air Hammer operating instructions

Denzel
Denzel RH-750-24 user manual

Makita
Makita HR2800 instruction manual

Zenit Powertools
Zenit Powertools SEMI-PROFI Series instruction manual