JAKO-O Osann 161-948 User manual

sitzerhöhung
mit isofix
161-946
exklusiv für
Anleitung / Instructions / Instruction / Werkinstructie / Istruzioni /
Arbetsbeskrivning / Instrukcje
161-947
161-948
161-947
161-948
ECE R44/04
Gr. 2/3 – 15-36 kg

2
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 2-3 gekau haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem
Produkt benögen, wenden Sie sich bie an unseren Kundendienst.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfälg durch und bewahren
Sie sie als Referenz in der dafür vorgesehenen Tasche auf. Bei Nichteinhaltung dieser Anleitung
wird die Sicherheit Ihres Kindes gefährdet. Moneren Sie den Kindersitz der Gruppe 2-3 nur auf
einem Sitz, der nach vorne (in Fahrtrichtung) gerichtet ist und mit einem Dreipunktgurt ausgestat-
tet ist. Die starren Komponenten und die Kunststoeile des Kinderrückhaltesystems müssen so
platziert und monert werden, dass sie bei normalem Gebrauch des Fahrzeugs nicht unter einem
beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt werden können. Alle Gurte zur Befesgung
des Rückhaltesystems im Fahrzeug müssen stra gezogen werden. Die Gurte zum Anschnallen des
Kindes müssen korrekt angelegt und eingestellt werden. Die Gurte dürfen nicht verdreht sein. Da-
rüber hinaus müssen die Beckengurte so niedrig wie möglich angelegt werden, um das Becken in
einer bequemen und gesunden Posion zu halten. Das Rückhaltesystem muss ausgewechselt wer-
den, wenn es bei einem Unfall stark belastet wurde. Die Sicherheit ist gefährdet, wenn das System
ohne Genehmigung der zuständigen Behörde verändert oder ergänzt wird oder wenn die Herstel-
lerangaben zur Montage des Kinderrückhaltesystems nicht sorgfälg befolgt werden. Schützen Sie
den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung, um zu verhindern, dass sich das Kind verbrennt. Lassen
Sie Kinder in einem Rückhaltesystem niemals unbeaufsichgt. Achten Sie darauf, dass Gepäckstü-
cke oder andere Gegenstände, die bei einem Aufprall Verletzungen verursachen können, richg
gesichert sind. Das Kinderrückhaltesystem darf nicht ohne den zugehörigen Sitzbezug verwendet
werden. Der Sitzbezug darf nur durch einen vom Hersteller empfohlenen Bezug ersetzt werden, da
er direkte Auswirkungen auf das Verhalten des Rückhaltesystems hat. Wenden Sie sich im Zweifel
hinsichtlich Montage und Verwendung des Sitzes an den Hersteller des Kinderrückhaltesystems.
Das Kinderrückhaltesystem muss auf Sitzplätzen befesgt werden, die im Handbuch Ihres Fahr-
zeugs unter der Kategorie „Universal“ aufgeführt werden. Es dürfen keine anderen als die in den
Anweisungen beschriebenen und an dem Rückhaltesystem gekennzeichneten belasteten Berüh-
rungspunkte verwendet werden. Die Befesgung auf dem Rücksitz ist stets vorzuziehen, auch in
Fällen, in denen die Straßenverkehrsbesmmungen eine Montage auf dem Vordersitz erlauben.
Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt des Fahrzeugs eingerastet ist. Achten Sie im Winter beim
Anschnallen darauf, dass das Kind nicht zu dick angezogen ist.
DE

3
So bauen Sie den Sitz ins Auto ein
Zur Befes gung muss ein geprü er (ECE R16 oder
gleichwer ge Norm) 3-Punkt-Gurt verwendet
werden. Den Sitz auf den Fahrzeugsitz stellen und
das Kind hineinsetzen. Das Kind mit dem 3-Punkt-
Gurt anschnallen. Beachten Sie hierzu
die nebenstehende Zeichnung. Der Diagonalgurt
sollte über die Schulter der Kindes sowie unter der
Armlehne verlaufen. Vergewissern Sie sich, dass der
Gurt stra anliegt und nicht verdreht ist.
Alle Tex lteile sind abnehmbar. Sie können bei leichter Verschmutzung mit einem feuchten
Schwamm und Seifenwasser gereinigt oder von Hand bei 30° in Seifenwasser gewaschen werden.
Verwenden Sie kein chlorhal ges Reinigungsmi el. Nicht für Waschmaschinen und Trockner ge-
eignet.
• Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „Universal“. Es ist nach der Regelung
Nr. 44/04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten —
jedoch nicht alle — Fahrzeugsitze.
• Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden, wenn der Fahrzeughersteller erklärt,
dass seine Fahrzeuge für den Einbau eines „Universal“-Kinderrückhaltesystems geeignet sind.
• Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Kategorie „Uni-
versal“ eingestu als frühere Modelle, die diese neuen Bes mmungen nicht mehr erfüllen.
• Nur geeignet für Fahrzeuge mit 3-Punkt-Sicherheitsgurten (fest oder mit Aufrollvorrichtung)
gemäß der UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einem vergleichbaren Standard.
• Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren Händler.
• Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „Semi-Universal“ und passt in alle
Fahrzeuge, die für den Einbau eines „Semi-Universalen“ Kinderrückhaltesystems geeignet sind.
• Dieses Kinderrückhaltesystem wurde nach strengeren Zulassungskriterien in die Kategorie „Se-
mi-Universal“ eingestu als frühere Modelle, die diese neuen Bes mmungen nicht mehr erfüllen.
• Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an den Hersteller des Rückhaltesystems oder an Ihren Händler.
DE

4
DE
Iso x
Verankerungspunkte
Ziehen Sie das schwar-
ze Gehäuse der Iso-
x-Halterung nach
hinten, um die Haken
zu ö nen.
Lassen Sie das Gehäuse
los, sodass die Haken
einrasten. Das Kontroll-
fenster wird grün.
o en:ROT
zu: GRÜN

5
DE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Platzieren Sie die Sitzerhöhung so in Ihrem Fahrzeug, dass er fest an der Rückenlehne des Auto-
sitzes angebracht ist. (Bild 32)
2. Setzen Sie das Kind in den Kindersitz. (Bild 33)
3. Bringen Sie den Gur ix (Bild 34) am Diagonalgurt des Fahrzeugs an. (Bild 35)
4. Passen Sie die Höhenverstellung des Diagonalgurtes an die Körpergröße des Kindes an. Verge-
wissern Sie sich, dass der Gurt über die Schulter verläu und nicht entlang des Halses. (Bild 36)
5. Führen Sie den Beckengurt des Fahrzeugs unter beiden Armlehnen des Kindersitzes hindurch.
Vergewissern Sie sich, dass der Gurt stra anliegt und nicht verdreht ist. (Bild 37)

6
EN
We would like to congratulate you on your purchase of a group 2-3 car seat. If you would like to
obtain any help regarding this product, you can contact our customer service.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Please read these instrucons carefully before using the seat and keep this guide in
a safe place for future reference. If you do not comply with these instrucons, the safety of your
child could be compromised. Only install your group 2-3 booster seat on a forward facing seat that
has a 3-point seat belt.
• The hard items and the items in plasc of the child restraint system must be located and installed
so that when used normally, they do not get trapped under a movable seat or in the vehicle door.
• Make sure the straps to aach the restraint system to the vehicle are kept ght and adjust the
straps that hold in the child. The straps must not be twisted.
• Ensure lap secon of belt is worn low down, so that pelvis is rmly engaged.
• Replace the restraint system if it has been subjected to violent shocks in an accident.
• It is dangerous to change or add elements to the restraint system in any way without the au-
thorisaon of the competent authority, or not to carefully follow the instrucons on installaon
provided by the manufacturer of the child restraint system.
• Keep the seat out of direct sunlight so that the child does not get burned.
• Do not leave the child unaended in a child restraint system.
• Make sure that luggage and other items that might harm the child in the seat in the event of a
shock are correctly stowed away.
• Do not use the child restraint system without the cover.
• Do not replace the seat cover with one that has not been recommended by the manufacturer,
because it plays a direct role ensuring that the restraint system works eecvely.
• If you have a doubt concerning the installaon and correct usage of your seat, please contact the
manufacturer of the child restraint system.
• Install your child restraint system on seats categorised as “Universal” in your car manual.
• Do not use weight-bearing contact points other than those described in the instrucons and
indicated on the restraint system.
• Always use the back seat if possible even if the Highway Code spulates that using the front
seat is allowed.
• Always ensure that the seat belt has been fastened.
• Do not cloth the child in garments that are too bulky in winter.

7
Must be used for fastening a cer ed (ECE R16 or
equivalent standard) 3-point harness. Put the seat
on the vehicle seat and put the child into it. Fasten
the child with the 3-point seat belt buckle un l it
„clicks“. Refer to the adjacent drawing. The diagonal
belt should go over the shoulder of the child, as well
as under the armrest. Make sure that the belt ts
ghtly and is not twisted.
Maintenance advice
All the material parts can be removed. Slight stains can be removed using a damp sponge soaked in
soapy water or it can be washed by hand at 30° in soapy water. Do not use bleach, do not iron, do
not machine wash, and do not tumble dry.
• This car seat is a “Universal” child restraint system. It has been approved in accordance with
regula on N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and is compa ble with the majority
(some excep ons) of vehicle seats.
• It is more likely that the seat is perfectly compa ble if the vehicle manufacturer states that its
vehicles are suitable for taking “Universal” child restraint systems.
• This restraint system is classi ed as “Universal” in accordance with the strictest approval criteria,
whereas earlier models do not correspond to these new provisions.
• It can only be adapted to vehicles with 3-point safety belts that are either xed or have a roller
mechanism and that have been approved compliant with the UN/ECE N° 16 or other equivalent
standards.
• If in doubt, contact the manufacturer or retailer of the restraint system.
• This child restraint is classi ed for ”Semi-Universal” use and it ts in all cars which are suitable for
”Semi-Universal” child restraints.
• This child restraint has been declared ”Semi-Universal” under more stringent condi ons than
those applied to earlier designs.
• If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
EN

8
EN
Iso x
anchorage points
8
Push the bu on back-
wards, the lock will be
released.
Lock it when you push
at the end, the window
appears to be color
Green.
Unlock: RED
Lock: GREEN

9
EN
1. Place the child seat in your vehicle so that it is rmly a ached to the backrest of the car seat.
(Fig. 32)
2. Put your child into the child seat. (Fig. 33)
3. A ach the bel ix (Fig. 34) to the diagonal belt of the vehicle. (Fig. 35)
4. Adjust the height adjustment of the diagonal belt to the child‘s height. Make sure that the strap
is over the shoulder and not along the neck. (Figure 36)
5. Place the lap belt of the vehicle under both armrests of the child seat. Make sure that the belt is
ght and not twisted. (Figure 37)

10
FR
Merci d‘avoir acheté notre siège pour enfant du groupe 2-3. Si vous avez besoin d‘aide pour ce
produit, veuillez vous adresser à notre service clients.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Lisez soigneusement et enèrement la noce avant d‘uliser le siège et conservez-la
pour référence ultérieure dans la pochee prévue à cet eet. Le non-respect de cee noce peut
menacer la sécurité de votre enfant. Montez le siège pour enfants du groupe 2-3 sur un siège
auto qui est orienté vers l‘avant (dans le sens de la conduite) et qui est équipé d‘une ceinture trois
points. Les composants xes et les éléments en plasque du système de retenue de l’enfant doi-
vent être placés et montés de manière à ce qu‘ils ne puissent pas être coincés sous un siège mobile
ou dans la porte du véhicule pendant l‘ulisaon normale de ce dernier. Toutes les sangles de xa-
on du système de retenue dans le véhicule doivent être tendues. Les sangles desnées à aacher
l‘enfant doivent être correctement placées et réglées. Les sangles ne doivent pas être tordues. Par
ailleurs, les sangles du bassin doivent être placées le plus bas possible an de maintenir le bassin
dans une posion confortable et stable. Le système de retenue doit être remplacé s‘il a été forte-
ment contraint lors d‘un accident. La sécurité est menacée si le système est modié ou complété
sans autorisaon des autorités compétentes ou si les indicaons du fabricant concernant le mon-
tage du système de retenue ne sont pas soigneusement respectées. Protégez le siège des rayons
directs du soleil an d‘empêcher l‘enfant d‘être brûlé. Ne jamais laisser un enfant sans surveillance
dans un système de retenue. Veillez à ce que les bagages ou autres objets qui peuvent causer des
blessures en cas de choc soient correctement sécurisés. Le système de retenue pour enfants ne
doit pas être ulisé sans la garniture de siège. La garniture de siège ne doit être remplacée que par
une garniture recommandée par le fabricant, car elle a des conséquences directes sur le comporte-
ment du système de retenue. En cas de doute sur le montage et l‘ulisaon du siège, veuillez vous
adresser au fabricant du système de retenue pour enfants. Le système de retenue pour enfants doit
être xé sur des sièges qui sont menonnés dans le manuel de votre véhicule dans la catégorie «
Universel ». Aucun autre point de contact principal que ceux indiqués dans ces instrucons et mar-
qués sur le système de retenue ne doit être ulisé. La xaon sur le siège arrière doit toujours être
préférée, même lorsqu‘un montage sur le siège avant est autorisé dans les disposions du code de
la route. Assurez-vous que la ceinture de sécurité du véhicule est bien encliquetée. En hiver, veillez
à ce que l‘enfant ne soit pas trop habillé pour pouvoir l‘aacher.

11
FR
Pour la xa on, une ceinture trois points véri ée
(ECE R16 ou norme équivalente) doit être u lisée.
Placez le siège pour enfant sur le siège du véhicule et
y asseoir l‘enfant. A achez l‘enfant avec la ceinture
3 points. Pour cela, consultez la gure ci-contre.
La ceinture diagonale doit passer sur l‘épaule de
l‘enfant et sous l‘accoudoir. Assurez-vous que la
sangle est tendue et non tordue.
Tous les éléments tex les sont amovibles. Ils peuvent être ne oyés avec une éponge humide et de
l‘eau savonneuse en cas de salissure légère ou lavés à la main à 30 ° à l‘eau savonneuse.
Ne pas u liser de ne oyant à base de chlore. Ne convient ni à la machine à laver ni au sèche-linge
• Ce siège pour enfant est un système de retenue pour enfant de la catégorie « Universel ». Il est
autorisé conformément à la réglementa on n° 44/04 pour l‘u lisa on générale dans les véhicules et
convient à la plupart (mais pas tous) des sièges de véhicule.
• Une installa on correcte du disposi f peut être a endue si le fabricant du véhicule déclare que ses
véhicules sont adaptés à l‘installa on d‘un système de retenue « Universel » pour enfant.
• Ce système de retenue pour enfant a été classé dans la catégorie « Universel » suivant des critè-
res d‘autorisa on plus stricts que ceux des modèles précédents qui ne sa sfont plus aux nouvelles
disposi ons.
• Ne convient qu‘aux véhicules disposant de ceintures de sécurité 3 points ( xe ou avec disposi f de
déroulement) conformément à la réglementa on UN/ECE n° 16 ou à une norme comparable.
• En cas de doute, veuillez vous adresser au fabricant du système de retenue ou à votre commerçant.
• Ce siège pour enfant est un système de retenue pour enfant de la catégorie « Semi-universel » et
convient à tous les véhicules qui sont adaptés à l’installa on d‘un système de retenue « Semi-uni-
versel » pour enfant.
• Ce système de retenue pour enfant a été classé dans la catégorie « Semi-universel » suivant
des critères d‘autorisa on plus stricts que ceux des modèles précédents qui ne sa sfont plus aux
nouvelles disposi ons.
• En cas de doute, veuillez vous adresser au fabricant du système de retenue ou à votre com-
merçant.

12
FR
Iso x
points d‘ancrage
Tirez le logement noir
du support Iso x vers
l‘arrière pour ouvrir les
crochets.
Lâchez le logement
pour que les crochets
s‘enclique ent. La
fenêtre de contrôle de-
vient verte.
ouvert: ROUGE
fermé: VERT

13
FR
AVIS DE LA SÉCURITÉ
1. Placez le siège d‘appoint dans votre véhicule a n qu‘il soit solidement xé au dossier du siège
de voiture. (Image 32)
2. Placez l‘enfant dans le siège enfant. (Image 33)
3. Installez le Gur ix ( gure 34) sur la ceinture diagonale du véhicule. (Image 35)
4. Ajustez le réglage de la hauteur de la ceinture diagonale à la hauteur de l‘enfant. Assurez-vous
que la ceinture passe sur l‘épaule et non à travers le cou. (Image 36)
5. Courir à travers la ceinture de sécurité du véhicule dans les deux bras du siège enfant. Assu-
rez-vous que la ceinture est bien serrée et ne soit pas tordu. (Image 37)

14
IT
Grazie per aver acquistato il nostro seggiolino del gruppo 2-3. Se doveste avere bisogno di aiuto per
questo prodoo, rivolgetevi al nostro servizio di assistenza.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE: leggere aentamente queste istruzioni prima dell’ulizzo, e conservarle nell’apposita
tasca per poterle consultare anche in futuro. La mancata osservanza di queste istruzioni mee a
rischio la sicurezza del vostro bambino. Montare il seggiolino del gruppo 2-3 solo su un sedile che
sia orientato in avan (in direzione di marcia) e che sia dotato di una cintura di sicurezza a tre pun.
I componen rigidi e le par in plasca del sistema di ritenuta del bambino devono essere posizio-
na e monta in modo che i bambini, durante il normale ulizzo del veicolo, non possano rimanere
incastra soo ad un sedile mobile o nella porera del veicolo. Tue le cinture per il ssaggio
del sistema di ritenuta nel veicoli devono essere ben tese. Le cinture per allacciare il bambino
devono essere correamente posizionate e regolate. Le cinture non devono essere aorcigliate.
Inoltre, le cinture che agiscono sul bacino devono essere posizionate il più in basso possibile, così
da mantenere il bacino in una posizione comoda e sana. Il sistema di ritenuta deve essere sostuito
se dovesse essere stato sooposto ad un forte carico in occasione di un incidente. La sicurezza è
compromessa qualora il sistema dovesse essere modicato o se si dovessero apportare aggiunte
ad esso senza l’autorizzazione delle autorità competen, oppure qualora non si osservino aen-
tamente le indicazioni del produore sul montaggio del sistema di ritenuta. Proteggere il proprio
bambino dalla radiazione solare direa, per evitare che possa subire usoni. Non lasciare mai i
bambini incustodi in un sistema di ritenuta. Assicurarsi che i bagagli o altri ogge non possano
causare lesioni in caso di tamponamento, e che siano ssa in modo sicuro. Il sistema di ritenuta
per bambini non può essere ulizzato senza il relavo rivesmento del sedile. Il rivesmento del
sedile può essere sostuito solo con un altro rivesmento consigliato dal produore, poiché esso
ha ee dire sul comportamento del sistema di ritenuta. In caso di dubbi rivolgersi, per quanto
riguarda il montaggio e l’ulizzo del sedile, al produore del sistema di ritenuta. Il sistema di rite-
nuta per bambini deve essere ssato su sedili di veicoli che siano india nel relavo manuale alla
categoria ”universale”. Non possono essere ulizza altri pun di contao diversi da quelli descri
nelle istruzioni e marca sul sistema di ritenuta. È sempre preferibile ssare il seggiolino sul sedile
posteriore, anche nei casi in cui le disposizioni del codice stradale permeono un montaggio sul
sedile anteriore.
Assicurarsi che la cintura di sicurezza del veicolo sia incastrata. Quando si allaccia la cintura in
inverno, assicurarsi che il bambino non sia vesto troppo pesantemente.

15
IT
Per ssare il seggiolino è necessaria una cintura di
sicurezza a 3 pun testata (ECE R16 oppure norma
equivalente). Appoggiare il seggiolino sul sedile del
veicolo e far sedere il bambino sul seggiolino. Allacciare
la cintura a 3 pun del bambino. Si osservi il disegno a
lato. La cinghia diagonale deve passare sopra alla spalla
del bambino, e so o al bracciolo. Assicurarsi che la
cintura sia ben tesa e non a orcigliata.
Tu e le par in tessuto si possono togliere. In caso di sporcizia leggera, esse possono essere pulite
con una spugna umida e acqua saponata, oppure lavate a 30° in acqua saponata. Non u lizzare
prodo detergen che contengano cloro. Non lavare in lavatrice, non me ere nell’asciugatrice.
• Questo seggiolino è un sistema di ritenuta per bambini della categoria “universale“. Esso è omologa-
to ai sensi della Dire va nr. 44/04 per l’impiego comune in veicoli ed è u lizzabile sulla maggior parte
dei sedili di veicoli, tu avia non su tu i sedili.
• Ci si può a endere un montaggio corre o del disposi vo qualora il produ ore del veicolo dichiari
che i suoi veicoli sono ada al montaggio di un sistema di ritenuta per bambini “universale”.
• Questo sistema di ritenuta per bambini è stato classi cato nella categoria “universale” sulla base
di criteri di omologazione più rigorosi rispe o a quanto avveniva per modelli preceden che non
soddisfano più ques nuovi requisi .
• Ada o solo a veicoli con cinture di sicurezza a 3 pun ( sse o con disposi vo di arrotolamento)
ai sensi della dire va UNECE nr. 16 o di uno standard paragonabile.
• In caso di dubbi rivolgersi al produ ore del sistema di ritenuta per bambini o al proprio rivenditore.
• Questo seggiolino è un sistema di ritenuta per bambini della categoria “semi-universale“ ed è im-
piegabile in tu i veicoli ada al montaggio di un sistema di ritenuta per bambini “semi-universale“.
• Questo sistema di ritenuta per bambini è stato classi cato nella categoria “semi-universale” sulla
base di criteri di omologazione più rigorosi rispe o a quanto avveniva per modelli preceden che non
soddisfano più ques nuovi requisi .
• In caso di dubbi rivolgersi al produ ore del sistema di ritenuta per bambini o al proprio rivenditore.

16
IT
pun di ancoraggio
Iso x
16
Spostare all’indietro
la parte esterna nera
del sostegno Iso x per
aprire i ganci.
Lasciare andare la
parte esterna, in modo
che i ganci possano in-
castrarsi. La nestrella
di controllo diventa
verde.
aperto: ROSSO
chiuso: VERDE

17
IT
1. Collocare il seggiolino nel proprio veicolo in modo che esso sia bene appoggiato allo schienale
del sedile del veicolo. (immagine 32)
2. Me ere il bambino nel seggiolino. (immagine 33)
3. Applicare il Gur ix (immagine 34) alla cintura diagonale del veicolo. (immagine 35)
4. Ada are la regolazione dell’altezza della cintura diagonale alla statura del bambino. Assicurarsi
che la cintura passi sopra alla spalla e non sul collo. (immagine 36)
5. Fare passare la cintura addominale del veicolo so o ad entrambi i braccioli del seggiolino. Assi-
curarsi che la cintura sia ben tesa e non a orcigliata. (immagine 37)

18
NL
Hartelijk dank dat u ons kinderzitje van de groep 2-3 gekocht hebt. Gelieve u tot onze klantenser-
vice te richten indien u bij dit product hulp nodig hebt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LET OP: Lees deze handleiding vóór het gebruik van het zitje zorgvuldig door en berg ze als refe-
rene in de daarvoor voorziene opbergmap op. Bij niet-naleving van deze handleiding wordt de
veiligheid van uw kind in gevaar gebracht. Monteer het kinderzitje van de groep 2-3 uitsluitend op
een stoel die naar voren (in rijdrichng) gericht en met een driepuntsgordel uitgerust is. De onbu-
igzame componenten en de kunststofonderdelen moeten zodanig geplaatst worden, dat ze bij een
normaal gebruik van het voertuig niet onder een beweeglijke stoel of in de deur van het voertuig
geklemd kunnen zien. Alle gordels ter bevesging van het beveiligingssysteem in het voertuig
moeten strak aangetrokken worden. De gordels voor het vastgespen van het kind moeten correct
aangedaan en ingesteld worden. De gordels mogen niet verdraaid zijn. Bovendien moeten de bek-
kengordels zo laag mogelijk aangedaan worden om het bekken in een comfortabele en gezonde
posie te houden. Het beveiligingssysteem moet vervangen worden indien het bij een ongeval
sterk belast werd. De veiligheid is in gevaar als het systeem zonder goedkeuring van de bevoegde
autoriteit gewijzigd of aangevuld wordt of indien de door de fabrikant voor de montage van het
kinderbeveiligingssysteem verstrekte gegevens niet zorgvuldig opgevolgd worden. Bescherm het
zitje tegen direct zonlicht om te verhinderen dat het kind brandwonden oploopt. Laat kinderen in
een beveiligingssysteem nooit zonder toezicht. Let erop dat stukken bagage of andere voorwerpen,
die bij een botsing verwondingen kunnen veroorzaken, correct geborgen zijn. Het kinderbeveili-
gingssysteem mag niet zonder de bijhorende stoelovertrek gebruikt worden. De stoelovertrek mag
uitsluitend door een door de fabrikant aanbevolen overtrek vervangen worden, omdat deze direct
uitwerking op het gedrag van het beveiligingssysteem hee. Richt u bij twijfel met betrekking tot
montage en gebruik van het zitje tot de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem.
Het kinderbeveiligingssysteem moet bevesgd worden op zitplaatsen die in het handboek van uw
voertuig onder de categorie „Universeel“ vermeld worden. Er mogen geen andere dan de in de
aanwijzingen beschreven en op de aan het beveiligingssysteem gemarkeerde, belaste contactpun-
ten gebruikt worden. De bevesging op de achterbank dient steeds geprefereerd te worden en dit
ook in gevallen, waarin de in het wegverkeer geldende bepalingen een montage op de voorbank
toelaten.
Vergewis u ervan dat de veiligheidsgordel van het voertuig vastgeklikt is. Let er in de winter bij het
vastgespen op dat het kind niet te dik aangekleed is.

19
NL
Ter beves ging moet er een gekeurde (ECE R16 of
Gelijkwaardige norm) driepuntsgordel gebruikt
worden. Het zitje op de stoel in het voertuig plaatsen
en het kind erin ze en. Het kind met de driepunts
gordel vastgespen. Neem hiervoor de tekening hier
naast in acht. De diagonale gordel dient over de
schouder van het kind en onder de armleuning te
verlopen. Vergewis u dat de gordel strak zit en niet
verdraaid is.
• Dit kinderzitje is een kinderbeveiligingssysteem van de categorie „Universeel“. Het is volgens de
bepaling nr. 44/04 goedgekeurd voor het algemene gebruik in voertuigen en past in de meeste —
maar niet alle — stoelen van voertuigen.
• Een correcte montage van het kinderzitje kan verwacht worden als de voertuigfabrikant verklaart
dat zijn voertuigen voor de montage van een kinderbeveiligingssysteem „Universeel“ geschikt zijn.
• In vergelijking met vroegere modellen, die niet meer aan deze nieuwe bepalingen voldoen, werd dit
kinderbeveiligingssysteem volgens striktere toela ngscriteria bij de categorie „Universeel“ ingedeeld.
• Uitsluitend geschikt voor voertuigen met driepuntsveiligheidsgordels (vast of met oprolinrich ng)
conform de UN/ECE-bepaling nr. 16 of een vergelijkbare standaard.
• Richt u ingeval van twijfel tot de fabrikant van het beveiligingssysteem of tot uw dealer.
• Dit kinderzitje is een kinderbeveiligingssysteem van de categorie „Semi-universeel“ en past in alle
Voertuigen die voor de montage van een kinderbeveiligingssysteem „Semi-universeel“ geschikt zijn.
• In vergelijking met vroegere modellen, die niet meer aan deze nieuwe bepalingen voldoen, werd dit
kinderbeveiligingssysteem volgens striktere toela ngscriteria bij de categorie „Universeel“ ingedeeld.
• Richt u ingeval van twijfel tot de fabrikant van het beveiligingssysteem of tot uw dealer.
• En cas de doute, veuillez vous adresser au fabricant du système de retenue ou à votre com-
merçant.

20
NL
Iso x
Verankeringspunten
20
Trek de zwarte behui-
zing van de Iso x-hou-
der naar achter om de
haken te openen.
Laat de behuizing los
zodat de haken vast-
klikken. Het controle-
venster wordt groen.
open: ROOD
gesloten: GROEN
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: