jablotron nanny User manual

BM-02 baby respiration monitor

CZ
MFV52110
OBSAH
CS
MONITOR DÝCHÁNÍ DÍTĚTE BM–02 NANNY ...................................................................................................... 3
ZÁKLADNÍ POSTUPY NEODKLADNÉ PÉČE UDĚTÍ.........................................................................................12
EN
BM-02 NANNY BABY BREATH MONITOR.......................................................................................................... 13
GENERAL PROCEDURES FOR CHILD EMERGENCY CARE......................................................................... 22
DE
ATMUNGSMONITOR FÜR KINDER BM-02 NANNY ....................................................................................... 23
ZGRUNDVERFAHREN BEI DER UNAUFSCHIEBBAREN BEHANDLUNG DER KINDER ...................... 32
NL
DE BM-02 NANNY, ADEMHALINGSMONITOR VOOR KINDEREN.............................................................. 33
BASISHANDELINGEN VOOR SPOEDEISENDE HULP BIJ KINDEREN....................................................... 42
FR
MONITEUR RESPIRATOIRE POUR ENFANT BM-02 NANNY....................................................................... 43
PRINCIPAUX PROCÉDÉS DES SOINS IMMÉDIATS POUR LES ENFANTS................................................52
ES
MONITOR DE RESPIRACIÓN DEL BEBÉ BM-02 NANNY.............................................................................. 53
PROCEDIMIENTOS BÁSICOS DE ATENCIÓN INFANTIL URGENTE........................................................... 62
PT
OMONITOR DA RESPIRAÇÃO DA CRIANÇA BM-02 NANNY ................................................................... 63
OS PROCEDIMENTOS BÁSICOS DO CUIDADO INADIÁVEL DAS CRIANÇAS........................................72
IT
DISPOSITIVO DI MONITORAGGIO DELLA RESPIRAZIONE DEL BAMBINO BM-02.............................73
LINEE GUIDA DA SEGUIRE PER INTERVENTI IMMEDIATI ............................................................................ 82
SV
MONITOR AV BARNAANDNING BM-02 NANNY............................................................................................. 83
GRUNDLÄGGANDE METODER FÖR FÖRSTA HJÄLPEN TILL BARN ........................................................92
DA
BM-02 NANNY ÅNDEDRÆTSALARM..................................................................................................................93
GRUNDLÆGGENDE FØRSTEHJÆLPSTEKNIKKER TILBØRN ....................................................................102
FI
BM-02 NANNY VAUVAN HENGITYSMONITORI ..............................................................................................103
YLEISTÄ LASTEN ENSIAVUSTA.............................................................................................................................112
SK
MONITOR DÝCHANIA DIEŤAŤA BM-02 NANNY ..............................................................................................113
ZÁKLADNÉ POSTUPY NEODKLADNEJ STAROSTLIVOSTI UDETÍ..........................................................122
PL
MONITOR ODDYCHANIA DZIECKA BM-02 NANNY......................................................................................123
PODSTAWOWE PROCEDURY NIEZWŁOCZNEJ OPIEKI W PRZYPADKU DZIECI................................132
RU
BM02..............................................................................................................133
........................................................142
UK
BM02.................................................................................................................143
........................................................152

and hear more
Ican see
Easy
to operate
Early
warning
Quality video
and range
WE RECOMMEND

3
CS
MFV52110
MONITOR DÝCHÁNÍ DÍTĚTE BM–02 NANNY
Blahopřejeme Vám knarození dítěte azároveň děkujeme, že jste si zakoupili náš výrobek. Přinese Vám
pocit klidu ve chvílích odpočinku Vašeho děťátka.
URČENÍ VÝROBKU
MONITOR DÝCHÁNÍ DÍTĚTE BM-02
BM-02 je certifikovaný zdravotnický prostředek, který monitoruje dýchání dítěte. Účelem výrobku je
včas upozornit optickým ahlasitým akustickým signálem na pokles frekvence dýchání. Varuje tak před
případným nebezpečím zástavy dýchání, která se umalých dětí může vyskytnout (tzv. syndromu náhlé-
ho úmrtí). Děti do jednoho roku mají nepravidelné dýchání aznevyjasněných příčin se někdy stane, že
se kojenec „zapomene“ nadechnout. Kzástavě dýchání však může dojít izjiných příčin (zvratky, projev
nemoci apod.).
Nanny se skládá ze snímací desky scitlivým senzorem, která se umisťuje pod matraci postýlky, aelek-
tronické jednotky se signalizačními kontrolkami a akustickou sirénou. Zařízení má velmi jednoduché
ovládání, provádí si autotest funkce po zapnutí aje napájeno bateriemi. Nijak neovlivňuje ani neomezuje
pohyb dítěte.
Výrobek není určen pro prostředí sobohaceným kyslíkem (svýjimkou detekční podložky).
DOPORUČENÁ OPATŘENÍ SNIŽUJÍCÍ RIZIKO SIDS
Dítě nepokládejte ke spánku na bříško, ale na záda nebo bok.
Nekuřte v těhotenství ani po porodu v přítomnosti dítěte, ani v obytných prostorech. Nikotin má
prokazatelně tlumivý účinek na dechové centrum dítěte, vkrvi zemřelých dětí byl opakovaně zjištěn.
Matka kuřačka ještě 30 minut po dokouření cigarety vydechuje při kontaktu sdítětem zbytky kouře
anikotin!
Nepřehřívejte ani nepodchlazujte dítě ve spánku, při přehřátí se mohou pomnožit bakterie v dý-
chacích cestách, jejich přítomnost může spustit složitou imunologickou reakci vedoucí až kútlumu
dechového centra.
Ponechávejte nezakrytou hlavu dítěte, minimálně do 12 měsíců nedávejte dítěti do postýlky takové
přikrývky apolštáře, které by si mohlo dítě přetáhnout přes hlavu.

4
CS
MFV52110
Vpostýlce nesmí být odloženy žádné popruhy, provázky, (hračky by neměly mít provázek nebo tkanici
delší než 30 cm), do postýlky nikdy nepokládejte plastové sáčky aigelitové tašky.
Upozornění:
Výrobek vžádném případě sám osobě nezabraňuje případnému vzniku zástavy dýchání dítěte! Pokud
je výrobek používán aprovozován vsouladu stímto návodem, je riziko jeho selhání nepravděpodobné.
POSTUP INSTALACE
1. Snímací podložku umístěte do postýlky (kočár-
ku, koše apod.) pod matraci (nebo podušku) do
míst, kde bude dítě ležet – viz. obrázek.
Střed podložky musí být v místech, kde bude
mít dítě hrudník.
Podložka musí být umístěna na rovné tvrdé plo-
še potiskem nahoru – nesmí se ohýbat!
Je-li v postýlce pouze rošt, podložte snímací
podložku pevnou deskou, např. sololit, překliž-
ka apod. Podkladová deska by neměla zakrývat
celou plochu postýlky kvůli zachování cirkulace
vzduchu – dostatečný rozměr je cca o3 cm přesahující snímací podložku na každou stranu.
Další rady adoporučení ohledně instalace přístroje naleznete na str. 8 vkapitole Nejčastější dotazy.
Upozornění:
Při použití BM-02 Nanny pro dvojčata je základní podmínkou, že každé dítě musí mít vlastní postýlku
avní je instalován samostatný monitor dýchání. Pro správné vyhodnocování se postýlky nesmí vzájem-
ně dotýkat.
2. Vložte baterie do přístroje (kryt baterií je na zadní straně).
Sejměte kryt baterií lehkým zatlačením ujeho rovné strany ajeho posunutím směrem koblé straně
viz. obrázek č. 1.
Používejte pouze nové tužkové alkalické baterie – typ AA (ne akumulátory).
Orientace baterií je vyznačena vbateriovém prostoru.
Zavřete kryt baterií azapněte vypínač do polohy I.
Jsou-li baterie vpořádku, krátce bliknou postupně všechny 3 signálky aozve se pípnutí.
Není-li zapnutí potvrzeno pípnutím, zkontro-
lujte baterie.
Před opakovaným zapnutím přístroje vyčkejte
cca 3 vteřiny – elektronika po zapnutí provádí
test baterií akontrolu funkce.
Obrázek č. 1 Obrázek č. 2

5
CS
MFV52110
3. Vyhodnocovací jednotku připevněte pomocí pásku kpostýlce (kočárku apod.).
Musí být dobře viditelná anesmí být ničím zakryta, viz. obrázek č. 2.
Pokud potřebujete vyhodnocovací jednotku umístit mimo postýlku, pro prodloužení přívodního kabe-
lu použijte spojovací zásuvku aprodlužovací kabel 5 m, které jsou dodávány vpříslušenství.
Uvětšího dítěte umístěte vyhodnocovací jednotku mimo jeho dosah.
Kupevnění na stěnu lze též využít plastového držáku (vpříbalu).
4. Zapojte kabel snímací podložky do vyhodnocovací jednotky – konektor musí klapnout adržet.
Kabel veďte tak, aby za něj nemohlo větší dítě tahat aaby na něm nebyly volné úseky, které by mohly
vytvořit smyčku.
Pokud nepoužijete celou délku kabelu, smotejte nepoužitou část apevně ji stáhněte vázacím drát-
kem, se kterým je kabel dodáván (smotek musí být mimo dosah dítěte).
Kabel lze zvyhodnocovací jednotky odpojit stiskem páčky konektoru směrem ke kabelu.
Upozornění:
Akustický signalizátor kontrolní jednotky monitoru nesmí směřovat kdítěti amusí být umístěn alespoň
ve vzdálenosti 0,5 metru od jeho hlavičky, abychom zabránili případnému poškození jeho sluchu.
SIGNALIZAČNÍ AOVLÁDACÍ PRVKY PŘÍSTROJE
vypínač – poloha 0 = vypnuto, I= zapnuto
zelená signálka – krátkým bliknutím potvrzuje nádech (pohyb) dítěte
červená signálka – blikáním signalizuje poplachový stav
červená signálka – blikáním upozorňuje, že je třeba vyměnit baterie
POUŽITÍ MONITORU BM–02
Před vlastním použitím BM-02 Nanny si pečlivě přečtěte tento návod azejména část týkající se „První
pomoci – Základních postupů neodkladné péče udětí“!
1. Položte dítě do postýlky.
2. Zapněte vyhodnocovací jednotku (potvrzeno pípnutím abliknutím signálek).
3. Zelená signálka reaguje bliknutím na dýchání nebo pohyby dítěte. Blikání kontrolky nemusí být pravi-
delné – frekvence blikání odpovídá pohybům nebo nádechům dítěte.
4. Před vyndáním dítěte zpostýlky vypněte vyhodnocovací jednotku.
5. Pokud není žádný pohyb ani nádech dítěte přístrojem zaznamenán, zelená kontrolka nebliká, po cca
20 sekundách začne blikat červená kontrolka anásledně je spuštěn alarm. Alarm je spuštěn ivpří-
padě, je-li počet nádechů nižší než 8 za min.
Upozornění:
Výrobek se doporučuje použít pro děti od min. hmotnosti 2 kg amax. do 15 kg.

6
CS
MFV52110
POPLACHOVÝ STAV
Vyhodnotí-li vyhodnocovací jednotka, že se dítě nenadechlo déle než cca 20 sekund, je vyhlášen
tento typ poplachu: napřed krátký akustický předpoplach avzápětí intenzívní akustický poplach do-
provázený blikáním červené signálky. Pokud dítě dýchá příliš pomalu – méně než 8 nádechů za mi-
nutu, je vyhlášen tento typ poplachu: rozezní se ihned intenzivní akustický poplach, při němž zelená
kontrolka svítí trvale (signalizuje, že dechová aktivita byla zaznamenána) a bliká červená signálka.
Zkontrolujte dítě. Pokud nedýchá, zkuste dítě probudit. Pokud se dítě neprobudí, zahajte okamžitě
první pomoc (uvolnění dýchacích cest, umělé dýchání atd.). Doporučujeme též dle situace uvědomit
lékaře. Vněkterých případech již vlastní varovný signál přístroje probere dítě natolik, že se znovu na-
dechne. Poplach lze vypnout vypínačem na vyhodnocovací jednotce. Ve výjimečných případech může
dojít kfalešnému poplachu přístroje, zejména není-li snímací podložka umístěna správně (viz. kapitoly
Postup instalace aNejčastější dotazy) nebo pokud už dítě leze apřesune se vpostýlce mimo dosah
snímací podložky.
Přejeme Vám, abyste poplachový signál slyšeli pouze při testování výrobku.
SNÍMACÍ PODLOŽKA
Podložka je prodejná isamostatně aprodává se pod označením BM-02D.
Je vhodná zejména kužívání zařízení na více místech, např. vdalší postýlce, ubabičky apod. Přemis-
ťuje se pak pouze vyhodnocovací jednotka.
TEST FUNKCE
Činnost zařízení si můžete ověřit následovně (doporučujeme před každým použitím):
1. Je-li dítě vpostýlce apřístroj je zapnutý, musí zelená signálka blikat vrytmu dechu apohybu
dítěte.
2. Nechte přístroj zapnutý avyndejte dítě zpostýlky. Signálka obvykle ještě chvíli bliká, než se zcela
zklidní pohyb postýlky. Nedržte se postýlky – přístroj by mohl vnímat Váš dech apohyby.
3. Po cca 20 sekundách klidu vydá vyhodnocovací jednotka varovné zapípání apoté se zapne po-
plachový signál. Během poplachu bliká červená signálka. Poplach lze vypnout vypínačem.
Pokud zařízení nefunguje, zkontrolujte:
1. Zda vyhodnocovací jednotka potvrzuje tlumeným pípnutím a zablikáním zapnutí – pokud ne,
zkontrolujte baterie.
2. Zda po vyndání dítěte zpostýlky přestane blikat zelená signálka – pokud ne, vnímá přístroj jiné
rušivé otřesy, viz. následující upozornění.
Důležitá upozornění:
Zařízení využívá ke snímání dechu velmi citlivý senzor. Jeho činnost může být ovlivněna otřesy
postýlky, podlahy nebo icelé budovy. Postýlka se proto nesmí dotýkat postele, ve které je jiná
osoba a nesmí se dotýkat žádných zařízení, která vibrují. Rušivé otřesy může též způsobovat
intenzivní proudění vzduchu (ventilátory, klimatizace…), chůze v blízkosti postýlky a jiné vlivy.
Pokud přemístíte postýlku na nové místo nebo zapnete vbytě jakékoliv zařízení, které generuje

7
CS
MFV52110
mechanické vibrace (rušivé vibrace zabraňující přístroji sledovat dýchání dítěte), doporučujeme
otestovat funkci zařízení.
Nedoporučuje se použít matrace ztvrdého materiálu (pěnový polystyren apod.), zachytávají rušivé
vibrace pohybem okolního vzduchu.
Uvědomte si, že zařízení Vás může pouze upozornit, ale nebezpečí zástavy dýchání sám osobě neza-
braňuje! Pokud má dítě nějaký zdravotní problém, je na Vás či na lékaři, jak mu pomoci. Nevzdalujte
se též od dítěte příliš daleko, abyste vpřípadě poplachu zařízení slyšeli abyli schopni reagovat.
Výrobce odpovídá za funkčnost výrobku BM-02 Nanny, je-li nainstalován apoužit dle tohoto návodu.
Výrobce neodpovídá za správnou funkčnost výrobku vpřípadě jeho mechanického či jiného poškoze-
ní nebo za vady baterií. Výrobce též nenese odpovědnost vpřípadě, že byl výrobek použit vrozporu
stímto návodem kpoužití.
Výrobce důrazně nedoporučuje tento výrobek kupovat použitý nebo poskytovat ho formou půjčovny.
Vpřípadě nešetrného zacházení může dojít ke snížení citlivosti snímacího senzoru se všemi důsledky.
Výrobce vtěchto případech nezodpovídá za funkčnost výrobku.
VÝMĚNA BATERIÍ
Zařízení hlídá stav baterií. Pokud se přiblíží jejich vybití, potřebu výměny signalizuje blikáním červená
signálka sobrázkem baterie. Při vybitých bateriích přístroj také nepotvrdí zapnutí vypínače. Před vý-
měnou baterií přístroj vypněte. Sejměte kryt baterií (viz. kapitola Postup instalace – str. 4) avyjměte
původní baterie. Vždy používejte pouze nové, značkové alkalické baterie typ AA (orientace je vyzna-
čena vbateriovém prostoru). Po výměně baterií na okamžik přístroj zapněte – zapnutí musí být po-
tvrzeno pípnutím. Vpřístroji nepoužívejte dobíjecí akumulátory. Po ukončení užívání baterie zpřístroje
vyjměte.
ÚDRŽBA AČIŠTĚNÍ
Zařízení nevyžaduje kromě výměny baterií žádnou speciální údržbu. Doporučujeme pouze snímací
podložku vpostýlce občas zkontrolovat, zda nedochází ke srážení vlhkosti vmístě, kde se podložka
dotýká matrace. Je vhodné matraci jednou za čas otočit vpostýlce o180°, popřípadě ji obrátit vrchní
stranou dolů, nechat ji vyvětrat apod. Kčistění používejte pouze vodou mírně navlhčený hadřík (žádné
agresivní čistící prostředky). Vniknutí vody může zařízení poškodit. Spřístrojem je dodávaný antibak-
teriální ubrousek na případnou desinfekci podložky. Četnost čistění nemá vliv na dobu použitelnosti
výrobku.
Snímací podložku, přívodní kabel akonektor chraňte před mechanickým poškozením (nárazy, prohý-
bání, namáhání tahem apod.). Vpřípadě zjištěného poškození kontaktujte prodejce nebo přímo servis
výrobce (str. 12) .

8
CS
MFV52110
NEJČASTĚJŠÍ DOTAZY
1. Nanny hlásí poplach apřitom dítě pravidelně oddechuje.
Příčina:
Pohyb tělíčka dítěte při dýchání se nedostal spolehlivě ke snímací podložce.
Řešení:
Děti do 3 měsíců mají nízkou hmotnost a nemění svoji pozici v postýlce, doporučujeme umístit
snímací podložku přímo pod prostěradlo, osušku či deku. Tím minimalizujete možnost falešných
poplachů. Jakmile se začne dítě vpostýlce pohybovat, nainstalujte snímací podložku pod matraci.
Pokud dítě leží nakloněno (má mít na radu lékaře hlavičku výše), je nutné zachovat dobrý mechanický
kontakt mezi dítětem, matrací asnímací podložkou. Podložte rošt (ne pouze matraci), aby došlo ke
splnění této podmínky. Nebo podložte zadní nohy postýlky.
Zkontrolujte, zda matrace skutečně doléhá vlastní vahou na snímací podložku. Matrace nesmí být
sevřena stěnami postýlky těsně, aby se „nevznášela“ nad roštem postýlky.
2. Po vyjmutí dítěte zpostýlky nenastal poplach.
Příčina:
Snímací podložka zachycuje jiné záchvěvy, které mohli způsobit:
Chůze okolo postýlky – pokud postýlka stojí na parketách či plovoucí podlaze. Je potřeba podložit
nohy postýlky tlumícími podložkami – např. kousky koberce.
Otevřené okno vtěsné blízkosti postýlky za větrného počasí. Pro správnou funkci Nanny je potřeba
tyto ruchy odstranit.
Postýlka se opírá oledničku nebo jiný zdroj vibrace. Je potřeba ji přemístit.
3. Jak postupovat při monitorování dvojčat?
Řešení:
Každé zdvojčat musí mít svoji samostatnou postýlku bez vzájemného dotyku. Každé dítě musí mít svůj
samostatný přístroj, nezávislý monitor. Nelze použít ani dvě oddělené podložky připojené kjedné vyhod-
nocovací jednotce, tím by došlo kohrožení života dětí.
4. Lze používat monitor vkočárku, popřípadě kolébce, koši?
Řešení:
Pouze za podmínky, že kočárek není vpohybu anikdo se ho nedotýká. Musí stát na zcela klidném místě,
kde nefouká vítr – tedy ne venku, na balkoně apod. Závany větru mohou negativně ovlivnit zařízení aza-
mezit vyvolání poplachu vpřípadě, že děťátko přestane dýchat. Stejná zásada platí ipro kolébku, koš.
5. Po zapnutí hlásí přístroj vybité baterie.
Řešení:
Ujistěte se, že jste nepoužili tzv. dobíjecí baterie (ty mají nižší napětí apřístroj situaci vyhodnotí jako
vybité baterie). Je potřeba používat pouze alkalické baterie.
6. Přístroj již nereaguje na pohyby dítěte, ale dříve fungoval dobře.
Příčina:
Poškozený přívodní vodič nebo konektor na vodiči. Dojde ktomu vlivem tahání dítěte za vodič, který
nebyl upevněn kpostýlce dle návodu. Dalším důvodem může být nešetrné zacházení se snímací pod-
ložkou (podložka spadla na zem apod.).
Řešení:
Kontaktujte servis na čísle 777 345 845.
7. Může se zpodložky uvolňovat tekutina?

9
CS
MFV52110
Řešení:
To je naprosto vyloučeno. Podložka žádnou tekutinu neobsahuje. Zde doporučujeme postupovat dle
kapitoly 7 – Údržba ačištění.
8. Jak postupovat při závadách?
Řešení:
Při obtížích spřístrojem, dříve než se obrátíte na Vašeho prodejce, volejte prosím naši poradenskou linku
distributora 777 345 845. Nemusí se vždy jednat ozávadu. Ve velké většině případů jde jen onespráv-
nou instalaci přístroje, špatné pochopení návodu apod. Rádi Vám poradíme, jak problém vyřešit, aby
Nanny dále spolehlivě hlídala Vaše děťátko. Pokud se bude jednat otechnickou závadu, najdeme pro
Vás to nejrychlejší anejlepší řešení, tedy takové, aby Vaše dítě nezůstalo bez monitoru.
Děkujeme.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení 3 V, 2× 1,5 Valkalická baterie typ AA
Klidový odběr <0,2 mA
Odběr při poplachu <120 mA
Napětí signalizace špatné baterie 2,38 V± 0,15 V
Poplachová frekvence dýchání <8 nádechů/min. (tj.<0,13 Hz)
Průměrná životnost baterií 6 měsíců (častým testováním poplachu se zkracuje)
Snímací podložka typ BM-02D, rozměry max. 305×500×15 mm,
váha 1000 g, materiál PVC-P
Akustický výkon sirénky 75 dB/m
Vyhodnocovací jednotka rozměry max. 140×80×35 mm, váha 123 g, materiál ABS
Provozní podmínky +5 °C až +35 °C při 30 % až 75 % rel. vlhkosti
Doprava askladování 0 °C až +40 °C, rel. vlhkost 10 % až 85 %,
Charakter výrobku příložná část typu BF (type BF applied part)
Obsah balení:
snímací podložka, vyhodnocovací jednotka, prodlužovací kabel 5 m, spojovací zásuvka, plastový úchyt na
stěnu, 2x antibakteriální ubrousek, 2x alkalická baterie typ AA 1,5 V.
Doba použitelnosti výrobku je 2 roky (od data prodeje).
Certifikace provedena notifikovaným orgánem EZU Praha č. 1014.
Výrobek byl klinicky testován aje registrován Ministerstvem zdravotnictví ČR jako zdravotnický prostře-
dek tř. IIb.
JABLOTRON ALARMS a.s. tímto prohlašuje, že výrobek BM-02 je ve shodě se základními poža-
davky adalšími příslušnými ustanoveními NV č. 336/2004Sb. ve znění NV č. 245/2009Sb a NV č.
481/2012Sb (RoHS). Originál prohlášení oshodě je na www.jablotron.cz vsekci poradenství.
Poznámka: Po použití baterie nevyhazujte do koše, ale odevzdejte do sběrného místa. Výrobek, ačkoliv
neobsahuje žádné škodlivé materiály, nevyhazujte do odpadků, ale předejte prodejci nebo přímo
výrobci.

10
CS
MFV52110
ZÁKLADNÍ POSTUPY NEODKLADNÉ PÉČE UDĚTÍ
První pomoc – kroky vedoucí kzáchraně při zástavě dýchání akrevního oběhu
Upozornění: poskytovat první pomoc dětem by měl již zkušený zachránce!
Základní postupy neodkladné péče udětí zahrnují sled úkonů určených kobnovení účinného dýchání
akrevního oběhu udětí se zástavou dýchání anebo krevního oběhu. Následující postup platí pro děti
– novorozence akojence.
1. ZJISTĚTE STAV VĚDOMÍ
Dítě hlasitě oslovte.
Pokud nereaguje, podrážděte plosku nohy poplácáním nebo
poškrábáním (obr. 1).
Můžete iněkolik sekund třít záda dítěte dlaní.
Jestliže je dítě bezvládné anereaguje, je vbezvědomí.
Volejte zdravotnickou záchrannou službu (ZZS) – tel. 155, pří-
padně evropské číslo tísňového volání 112.
2. UVOLNĚTE DÝCHACÍ CESTY
Prohlédněte dítěti ústa, špičkami prstů odstraňte zjevné překážky
acizí tělesa.
Jednu ruku dítěti položte na čelo, proveďte pouze mírný záklon
hlavy, prsty druhé ruky jemně přizvedněte bradu (obr. 2).
Uvolněné dýchací cesty udržíte podložením dítěte pod ramínky.
Máte-li podezření, že dítě aspirovalo – vdechlo cizí předmět (stav
dušnosti vznikl nápadně náhle – například při jídle, při hraní sma-
lou hračkou, dítě kašle, chrčí, hlučně anamáhavě dýchá, má za-
rudlý anaběhlý obličej akrk, později je barva kůže promodralá až
našedlá), pokuste se odstranit překážku zdýchacích cest následu-
jícími úkony:
Proveďte 3–5 úderů do zad
Dítě si položte bříškem na předloktí, obličejem dolů, hlavička je
skloněna níže, tělo ihlavu stále bezpečně přidržujte (obr. 3).
Proveďte 3–5 úderů 2–3 prsty, popřípadě dlaní mezi lopatky dítě-
te, údery veďte směrem ven zdýchacích cest.
Případně dítě uchopte za nohy v oblasti kotníků, (nikdy ne přes
oděv), otočte jej hlavou dolů aproveďte stejný manévr. Pokud není
manévr úspěšný, pak:
Proveďte 3–5 stlačení hrudníku
Dítě si položte na předloktí obličejem nahoru shlavou mírně dolů
(obr. 4).
Vdolní polovině hrudní kosti stlačte dvěma prsty 3–5x ostře hrud-
níček směrem khlavičce sfrekvencí cca 1x za 3 vteřiny.
Po provedení jednotlivých úkonů vždy zkontrolujte ústní dutinu,
nedošlo-li kuvolnění cizího tělesa.
Pokud dušení přetrvává, opakujte jednotlivé kroky 1–3x azajistěte
přivolání ZZS na tel. 155 nebo 112.
Obr. 1
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 4

11
CS
MFV52110
3. ZAJISTĚTE DÝCHÁNÍ
Zjistěte poslechem apohledem, zda dítě dýchá (obr. 5).
Zjistíte-li že nedýchá, okamžitě začněte provádět umělé dýchání,
současně zajistěte přivolání ZZS na tel. 155 nebo 112.
Jednou rukou položenou na čele dítěte přidržujte mírný záklon
hlavičky, druhou rukou přizvedněte bradu aobemkněte svými ústy
rty inos dítěte (obr. 6).
Zahajte umělé dýchání 2–5 vdechy tak, aby minimálně 2 vdechy
byly dostatečně účinné.
Účinnost vdechů poznáte podle pohybu hrudníku – při vdechu
by měl být jasně patrný pohyb hrudníku vzhůru, při výdechu jeho
pokles.
Pozor na vdechovaný objem vzduchu, nesmí být příliš malý (hrud-
ník se nehýbe), ani příliš velký (vdechujeme obsah úst) – došlo by
kporanění plic adýchacích cest dítěte ajeho stav by se mohl ještě
zhoršit. Hrudník by se měl pohybovat přibližně tak, jako by se dítě
samo spontánně nadechovalo. Nikdy nedýchejte proti výraznější-
mu odporu!
Unovorozence provádějte umělé vdechy frekvencí 30 vdechů za
minutu (1 vdech za 2 vteřiny), u kojence 20 vdechů za minutu
(1 vdech za 3 vteřiny).
4. ZAJISTĚTE KREVNÍ OBĚH
Pokud se neprojevují známky krevního oběhu (pohyb, kašel, dý-
chání), okamžitě zahajte nepřímou srdeční masáž.
Dítě musí vždy ležet na zádech na pevné podložce.
Přiložte konec svého ukazováku a prostředníku na dolní třetinu
hrudní kosti – asi 1,5 cm pod spojnici prsních bradavek (obr. 7).
Lze užít izpůsob obemknutí hrudníku rukama astlačování hrudní
kosti překříženými palci (obr. 8) nebo 2 prsty.
Hrudník stlačte occa 2–3 cm (přibližně o1/3 jeho předozadního
průměru).
Frekvence stlačování je unovorozence 120/min., ukojence 100/min.
Resuscitace se unovorozence provádí vpoměru 1 vdech: 3 stlače-
ní hrudníku, ukojence vpoměru 2 vdechy: 30 stlačení hrudníku,
pokud je zachránce jeden, vpoměru 2 vdechy: 15 stlačení hrudní-
ku ve dvou zachráncích.
Mezi jednotlivými stlačeními proveďte krátkou přestávku na prove-
dení vdechu.
Po každých 3–5 cyklech zkontrolujte, zda nedošlo kobnově dý-
chání akrevního oběhu.
Obr. 5
Obr. 6
Obr. 7
Obr. 8

12
CS
MFV52110
5. ULOŽTE DÍTĚ DO STABILIZOVANÉ POLOHY
Je-li Vaše oživování úspěšně adojde-li kobnově dýchání akrev-
ního oběhu, uložte dítě do stabilizované polohy.
Chovejte dítě na svém předloktí, sobličejem ksobě ahlavičkou
mírně skloněnou.
Takto nejlépe předejdete případnému dušení zapadlým jazykem
nebo vdechnutými zvratky (obr. 9).
Stále sledujete projevy dítěte, především zda dýchá ajeví znám-
ky stálého krevního oběhu, sledujete barvu kůže – pozor, začne-li
promodrávat, nebo šednout, může to být známka znovu se obje-
vující poruchy dýchání aoběhu krve.
Dbejte na udržení dostatečné tělesné teploty dítěte, především na prevenci podchlazení.
Kdy volat zdravotnickou záchrannou službu (ZZS) 155 nebo linku tísňového volání 112
Je-li na místě více zachránců – jeden volá záchrannou službu ihned po zjištění zástavy dýchání nebo
oběhu, druhý ihned zahájí resuscitaci.
Jste-li sami, zahájíte resuscitaci dle postupu pro děti, resuscitujete cca 1 minutu, poté rychle volejte
ZZS. Nemáte-li telefon při ruce amusíte někam běžet pro pomoc (ido vedlejší místnosti), je vhodné
si resuscitované dítě vzít ssebou, zkrátíte tak čas mezi oživovacími pokusy ocestu nazpátek.
UKONČENÍ RESUSCITACE:
Resuscitujte, dokud dítě nezačne vykazovat známky života (spontánní dýchání, puls, pohyb), dokud ne-
přijede kvalifikovaná pomoc nebo dokud nejste naprosto vyčerpaní.
Poznámka: novorozencem rozumějte dítě od narození do 1 měsíce věku, kojencem dítě od 1 měsíce do
1 roku věku.
Použito zmateriálů:
– ERC Guidelines for resuscitation 2010,
– První pomoc udětí – MUDr. Pavel Srnský, ČČK 2007
Obr. 9
SERVIS POSKYTUJE:
JABLOTRON ALARMS a.s.
Pod Skalkou 4567/33
466 01 Jablonec nad Nisou
tel: 483 559 881, 483 559 811
e-mail: servis@jablotron.cz
prostřednictvím:
VÝHRADNÍ DISTRIBUTOR PRO ČR:
firma Petr Fráňa, Jožky Jabůrkové 1
779 00 Olomouc
tel.: 777 345 845
e-mail: [email protected]
www.nanny.cz

13
CZ
MFV52110
EN
BM-02 NANNY BABY BREATH MONITOR
We would like to congratulate you on the birth of your child and thank you for buying our product. With this
monitor you can be at ease while your baby is asleep.
PRODUCT DESIGNATION
BM-02 NANNY BABY BREATH MONITOR
The BM-02 is acertified medical device that monitors ababy’sbreathing. Its purpose is to give atimely optical
and acoustic warning of any decrease in ababy’sbreathing frequency which may threaten her life (so-called
Sudden Infant Death Syndrome). The breathing of babies younger than one year is irregular and reasons that
have not yet been clarified sometimes make ababy ‘forget’ to take abreath. However, respiratory arrest of
breath or apnea can be due to other causes as well (vomit, symptoms of certain diseases, etc.).
The device consists of asensor pad with asensitive detector that is placed under the baby’smattress and of an
acoustic alarm (evaluation unit). The device has avery simple control. It is battery operated and runs its proper
function auto-test upon startup. It does not affect or restrict the baby’smovement.
The product is not designed for an oxygen-enriched environment (except for the sensor pad).
RECOMMENDED MEASURES TO REDUCE THE RISK OF SIDS
Do not put the baby to sleep on her tummy but on her back or side. Concerns about inhaling food in the
latter positions have not been proven and are groundless.
Do not smoke during pregnancy and after childbirth in the presence of the baby, not even within residen-
tial premises. Nicotine has a proven inhibitory effect on the baby’s respiratory center. Its presence was
repeatedly detected in the blood of dead babies. When in contact with her baby amother-smoker exhales
cigarette smoke and nicotine residues even 30 minutes after finishing her last cigarette!
Make sure the baby is neither too warm nor too cold during sleep. Hyperthermia may boost bacteria growth
in the airways. Their presence may trigger acomplex immunologic response that may even lead even to
arespiratory center arrest.
Leave the baby’shead uncovered. Do not place any soft covers and pillows in the crib of ababy that is not
at least 12 months old and that could pull such covers or pillows over her head.
Do not use any straps in the crib, make sure the baby’stoys are free of strings or tapes longer than 30 cm.
Never place plastic bags in the crib.

14
EN
MFV52110
Warning:
The Nanny does not prevent the occurrence of sleep apnea in an infant! If operated and used in accordance
with this manual, the monitor is unlikely to fail.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
1. Place the sensor pad into the crib (pram, Moses bas-
ket, etc.) under the mattress (or cushion) underne-
ath the area where the baby will be sleeping – see
the figure.
The center of the sensor pad should be approxima-
tely where the baby’schest is.
The pad should be placed on an even firm surface
with the printed side facing up – It must not be
bent!
If there is only abed frame in the crib, place afirm
board under the sensor pad; e. g. hardboard, ply-
wood, etc. The base board should not cover the
whole crib surface so as not to prevent air circulati-
on – its satisfactory size overhangs the sensor pad by approx. 3 cm on each side.
For further installation advice and instructions read page 18, Frequently Asked Questions.
Note:
When using the BM-02 Nanny for twins it is absolutely necessary that each baby has its own crib provided with
an independent baby monitor. To ensure correct signal evaluation the cribs must not touch each other.
2. Insert batteries into the device (the battery compartment cover is on the back of the device).
To remove the battery compartment cover, push its straight edge gently and move it towards the round
edge – see Fig A.
Use only new alkaline batteries – AA type (do not use rechargeable batteries).
The polarity of batteries is clearly marked in the battery compartment.
Seal the battery compartment cover and turn the switch to position I.
If the batteries are in good condition, all 3 indicators will flash one after another and you will hear
abeep.
If there is no beep after turning the unit ON, check the batteries.
Wait approx. 3 seconds before turning the unit
on again – after turning the unit on its electronic
system checks the batteries and functions.
Fig A Fig B

15
EN
MFV52110
3. Attach the evaluation unit to the crib (pram, etc.) with afastening tape.
The unit must be clearly visible and must not be covered by anything – see Fig B.
If the evaluation unit has to be mounted outside the crib, extend its cable by means of the splitting connec-
tor and the 5 m long cable (both are included in the supply).
When used for abigger baby, mount the unit outside her reach.
It is also possible to attach the unit on the wall by means of aplastic holder (included in the supplied items).
4. Connect the sensor pad’scable to the evaluation unit. When connected properly, the connector clicks and
is firmly attached.
Lead the cable so that it cannot be pulled by abigger child and so that it is stretched properly and does not
create loops.
If the whole length of the cable is not used, wind the excess cable and tighten it firmly with the binding wire
supplied with the cable (keep the wound cable outside the reach of children).
To disconnect the cable from the evaluation unit push the connector lever towards the cable.
Caution:
The acoustic indicator of the breath monitoring unit must not be aimed at the baby and must be placed at
least 0.5 m from her head to protect her hearing from possible damage.
THE NANNY’SSIGNALING AND CONTROL ELEMENTS
switch – position 0 = OFF, I= ON
green indicator – it flickers briefly to confirm the baby’sbreath (movement).
red indicator – it flickers to indicate awarning alarm.
red indicator – it flickers to indicate alow battery.
USING THE BM-02 NANNY MONITOR
Before using the BM-02 Nanny read this manual carefully, especially paying close attention to the chapter
“First Aid – General Procedures of Emergency Child Care”!
1. Put the baby in the crib.
2. Turn on the evaluation unit (activation is confirmed by abeep and flickering indicators).
3. The green indicator flickers in response to the baby’sbreathing or movements. The flickering may be irre-
gular – its frequency corresponds to the baby’sbreathing or movements.
4. Before taking the baby out of the crib make sure to turn the evaluation unit off.
5. If the device does not detect any breathing or movement of the baby, the green indicator does not flicker,
ared indicator begins to flicker after approx. 20 seconds and then the alarm goes off. Moreover, the alarm
is activated when the baby’sbreathing frequency drops below 8 breaths per minute.
Warning:
The product should be used for babies weighing from 2 kg up to 15 kg.

16
EN
MFV52110
ALARM STATUS
If the evaluation unit detects that the baby has not taken abreath for longer than about 20 seconds, the
following type of alarm goes off: firstly, there is ashort acoustic pre-alarm followed by intensive acous-
tic alarm accompanied with the flickering red indicator. If the child is breathing too slowly – less than 8
intakes per minute, the following type of alarm goes off: there is an immediate acoustic alarm and the
green light is on constantly (it shows that there is abreathing activity) and the red light is flickering.
Check the baby. If she isn’t breathing, try to wake her up. If she does not wake up, start administering first
aid immediately (release her airways, start mouth-to-mouth resuscitation, etc.). We recommend contacting
adoctor depending on the circumstances. In some cases the alarm signal itself rouses the baby strongly
enough to make her take abreath. To turn the alarm off, press the switch on the evaluation unit. Exceptio-
nally, afalse alarm may occur, which is the case especially when the sensor pad is not fitted properly (see
the Installation Instructions and the Frequently Asked Questions) or when the baby can crawl and moves
outside the reach of the sensor pad inside the crib.
We hope you hear the alarm signal only once: when testing our product.
SENSOR PAD
A sensor pad can be bought as aseparate item. It is available under item No. BM-02D.
It is extremely handy when the device is used in several places; e.g. in another crib, at grandma’s, etc.
In this case the evaluation unit is the only thing you have to remember to take along.
FUNCTION TEST
Check the operation of the device as follows (recommended testing frequency is once aweek):
1. When the baby is in the crib and the Nanny is on, the green indicator must flicker with the rhythm of the
baby’sbreath.
2. Leave the Nanny on and take the baby out of the crib. The indicator usually keeps flickering for awhile
until the crib stops shaking. Do not hold on to the crib because the Nanny could detect your breath and
movements.
3. When the crib has been still for about 20 seconds the evaluation unit gives off awarning beep and then an
alarm signal is activated. While the alarm is on, the red indicator keeps flickering. The alarm can be turned
off with the switch.
If the Nanny does not work check whether:
1. The evaluation unit confirms the activation of the Nanny by alow beep and flickering. If it does not, check
the batteries.
2. The green indicator stops flickering after taking the baby out of the crib. If it does not, the Nanny detects
disturbing vibrations – see the following information.
Important information:
The device uses ahighly sensitive sensor to detect breathing. Its operation can be affected by shakes of
the crib, floor or the whole building. This is why the crib must not touch abed in which somebody is sle-

17
EN
MFV52110
eping or other equipment that vibrates. Interfering shocks can also be caused by intensive air circulation
(fans, air conditioning, etc.), people walking near the crib and other factors. If you move the crib to anew
place or if you turn on anew appliance that generates mechanical vibrations in your home (interfering
vibrations preventing the device from monitoring the baby’sbreathing), we recommend that you test the
function of the BM-02 Nanny.
You should avoid using mattresses made of hard materials (foam polystyrene, etc.) that absorb disturbing
vibrations caused by the movement of the ambient air.
Bear in mind that the device can only warn you in the case of an emergency but that it does not prevent
the risk of abreathing stoppage! If the baby has any physical problem, it is up to you or your doctor to
provide appropriate help. Do not stay too far from your baby to make sure that you hear the alarm, should
it go off, and that you are able to respond.
The manufacturer is responsible for the functionality of the BM-02 Nanny provided it is installed and
used in accordance with this manual. The manufacturer waives any responsibility for the proper func-
tionality of the product in the event that it is mechanically or otherwise damaged or for battery defects.
Moreover, the manufacturer waives any responsibility in the event that the product has been used in
contradiction to this user manual.
The manufacturer urges you not to purchase aused product or to get it from arental store. Rough han-
dling may reduce the sensitivity of the sensor, which may have its consequences. Should this be the case
the manufacturer waives all responsibility for the functionality of the product.
BATTERY REPLACEMENT
The device checks its battery status. When the batteries are running low, necessary replacement is signaled
by the indicator flickering red. Also, the device does not confirm the activation of the switch when the ba-
tteries are discharged. Turn off the device before replacing the batteries. Remove the battery compartment
cover (see the Installation Instructions – page 14) and take out the original batteries. Always use only new,
branded alkaline AA batteries (the polarity is clearly marked in the battery compartment). Once you have
replaced the batteries, turn the device on briefly – its activation must be confirmed by abeep. Do not use
rechargeable batteries. When finished using the device, take the batteries out.
CLEANING AND MAINTENANCE
Besides battery replacement, the Nanny does not require any special maintenance. We recommend that
you occasionally check the sensor pad in the crib to make sure that no moisture precipitates in the area
where the pad touches the mattress. You should turn the pad inside the crib by 180° once in awhile, or turn
it over and air it. Clean the pad with aslightly moist cloth. (Do not use aggressive detergents.). Contact with
water can cause damage to the Nanny. The Nanny is supplied with an antibacterial tissue for disinfecting
the pad, if necessary. The frequency of cleaning does not affect the service life of the product. Protect the
sensor pad, supply cable and connector from mechanical damage (shocks, sagging, tensile stress, etc.). If
you detect any damage, contact the vendor or the manufacturer’sservice department directly (page 22).

18
EN
MFV52110
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
1. Why does the BM-02 Nanny trigger an alarm when the baby is breathing regularly?
Cause:
There is not sufficient contact between the sensor pad and the movement of the baby’sbody while the baby
is breathing.
Solution:
Babies up to 3 months are small in weight and do not change their position in the crib; therefore, you should
place the sensor pad directly under the sheet, towel or blanket on which the baby is lying. This minimizes the
possible occurrence of false alarms. As soon as the baby starts to move around the crib, install the sensor
pad under the mattress.
If the baby is lying with her head supported (when adoctor suggests that her head be higher than her
body), good mechanical contact between the baby, the mattress and the sensor pad must be maintained.
Underlay the bed frame (not only the mattress) to comply with the condition in the previous sentence. Al-
ternatively, support the back legs of the crib.
Make sure that the mattress applies its entire weight on the sensor pad. The mattress must not be fitted
between the crib walls too tightly so that it does not get caught above the bed frame.
2. Why doesn’t the alarm go off after the baby’sbeen taken out of the crib?
Cause:
The sensor pad can detect various vibrations, for instance:
People walking around the crib which stands on aparquet or laminate floor. The crib legs must be suppor-
ted with an anti-vibration underlay – e.g. carpet pieces.
An open window nearby the crib in windy weather. These interferences must be eliminated to ensure the
Nanny’sproper operation.
The crib leans on afridge or another source of vibrations. Move the crib.
3. How should the BM-02 Nanny be used when monitoring twins?
Solution:
Each twin must have her own crib and the cribs must not touch each other. Each baby must have its own
Nanny; i.e. an independent monitor. Do not connect two separate pads to one evaluation unit as this would
jeopardize the babies’ lives.
4. Can the Nanny be used in apram, cradle or Moses basket?
Solution:
Yes, but only on the condition that the pram is not moving and that nobody touches it. It must be parked in
aquiet windless place – i.e. not outside, on aporch, etc. The wind can have anegative impact on the Nanny
and may prevent the alarm from being activated should the baby stop breathing. The same applies to cradles
and Moses baskets.
5. Why does the device give alow battery warning immediately after being switched on?
Solution:
Make sure you haven’t used so-called rechargeable batteries (Their voltage is lower and the device evaluates
this condition as low batteries.). Only alkaline batteries can be used.
6. Why doesn’t the device react to the baby’smovement properly anymore?
Cause:
Make sure that the supply cable or its connector is not damaged. If the cable is not attached to the crib as
described in this manual it can be pulled by the baby and damaged. Another possible cause is the careless
handling of the sensor pad (it being dropped on the floor, etc.).
Solution:
Contact our Service Department.

19
EN
MFV52110
7. Can aliquid leak from the pad?
Answer:
That is absolutely impossible. The pad does not contain any liquid. Please follow the information on page 17
– Cleaning and Maintenance.
8. What should Ido in the case of defects?
Solution:
If you experience any difficulties with the device, please contact our distributor’scustomer line before you
contact your retailer. Difficulties are not always caused by adefect. In most cases they follow from wrong device
installation, misunderstanding the user manual, etc. We will be happy to help you solve any problems so that
the Nanny can keep areliable eye on your baby. However, if atechnical defect occurs, we will find the best
solution for you as soon as possible so that your baby is not left unmonitored.
Thank you.
TECHNICAL DATA
Power 3 V2×1.5 VAA size alkaline batteries
Standby current <0.2 mA
Alarm current <120 mA
Battery low indication level 2.38 V± 0.15 V
Monitored breathing frequency <8 breaths/minute (i.e.<0.13 Hz)
Average battery life 6 months (gets reduced by frequent alarm testing)
Sensor pad type BM-02D, max. size 305×500×15 mm,
weight: 1000 g, material: PVC-P
Acoustic alarm level 75 dB/m
Control unit max. size 140×80×35 mm, weight 123 g, material ABS
Operating conditions +5 °C to +35 °C at 30 % to 75 % relative humidity
Transport and storage 0 °C to +40 °C, relative humidity 10 % to 85 %,
Product characteristics type BF applied part
Accessories:
sensor pad, control unit, 5 m long extension cable, plastic wall attachment, splitting connector, 2 antibacterial
tissues, 2 alkaline batteries type AA 1.5 V. Product service life: 2 years (from the date of purchase).
Certification was carried out by the following notified body: EZÚ Prague, No. 1014.
The product underwent clinical testing and was registered by the Health Ministry of the Czech Republic as
amedical instrument of the 2nd category.
JABLOTRON ALARMS a.s. hereby declares that the BM-02 complies with the essential requirements and
other respective provisions of Directives 93/42/EC and 2007/47/EC and 2011/65/EU (RoHS). The original
compliance certificate can be found at www.jablotron.com, the Support section.
Note: Discharged batteries should not be disposed of as household waste but returned to adesigna-
ted collecting point. Even though the product is free of harmful materials, it should not be disposed
of with other waste but returned to avendor or the manufacturer.
Other manuals for nanny
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other jablotron Baby Monitor manuals