Jamara rpm-Check User manual

rpm-check
Art.-Nr. | Ord. No. | Réf. | Artikel-id
17 1202
DE GB FR NL
DE - Gebrauchsanleitung
GB - Instruction
FR - Notice d‘utilisation
NL - Gebruiksaanwijzing

2
Allgemeine Hinweise 2
Konformitätserklärung 3
Entsorgungshinweise 3
Allgemeines und Funktion 4
Sicherheitshinweise 4
Bedienung 5
Mehrblättrige Luft- und Schiffsschrauben 5
Batteriewechsel 6
Kontrast verbessern 6
Technische Daten 7
General information 2
Conformity-explanation applying to EMVG 3
Disposal restrictions 3
General Information and Function 4
Safety Notes 4
Operation 5
Multi-blade Plane and Ship Propellers 5
Changing the Batteries 6
Increasing the Contrast 6
Technical Data 7
Remarques générales 2
Déclaration de conformité et mise en circulation suivant
les directives EMVG 3
Consignes de recyclage 3
Informations générales et fonction 4
Directives de sécurité 4
Conduite 5
Hélices aériennes ou de navires à pales multiples 5
Remplacement des batteries 6
Améliorer le contraste 6
Données techniques 7
Algemene aanwijzingen 2
Conformiteitsverklaring en de markt gebracht onder
de EMC 3
Verwijderings informatie 3
Algemeen en werking 4
Veiligheidsrichtlijnen 4
Bediening 5
Propellers en scheepsschroeven met meerdere bladen 5
Vervangen van de batterijen 6
Verbeteren van het contrast 6
Technische gegevens 7
DE - Inhalt
GB - Content
FR - Sommaire
NL - Sommario
DE - Allgemeine Hinweise
Da der Firma JAMARA e.K. sowohl eine Kontrolle der Handhabung,
die Einhaltung der Montage- und Betriebshinweise, so wie der Ein-
satz des Produktes und dessen Wartung nicht möglich ist, kann von
uns keinerlei Haftung für Verluste, Schäden oder Kosten übernom-
men werden.
Soweit gesetzlich zugelassen wird die Verpflichtung zur Schadens-
ersatzleistung, aus welchen Rechtsgründen auch immer, auf den
Rechnungswert unseres an dem Ereignis unmittelbar betroffenen
Produktes begrenzt. Dies gilt nicht, soweit wir nach zwingenden
gesetzlichen Vorschriften oder wegen nachgewiesener grober Fahr-
lässigkeit unbeschränkt haften müssen.
GB - General information
As the company JAMARA e.K. has no influence over the use, main-
tenance or conditions under which our products will operate, we
accept no responsibility for any damage caused be it of a physical,
financial or theoretical nature.
JAMARA e.K. will accept no claim against it which results directly or
indirectly from the operation or use of ist products.
FR - Remarques générales
Du fait que la société JAMARA e.K. n‘a pas la possibilité de contrôler
la bonne manipulation, assemblage ou utilisation et entretien du
modèle, elle ne garantira en aucun cas la perte, les coûts ou les
dommages qui pourraient survenir suite à cela. Dans ce cas, toute
demande de remboursement des dommages sera rejetée. De même
pour les dommages corporels ou matériels survenus après livraison,
nous ne prenons pas en charge la garantie. Basé sur les différents
textes de loi concernant les garanties ou l‘échange de matériel suite
à des défauts de fabrications, le remboursement se limite à la valeur
d‘achats du produit concerné. Cela n‘est pas valable dans le cas de
non-respect des consignes d‘utilisations ou de négligence comme le
prévoie les textes de lois concernés.
NL - Algemene aanwijzingen
Zowel de toepassing van de montage-instructies en handleiding,
als ook de voorwaarden en methoden voor de installatie, gebru-
ik en onderhoud van het model kunnen door JAMARA e.K. niet
gecontroleerd worden. Daarom neemt JAMARA e.K. geen enkele
aansprakelijkheid op zich voor verliezen, schades of kosten, die re-
sulteren uit foutief gebruik of op welke manier dan ook daarmee
samenhangen.
In zoverre dot wettelijk noodzakelijk is, is de verplichting van
JAMARA e.K. tot schadevergoeding, uit welke rechtsgrond dan ook,
beperkt tot de geldwaarde van de direct schadeveroorzakende pro-
ducten van JAMARA e.K. Dit geldt niet, indien JAMARA e.K. volgens
dwingende wettelijke eisen wegens opzet of nalatigheid onbeperkt
verantwoordelijk kan worden gesteld.

3
DE - Konformitätserklärung und Inverkehrbringung nach dem
EMVG
„Hiermit erklärt Jamara e.K., dass sich dieser Artikel „RPM-Check”
in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und
den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 2004/108EG
befindet.“
Bei Fragen bezüglich der Konformität wenden Sie sich bitte an unse-
ren Service:
Jamara e.K. | Manuel Natterer
Am Lauerbühl 5 | D-88317 Aichstetten
Tel. +49 (0) 7565/9412-0 | Fax +49 (0) 7565/9412-23
Weitere Informationen finden Sie auch unter:
www.neuershop.jamara.com/Konformitaet
GB - Conformity-explanation applying to EMVG
The company Jamara e.K. declares that the article „RPM-Check“
conforms to the guidelines of the 2004/108/EC.
Please direct any queries that you may have regarding conformity to
our service department at:
Jamara e.K. | Manuel Natterer
Am Lauerbühl 5 | D-88317 Aichstetten
Tel. +49 (0) 7565/9412-0 | Fax +49 (0) 7565/9412-23
Further information can also be found at:
www.neuershop.jamara.com/Conformity
FR - Déclaration de conformité et mise en circulation suivant
les directives EMVG
Par la présente, la société Jamara e.K. déclare que ce modèle „RPM-
Check“ est conforme en tous points avec les textes en vigueur ainsi
que les directives 2004/108CE.
Si vous avez des questions à ce sujet, veillez vous adresser à notre
service:
Jamara e.K. | Manuel Natterer
Am Lauerbühl 5 | D-88317 Aichstetten
Tel. +49 (0) 7565/9412-0 | Fax +49 (0) 7565/9412-23
Vos pourrez également trouver des informations sur notre
site Internet:
www.neuershop.jamara.com/Conformite
NL - Conformiteitsverklaring en de markt gebracht onder de
EMC
Hiermee verklaart Jamara e.k. dat het model „RPM-Check” in
overeenstemming met de essentiële eisen en andere relevante be-
palingen van richtlijn 2004/108CE zich bevindt.
Bij vragen betreffende de conformiteitsverklaring neem a.u.b.
contact op met onze service:
Jamara e.K. | Manuel Natterer
Am Lauerbühl 5 | D-88317 Aichstetten
Tel. +49 (0) 7565/9412-0 | Fax +49 (0) 7565/9412-23
Verdere informatie vindt u ook op:
www.neuershop.jamara.com/Conformity
DE - Entsorgungshinweise
Bitte sorgen Sie für eine fachgerechte, den gesetzlichen
Vorschriften entsprechende Entsorgung der Batterien
und/oder der Akkus. Bitte werfen Sie nur entladene
Akkus in die Sammelboxen beim Handel oder den Kom-
munen. (Entladen sind die Akkus in der Regel dann,
wenn das Modell nicht mehr läuft.)
GB - Disposal restrictions
Please care for a environmental correct and legal way
of disposing the batteries and/or accus. Please, only th-
row away empty accus into the collect-boxes in your
local shops or commune. (Normally discharge the accus,
when the model stops running).
FR - Consignes de recyclage
Veuillez respecter les consignes de recyclage des accus
et/ou piles. Veuillez ne jeter que des piles/accus vides
dans les bacs de ramassages que vous trouverez dans
différents commerces ou au centre de recyclage de votre
commune.
NL - Verwijderings informatie
Zorg voor een vakkundige en wettige verwijdering van
de gebruikte baterijen en/of akku´s. Hiervoor zijn spe-
ciale boxen welke staan bij o.a. uw vakhandelaar of bij
uw gemeente. Akku´s moeten ontladen afgeven wor-
den. (Ontladen betekend dat deze akku´s het model
niet meer in beweging kan brengen).
DE - Entsorgungshinweise
Bitte sorgen Sie für fachgerechte, den gesetzliche Vor-
schriften entsprechende Entsorgung der Elektrobauteile
(Fernsteuerung, Ladegerät und Modell usw.). Bitte wer-
fen Sie diese nur in die dafür vorgesehenen Sammelbo-
xen bei den Kommunen.
GB - Disposal restrictions
All parts of this model should be disposed of correctly, in
particular electronic components may be subject to local
restrictions. Your dealer will advise you.
FR - Consignes de recyclage
Veuillez à respecter les consignes de recyclage des ap-
pareils électroniques (radiocommande, chargeur ou
modèle, …) en fonction des directives en vigueurs. Jetez
uniquement ceux-ci dans les poubelles les bacs de ra-
massages que vous trouverez dans les magasins ou dans
votre commune.
NL - Verwijderings informatie
A.u.b zorg voor een wettelijk toegelaten verwijdering
van de elektronische bouwstenen ,(zoals de zender,
auto en lader etc.). Breng deze naar de speciale afde-
ling voor elektronica afval bij uw gemeente.

4
DE - Allgemeines und Funktion
Der handliche „rpm-Check” ermittelt auf Knopfdruck die Drehzahl
von rotierenden Gegenständen und zeigt diese direkt in einem
LC-Display an. Damit sind sowohl die Drehzahlen von Modellflug-
zeugmotoren mit verschiedenblättrigen Luftschrauben als auch von
Modell-Schiffsschrauben, Wellen, Rädern, Getrieben usw. meßbar,
sofern ein deutlicher Kontrast des rotierenden Teils gegen den Hin-
tergrund vorhanden oder als Markierung anbringbar ist. Bei mehr
als zweiblättrigen Luft- oder Schiffsschrauben ist eine Einstellung der
Blattanzahl möglich.
GB - General Information and Function
The handy „rpm-Check“ establishes the speed of rotating objects at
the press of a button and shows the speed in the LC Display. In this
way, the speed of model aeroplane motors with different numbers
of propeller blades can be measured as can model ship propellers,
shafts, wheels, gear wheels, etc., as long as there is sufficient con-
trast between the rotating object and the background or it can be
achieved by marking the objects. In the case of plane or ship pro-
pellers with more than two blades, it is possible to set the number
of blades.
DE - Sicherheitshinweise
Nähern Sie sich dem zu untersuchenden Meßobjekt nur bis auf eini-
ge Zentimeter! Bei allen rotierenden Gegenständen besteht Unfall-
gefahr! Lassen Sie keine Personen, die nicht dazu eingewiesen und
befähigt sind, Messungen an rotierenden Gegenständen ausführen!
Sorgen Sie bei der Untersuchung für angemessene Kleidung (keine
losen Ärmelbündchen, -manschetten, lose T-Shirts, sonstige weite
Kleidung etc.) sowie für die Befestigung langer Haare (Kopftuch,
Mütze, Haarnetz), um Unfälle zu vermeiden. Setzen Sie Ringe, Arm-
reifen und -bänder, Uhren ab und legen Sie Halsketten ab.
GB - Safety Notes
Only approach the object to be measured to within a few centi-
meters. All rotating objects present a risk of accidents. Never allow
anyone who has had no instruction and is not suitably trained to
carry out measurements on rotating objects. Ensure suitable clothing
is worn during the measuring process (no loose bracelets, cufflinks,
baggy T-shirts, other wide clothes, etc.) and long hair is securely co-
vered (headscarf, cap, hair net) in order to prevent accidents. Take
off all rings, bracelets, armbands, watches and necklaces.
FR - Informations générales et fonction
Lorsqu’on appuie sur un bouton, l’instrument „rpm-Check“ mania-
ble détermine la vitesse de rotation des objets rotatifs et affiche cette
vitesse de rotation directement sur un visuel LC. Par cet instrument,
on peut mesurer les vitesses de rotation des moteurs des modèles
d’avion aux hélices aériennes à différentes pales et des modèles
d’hélices de navire, des arbres, des roues, des engrenages, etc. si la
partie rotative fait contraste avec le fond ou si on peut marquer la
partie rotative. Lorsqu’il s’agit d’hélices aériennes ou de navire qui
ont plus de deux pales, on peut entrer le nombre des pales.
NL - Algemeen en werking
De handzame „rpm-Check“ bepaalt met een druk op de knop
het toerental van roterende voorwerpen en laat dit direct op een
LCD-display zien. Daarmee zijn zowel de toerentallen van modelv-
liegtuigmotoren met propellers met verschillende aantallen bladen,
alsook van model-scheepsschroeven, assen, wielen, aandrijvingen
enz. meetbaar, mits er een duidelijk contrast van het roterende on-
derdeel tegen de achtergrond bestaat of als markering kan worden
aangebracht. Bij propellers of schroeven met meer dan twee bladen
is een instelling van het aantal bladen mogelijk.
FR - Directives de sécurité
S’approcher d’objet de mesure jusqu’à quelques centimètres! Quant
aux objets rotatifs, il y a le danger d’accident! Les personnes qui ne
sont pas instruites et qualifiées ne sont pas autorisées d’effectuer des
mesurages aux objets rotatifs! Pendant l’inspection, faire attention
aux vêtements appropriés (pas de manchettes lâches, de chemises
lâches, d’autres vêtements lâches, etc.) et à la fixation des cheveux
longs (foulard, bonnet, filet à cheveux) afin d’éviter des accidents.
Oter les bagues, les tours de bras, les bracelets, les montres et les
colliers.
NL - Veiligheidsrichtlijnen
Kom niet dichter bij het te onderzoeken meetobject dan tot op
enkele centimeters! Bij alle roterende voorwerpen bestaat er een
ongevalrisico! Laat geen personen die daarvoor niet geïnstrueerd en
bekwaam zijn metingen aan roterende voorwerpen uitvoeren! Zorg
bij het onderzoek voor geschikte kleding (geen losse mouwbandjes,
-manchetten, loshangende T-shirts, andere wijde kleding enz.) en
voor het vaststeken van lange haren (hoofddoek, muts, haarnetje)
om ongevallen te voorkomen. Doe ringen, armringen en –banden,
horloges en halskettingen af.

DE - Bedienung
- Richten Sie die Stirnseite des Gerätes mit dem Fototransistor in
einem kurzen Abstand (einige cm) auf den sich drehenden und
ggf. markierten Gegenstand.
- Drücken Sie die Taste unterhalb des Displays. Das Gerät schaltet
sich für ca. 4 min. ein und zeigt die ermittelte Drehzahl des
untersuchten Gegenstandes sofort im Display an.
- Durch eine weitere Betätigung der Taste läßt sich das Display
„einfrieren”, d.h., der letzte Meßwert bleibt erhalten.
- Sie können jetzt das Gerät vom Meßobjekt entfernen und den
Meßwert bequem ablesen. Die Haltefunktion wird durch drei
Punkte im Display dargestellt.
- Ein weiterer Tastendruck beendet die Haltefunktion und die
nächste Messung kann erfolgen.
- Nach ca. 4 min. schaltet sich das Gerät selbständig ab.
GB - Operation
- Place the front of the unit with the phototransistor a short dis-
tance (a few cm) from the rotating object, which has been
marked to increase the contrast, if necessary.
- Press the key located below the display. The unit is activated for
approx. 4 minutes and shows the speed of rotation of the
examined object in the display immediately.
- By pressing the key again, the display content is „frozen“, i.e.
the last value measured remains in the display.
- The unit can then be moved away from the measured object and
the value displayed read comfortably. The stop function is indica-
ted in the display by three dots.
- The stop function is released by pressing the key again, and the
next measurement can be taken.
- The unit switches off automatically after approx. 4 minutes.
DE - Mehrblättrige Luft- und Schiffsschrauben
- Für die Messung mehrblättriger Luft- oder Schiffsschrauben, aber
auch für unterbrochene Getrieberäder, Felgen etc. ist die Anzahl
der Blätter, Stege etc. einstellbar.
- Halten Sie dazu nach dem Einschalten des Gerätes die Taste für
ca. 3 sek. gedrückt, bis die Ziffer „2” (Grundeinstellung)
erscheint.
- Jeder weitere Tastendruck stellt eine höhere Anzahl (max. 4) ein.
- Lassen Sie die Taste nach Erreichen der gewünschten Blattzahl los
und warten Sie einige Sekunden.
- Richten Sie dann das Gerät wie unter Sicherheitshinweise be-
schrieben, auf das Meßobjekt. Die Drehzahl wird sofort an-
gezeigt.
GB - Multi-blade Plane and Ship Propellers
- It is possible to adjust the number of blades, cogs, etc. for
measuring multi-blade plane or ship propellers and also for gear
wheels, wheel rims, etc which do not have a continuous round
edge.
- After switching the unit on, keep the key pressed for approx. 3
seconds until the digit „2“ appears (basic setting).
- Each the time the key is pressed again increases the number
(max. 4).
- Release the key after the number of blades appears and wait a
few seconds.
- Align the unit with the object to be measured as described in 2.
The speed of rotation is displayed immediately.
FR - Hélices aériennes ou de navires pales multiples
- Pour le mesurage des hélices aériennes ou de navires à pales
multiples, mais également pour les roues d’engrenages
interrompues, les jantes, etc. le nombre des pales, des traverses,
etc. peut être entré.
- Pour faire cela, mettre en route l’instrument et appuyer sur la
touche pour environ 3 secondes jusqu’à ce que le nombre „2“
(réglage de base) soit affiché.
- Un nombre plus élevé (4 au maximum) est entré lorsqu’on
appuie sur la touche.
- Après avoir atteint le nombre désiré, relâcher la touche et
attendre pour un peu de secondes.
- Puis, pointer l’instrument, comme décrit au paragraphe 2., vers
l’objet de mesure.
La vitesse de rotation est affichée immédiatement.
NL - Propellers en scheepsschroeven met meerdere bladen
- Voor het meten van propellers of scheepsschroeven met
meerdere maten, maar ook voor onderbroken aandrijfwielen,
velgen enz. kan het aantal bladen, spaken enz. worden
ingesteld.
- Houd daarvoor na het inschakelen van de rpm-Check de toets
gedurende ca. 3 sec. ingedrukt tot het cijfer „2“ (basisinstelling)
verschijnt.
- Elke verdere druk op de toets stelt een hoger aantal (max. 4) in.
- Laat de toets na het bereiken van het gewenste aantal bladen los
en wacht enkele seconden.
- Richt vervolgens het apparaat zoals beschreven onder 2 op het
meetobject. Het toerental wordt onmiddellijk weergegeven.
FR - Conduite
- Pointer le front de l’instrument avec le phototransistor vers
l’objet tournant et, le cas échéant, marqué à une courte distance
(quelques centimètres).
- Appuyer sur la touche au-dessus du visuel. L’instrument se met
en route pour environ 4 minutes et la vitesse de rotation détermi-
née de l’objet inspecté est affichée immédiatement sur le visuel.
- En appuyant encore une fois sur la touche, le visuel peut être
„gelé“, c’est-à-dire que la dernière valeur mesurée subsiste.
- Maintenant, l’instrument peut être éloigné de l’objet de mesure
et la valeur mesurée peut être relevée. La fonction de maintien
est présentée par trois points au visuel.
- En appuyant sur la touche, la fonction de maintien est terminée
et le mesurage prochain peut être effectué.
- Après environ 4 minutes, l’instrument se met hors service auto-
matiquement.
NL - Bediening
- Richt de voorkant van de rpm-Check met de fototransistor van
een korte afstand (enkele cm) op het draaiende en evt. gemar-
keerde voorwerp.
- Druk op de toets onder de display. De rpm-Check schakelt gedu-
rende ca. 4 min. in en laat het berekende toerental van het
onderzochte voorwerp op de display zien.
- Door nog een keer op de knop te drukken, kan de display
worden „bevroren“, d.w.z. de laatste meetwaarde blijft
behouden.
- U kunt nu de rpm-Check van het meetobject verwijderen en de
meetwaarde gemakkelijk aflezen. De houdfunctie wordt
aangegeven door drie puntjes op de display.
- Door nog een keer op de toets te drukken, wordt de
houdfunctie beëindigd en kan de volgende meting plaatsvinden.
- Na ca. 4 min. schakelt de rpm-Check automatisch uit.
5

6
DE - Batteriewechsel
Für den Betrieb des Gerätes werden zwei Knopfzellen des Typs LR 44
benötigt. Sie sind im Lieferzustand des Gerätes bereits installiert.
Je nach Häufigkeit der Nutzung sind die Batterien nach ca. 2-3 Jah-
ren auszuwechseln. Die Notwendigkeit einer Auswechslung erken-
nen Sie an einer blasser werdenden bzw. unvollständigen Anzeige.
- Lösen Sie zum Batteriewechsel die untere Gehäuseschraube auf
der Rückseite des Gerätes, nehmen Sie das äußere Teil
der Gehäuseoberseite vorsichtig ab und entfernen Sie die beiden
Knopfzellen aus ihren Halterungen.
- Setzen Sie zwei neue Knopfzellen des Typs LR 44 mit dem Plus-
pol nach oben zeigend in die Halterungen ein.
- Montieren Sie das Gehäuse vorsichtig in umgekehrter Reihen-
folge. Wenden Sie dabei keine Gewalt an, um das Gerät nicht
zu beschädigen.
GB - Changing the Batteries
Two round cells of the type LR 44 are required to run the unit. When
the unit is supplied, they are already installed. The batteries must be
replaced approx. every 2-3 years, depending on how often the unit
is used. It becomes apparent that the batteries need to be replaced
when the characters in the display start to become pale or are not
fully displayed.
- To change the batteries, remove the screw for the lower housing
section on the rear of the unit, remove the outer part of the
upper housing section carefully and remove the two round cells
from their holders.
- Insert two new LR 44 round cells in the holders with the positive
poles facing upward.
- Assemble the housing carefully in the reverse sequence. Do not
use force in order to prevent damaging the unit. Batteries are
considered hazardous waste and do not belong in household
waste!
DE - Kontrast verbessern
Der rpm-Check ist mit einer IR-Empfängerdiode ausgestattet, wel-
che auf Helligkeitsunterschiede reagiert. Je nach Farbe der Rotoblät-
ter, der untersuchten Motorwelle etc. kann es notwendig sein, den
Kontrast zum Hintergrund zu verbessern. Dunkle Luftschrauben soll-
te man gegen einen hellen Hintergrund messen und helle Schrau-
ben gegen einen dunklen Hintergrund. Motorwellen und andere
Gegenstände kann man einfach mit einem hellen Farbpunkt oder
Aufkleber markieren, auf den man das Messgerät richtet. Sollte bei
der Messung keine Drehzahl angezeigt werden (Displayanzeige: „--
--“), erhöhen Sie bitte bei dunklen Objekten bzw. verringern Sie bei
hellen Objekten die Helligkeit hinter dem Messobjekt.
GB - Increasing the Contrast
the RPM-Check is equipped with an IRreceiverdiode. This react on
differences in brightness. Should, when meashuring, no count be
indicated (Display „----“), you must increase the background bright-
ness when meashuring dark objects, or reduce the background
brightness if meashuring light objects.
FR - Remplacement des batteries
Remplacement des batteries Dépendant de la fréquence de
l’utilisation, les batteries doivent être remplacées après environ 2-3
ans. Lorsque l’affichage s’affaiblit ou qu’il est incomplet, les batteries
doivent être remplacées.
- Pour le remplacement des batteries, desserrer la vis inférieure du
boîtier au dos de l’instrument, démonter avec précaution la
partie extérieure de la face supérieure du boîtier et retirer les
deux piles rondes de leurs logements.
- Mettre deux piles rondes LR 44 neuves dans les logements, le
pôle positif montrant vers le haut.
- Monter avec précaution le boîtier en ordre inverse. N’employer
pas la force afin de n’endommager pas l’instrument.
Les batteries sont des ordures spéciales et ne font pas partie
d’ordures ménagères!
NL - Vervangen van de batterijen
Voor het gebruik van de rpm-Check zijn twee knoopcelbatterijen
van het type LR 44 nodig. Deze zijn bij de levering al geïnstalleerd.
Afhankelijk van de frequentie van het gebruik moeten de batterijen
na ca. 2-3 jaar worden vervangen. De noodzaak van het vervangen
van de batterijen herkent u aan het onduidelijker resp. onleesbaar
worden van draai de display.
- Om de batterijen te vervangen draai de onderste schroef van de
behuizing aan de achterkant los, verwijder voorzichtig het
buitenste deel van de bovenkant van de behuizing en haal de
twee knoopcellen uit hun houders.
- Plaats vervolgens twee nieuwe knoopcellen van het type LR 44
met de pluspool naar boven wijzend in de houders.
- Monteer het huis voorzichtig in omgekeerde volgorde.
Gebruik daarbij geen geweld om de rpm-Check niet te
beschadigen.
Batterijen zijn chemisch afval en behoren niet tussen het huisvuil!
FR - Améliorer le contraste
Le système de contrôle rpm est équipé d´une diode réceptrice qui
réagit en fonction du degré de luminosité. Veuillez augmenter ou
diminuer la luminosité derrière l´objet à mesurer au cas ou aucun
résultat ne s´affiche à l´écran.
NL - Verbeteren van het contrast
De rpm-Check is uitgerust met een IRontvangsdiode die reageerd op
verschillen in het helderheids niveau. Indien bij metingen geen rpm
aanduiding verschijnt (Display vermelding “----”), wordt u verzocht
bij donkere objecten de helderheid achter het te meten object te
verhogen en bij lichte objecten de helderheid achter het te meten
object te verlagen.

7
DE - Technische Daten
Meßbereiche:
Welle: 120 bis 99.990 min-1
2-Blatt: 60 bis 57.000 min-1
3-Blatt: 40 bis 38.000 min-1
4-Blatt: 30 bis 28.500 min-1
Meßgenauigkeit: ±2Digit
Spannungsversorgung: 2 x
Knopfzelle LR 44
Gewicht: 25 g
Abm. (B x H x T): 42 x 55 x 13 mm
GB - Technical Data
Measuring range:
Shaft: 120 to 99,990 min-1
2-blade: 60 to 57,000 min-1
3-blade: 40 to 38,000 min-1
4-blade: 30 to 28,500 min-1
Measuring accuracy: ±2 digit
Power supply: 2 x round cells LR 44
Weight: 25 g
Dimensions (W x H x D): 42 x 55 x 13 mm
DE - 3:.Ausgabe Deutsch, August 2009
Alle Rechte vorbehalten. Ohne schriftliche Zustimmung des Heraus-
gebers darf dieses Handbuch auch nicht auszugsweise in irgend-
einer Form reproduziert werden oder unter Verwendung elektroni-
scher, mechanischer oder chemischer Verfahren vervielfältigt oder
verarbeitet werden.
Es ist möglich, daß das vorliegende Handbuch noch drucktechni-
sche Mängel oder Druckfehler aufweist. Die Angaben in diesem
Handbuch werden jedoch regelmäßig überprüft und Korrekturen in
der nächsten Ausgabe vorgenommen. Für Fehler technischer oder
drucktechnischer Art und ihre Folgenübernehmen wir keine Haf-
tung. Alle Warenzeichen und Schutzrechte werden anerkannt.
GB - 3rd Edition, English, August 2009
All rights reserved. This manual or parts of it may not be duplica-
ted or copied or processed in any form by electronic, mechanical
or chemical means without the explicit written permission of the
publisher.
It is possible that the contents of this manual contain technical
printing faults and printed errors. The specifications provided in this
manual are regularly reviewed and errors corrected in the subse-
quent editions. We are not liable for technical or printing faults nor
their consequences. All trademarks and industrial property rights are
acknowledged.
FR - Données techniques
Zones de mesure:
Arbre: 120 à 99.990 min-1
2 pales: 60 à 57.000 min-1
3 pales: 40 à 38.000 min-1
4 pales: 30 à 28.500 min-1
Exactitude de mesurage: ±2 chiffres
Alimentation en courant: 2 x piles rondes LR 44
Poids: 25 g
Dimension (L x H x P): 42 x 55 x 13 mm
NL - Technische gegevens
Meetbereiken:
As: 120 tot 99.990 min-1
2-bladen: 60 tot 57.000 min-1
3-bladen: 40 tot 38.000 min-1
4-bladen: 30 tot 28.500 min-1
Meetnauwkeurigheid: ±2 digit
Voeding: 2x knoopcel LR 44
Gewicht: 25 g
Afm. (b x h x d): 42 x 55 x 13 mm
FR - Troisième édition en français, août 2009
Tous droits réservés. Sans autorisation par écrit de l’éditeur, toute
reproduction, les polycopies ou le traitement du manuel en utilisant
des processus électroniques, mécaniques ou chimiques ne sont pas
permis.
Il est possible que ce manuel présente des défauts d’impression ou
de l’erratum. Cependant, les spécifications de ce manuel sont con-
trôlées régulièrement et l’édition prochaine est corrigée conformé-
ment au contrôle. Nous ne répondons pas des défauts techniques
ou d’impression. Toutes les marques de fabriques et les marques
déposées sont approuvées.
NL - Derde Uitgave Nederlands, augustus 2009
Alle rechten voorbehouden. Zonder schriftelijke toestemming van de
uitgever mag deze handleiding ook niet als uittreksel in welke vorm
dan ook worden gereproduceerd of met gebruik van elektronische,
mechanische of chemische procédés worden vermenigvuldigd of
verwerkt
Het is niet uit te sluiten dat zich in de onderhavige handleiding nog
druktechnische gebreken of drukfouten bevinden. De gegevens
in deze handleiding worden echter regelmatig gecontroleerd en
correcties worden in de eerstvolgende uitgave aangebracht. Voor
fouten van technische of druktechnische aard en de gevolgen er-
van accepteren wij geen aansprakelijkheid. Alle handelsrechten en
industriële eigendomsrechten worden erkend.

JAMARA e.K.
Manuel Natterer
Am Lauerbühl 5 - DE-88317 Aichstetten
Tel. +49 (0) 75 65/94 12-0 - Fax +49 (0) 75 65/94 12-23
[email protected] www.jamara.com
Fordern Sie noch Heute den aktuellen Hauptkatalog mit
unserem gesamten Warensortiment an.
Order the current catalogue with our complete
assortment of modelling goods today.
Name/Name _______________________________
Vorname/First name _______________________________
Straße/Street _______________________________
Wohnort/City _______________________________
Telefon/Phone _______________________________
E-mail _______________________________
Bitte senden Sie den Katalog für mich an folgenden
Fachhändler:
Please send the catalogue to the following specialist dealer:
Ihr Fachhändler/Your dealer
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
Der Katalog wird mit der nächsten Bestellung des Händ-
lers auf Ihren Namen mitgeliefert.
We will include a catalogue for your attention with the next
order of the specialist dealer.
Aktuelle Neuheiten erfahren Sie in unserem Newslet-
ter. Sollten Sie daran Interesse haben, abbonieren Sie
den Jamara Newsletter.
Ihre E-mail-Adresse
____________________________________________________
You can receive up-to-date news through our newsletter. If
you are interested, plese apply for the Jamara Newsletter.
Your E-mail-Address
____________________________________________________
Gutschein | Coupon
Newsletter
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten.
Copyright JAMARA e.K. 2015
Kopie und Nachdruck, auch auszugsweise,
nur mit Genehmigung von JAMARA e. K.
All rights reserved.
Copyright JAMARA e.K. 2015
Copying or reproduction in whole or part,
only with the expressed permission of JAMARA e.K.
This manual suits for next models
1
Table of contents