JANE KIDS ZONE SMART User manual

IM 2102,01
www.janeworld.com

2
Capazo portátil
Portable Carrycot
Portabebè portatile
Nacelle Portable
Alcofa Portátil
Tragbare Babywanne
EN
IT
FR
PT
DE
ESP
EN
IT
FR
PT
DE
ESP
Ref. 80497
Cubrepies
Asas de transporte
Capota extraíble
Correas de sujeción
Regulador de ángulo
Foot cover
Handles
Removable hood
Shoulder straps
Angle regulator
Coprigambe
Maniglie per il trasporto
Capottina estraibile
Cinghie di trattenuta
Regolazione angolo
Couvre-pieds
Anses de transport
Capote amovible
Courroies de fixation
Régulateur d’angle
Cobertura para os pés
Pegas de transporte
Capota extraível
Correias de fixação
Regulador de ângulo
Fußsack
Tragegriffe
Abnehmbare Haube
Befestigungsriemen
Winkelregler

3
ESP
MONTAJE DEL CAPAZO PORTÁTIL
1 Inserte los refuerzos de plástico en todo el perímetro de su capazo SMART
usando las cremalleras.
ATENCIÓN: Esta acción no debe realizarse nunca con el bebé dentro del capazo.
La aparición de puntos de corte, compresión y atrapamientos son inevitables durante
estas operaciones.
SUJECCIÓN EN EL COCHECITO
2 Quite la barra de protección, coloque el respaldo y el reposapies de su silla en
posición horizontal y active siempre el freno de su cochecito antes de colocar o
retirar su capazo SMART.
3 Coloque su SMART de tal modo que la cabeza del niño esté situada al lado
contrario del manillar.
4 Monte la cuña (E) para que la posición de la cabeza de su bebé tenga el ángulo
adecuado.
5 SMART está equipado con unas correas de sujeción ajustables (D) que permiten
fijar el capazo a su cochecito.
Sitúe primero las correas en cada lado de su cochecito, para ello, introduzca la
hebilla por la anilla de la correa como se muestra en la ilustración 5a y seguidamen-
te abroche la hebilla situada en el capazo con la correa previamente instalada en su
cochecito 5b.
Y por último, pase las correas situadas debajo de su capazo por los ojales de los
cinturones de su cochecito y abróchelas 5c.
Ajuste la longitud de la correa con la hebilla si fuera necesario 5d.
CUIDADO! Antes de su uso, asegúrese que las hebillas de ambos lados estén bien
ancladas y que el capazo esté bien jado a la silla.
IMPORTANTE- Leer estas instrucciones cuidadosamente
antes del uso y mantenerlas para futuras consultas
1
2
3
4
5a
5b
5d
5c

ESP
4
ESP
CUBREPIES
6 Para abrir el cubrepies (A), abra las cremalleras a la izquierda y/o derecha del
capazo SMART hasta la posición deseada.
7USO DE LA CAPOTA
7 La capota (C) puede plegarse, desplegarse y desmontarse.
Para montar la capota fije los broches de ésta con los del capazo como se muestra
en la ilustración.
Para desmontar la capota, siga el proceso a la inversa.
ADVERTENCIA: No colocar peso encima de la capota.
MANTENIMIENTO
Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzuda-
mente.
Lavar a mano y a una temperatura nunca superior a 30ºC.
Secar al aire, en un sitio sombreado.
Una exposición del tapizado de forma prolongada bajo el sol, podría afectar la estabilidad del color del tejido.
SMART dispone de una garantía con unas especificaciones precisas para su correcto mantenimiento, impotantes para
conservar éstas en perfecta validez.
Tanto para su seguridad como para la buena conservación de este producto, es importante que haga una revisión
periódica en cualquiera de nuestros talleres oficiales.
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA
Este artículo dispone de garantía según lo estipulado en el R.D. Legislativo 1 / 2015 de 24 de julio. Conserve la factura
de compra, es imprescindible que se presente en la tienda donde adquirió el producto para justificar su validez ante
cualquier reclamación.
Quedan excluidos de la presente garantía aquellos defectos o averías producidas por un uso inadecuado del artículo o
el incumplimiento de las normas de seguridad y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones y en las
etiquetas de lavado, así como los elementos de desgaste por uso normal y manejo diario.
La etiqueta que contiene el número de chasis de su modelo no debe ser arrancada bajo ningún concepto, contiene
información importante.
ATENCIÓN: Para obtener la máxima seguridad y atención sobre su nuevo JANÉ, es muy importante que registre su
nuevo producto en nuestra página web www.janeworld.com. El registro le permitirá informarse, si es necesario, de la
evolución y mantenimiento de su producto. También, siempre que lo desee, le podremos informar de nuevos modelos
o noticias que consideremos pueden ser de su interés.
6

5
ESP
ADVERTENCIAS:
- Este producto solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por si solos.
- Utilizar solamente sobre una superficie firme, horizontal, nivelada y seca.
- No dejar a otros niños jugar desatendidos cerca del capazo.
- No utilizar si falta cualquier parte o está rota o desgarrada.
- No dejar las asas de transporte flexibles dentro del capazo.
- No utilizar esta capazo sobre un soporte.
- No dejar nunca al niño desatendido.
- No añadir una colchoneta adicional.
- El proceso de instalación y desinstalación del Capazo Portátil en un cochecito, deberá realizarse siempre con el capazo
vacío, nunca con el niño en su interior.
- No poner el capazo portátil sobre superficies altas, como mesas, camas, etc. debido al riesgo de caída.
- No usar nunca este capazo portátil sin sujetarlo al cochecito como se indica en las instrucciones.
- Antes de su uso, asegúrese que las hebillas de ambos lados estén bien ancladas y que el capazo esté bien fijado a la
silla.
-
Por motivos de seguridad, no se debe utilizar en pendientes con una inclinación superior a 12º, esto podría comprometer
la estabilidad del cochecito.
RESTRICCIONES DE USO:
- Utilizar solamente componentes originales JANÉ.
- Active siempre el freno de su cochecito antes de colocar o retirar su capazo SMART.
- Tenga siempre en cuenta el riesgo que provoca el fuego y otras fuentes de calor tales como calefactores, fuegos a gas,
etc., cuando éstas estén cerca del capazo.
- Las asas y el fondo del capazo se deberían inspeccionar regularmente para detectar signos de daño o desgaste.
- Este capazo está concebido para niños desde el nacimiento hasta 9 kg de peso.
- Monte la cuña para que la posición de la cabeza de su bebé tenga el ángulo adecuado.
- Este producto es apropiado solamente para niños que no puedan sentarse por sí solos, girarse y que no pueden
empujarse a sí mismos con sus manos y rodillas. Peso máximo del niño: 9kg.
- Para uso en sillas de paseo, nunca use este producto sin la cuña y ni los refuerzos de plástico.
- No subir ni bajar escaleras con el cochecito.
- Compruebe que la cabeza del niño en el capazo, no está nunca por debajo del cuerpo.

6
EN
ASSEMBLING THE PORTABLE CARRYCOT
1 Use the zips to attach the plastic reinforcements around the perimeter of your
SMART carrycot.
ATTENTION: This step should never be performed with the baby inside the carrycot.
Risks from sharp edges and getting ngers and other body parts caught or squeezed by
the carrycot are inevitable during this step.
ATTACH TO THE PUSHCHAIR
2 Remove the safety bar, position the pushchair’s backrest and footrest
horizontally and always activate the brake before attaching or removing your
SMART carrycot.
3 Position your SMART carrycot so that your baby’s head is on the opposite side of
the handlebar.
4 Adjust the cot (E) to position your baby’s head at the right angle.
5 SMART is equipped with adjustable straps (D) so that you can attach the carrycot
to your pushchair.
First, position the straps on each side of your pushchair by inserting the buckle
through the strap ring as shown in illustration 5a and then buckle in the carrycot
using the strap previously installed on your stroller 5b.
Lastly, pass the straps found under the carrycot through the slits in the pushchair
belts and fasten them 5c.
Adjust the length of the strap with the buckle if necessary 5d.
CAREFUL! Before use, make sure that the buckles on both sides are securely anchored
and that the carrycot is securely fastened to the pushchair.
IMPORTANT- Read these instructions carefully before use
and keep them for future reference
1
2
3
4
5a
5b
5d
5c

7
EN
FOOT COVER
6 To open the foot cover (A), open the zips on the left and/or right of the SMART
carrycot to the desired position.
7USING THE HOOD
7 The hood (C) can be folded, unfolded and removed.
To attach the hood, fasten the clips to the ones on the carrycot as shown in the
illustration.
To remove the hood, follow the same process in reverse.
WARNING: Do not put weight on top of the hood.
MAINTENANCE
Clean the plastic parts with soap and warm water, then carefully dry all the components.
Hand wash at temperature no higher than 30°C. Leave to dry naturally in a shaded place.
If the upholstery is exposed to sunlight for prolonged periods of time it may affect the colour of the fabric.
SMART comes with a guarantee with precise specifications for correct maintenance, which are important for the
guarantee to remain fully valid.
For your safety and the good conservation of this product, it is important to bring it to one of our official workshops for
regular inspections.
INFORMATION ABOUT THE GUARANTEE
This product comes with a guarantee in compliance with Royal Legislative Decree 1 / 2015 of 24 July. Keep your purchase
receipt, you will need to show it in the shop where you bought the product to prove the guarantee is valid if you have
any complaints.
This guarantee excludes any defects or breakages caused by inappropriate use of the article or inobservance of the safety
and maintenance rules listed in the instruction pages and on the care labels, as well as faults caused by wear and tear
through normal use and daily handling.
The label displaying the chassis number of the model should never be taken off, it contains important information.
NOTICE: For maximum safety and care for your new JANÉ item, it is very important that you register your new product
on our website www.janeworld.com. This registration means we can inform you, if necessary, of the evolution and
maintenance of your product. Additionally, if you would like, we can also inform you about new models or news that we
think may be useful for you.
6

8
EN
WARNINGS:
- This product is only suitable for children unable to sit up on their own.
- Use only on a firm, horizontal, level and dry surface.
- Do not let other children play unattended near the carrycot.
- Do not use if a part is missing, broken or torn.
- Do not leave the flexible handles inside the carrycot.
- Do not use this carrycot on a support.
- Never leave the child unattended.
- Do not add an additional mattress.
- The Portable Carrycot should always be attached to the pushchair whilst empty, never with the child inside.
- Do not place the portable carrycot on high surfaces, such as tables, beds, etc. due to the risk of fall.
- Never use this portable carrycot without attaching it to the stroller as indicated in the instructions.
- Before use, make sure that the buckles on both sides are well anchored and that the carrycot is securely fastened to
the pushchair.
-
For safety reasons, do not use on slopes with more than a 12º grade, as steeper slopes could compromise the pushchair’s
stability.
RESTRICTIONS:
- Use only original JANÉ parts.
- Always activate the pushchair’s brake before attaching or removing your SMART carrycot.
- Always bear in mind the risk posed by open fire and other sources of heat such as heaters, gas fires, etc., when close
to the carrycot.
- The handles and the bottom of the carrycot should be regularly inspected to check for signs of damage or wear and
tear.
- This carrycot is designed for children from birth to 9 kg in weight.
- Adjust the cot to position your baby’s head at the right angle.
- This product is only suitable for children unable to sit up or turn over on their own, nor move on their hands and
knees. Maximum weight of the child: 9 kg.
- For use in pushchairs. Never use this product without the cot and plastic reinforcements.
- Do not use stairs with the pushchair.
- Check that the child’s head is in a higher position than the rest of the child’s body.

9
IT
MONTAGGIO DEL PORTABEBÈ PORTATILE
1 Inserire i rinforzi di plastica su tutto il perimetro del portabebè SMART usando
le cerniere.
ATTENZIONE: questa azione non va mai eseguita quando il bambino si trova dentro il
portabebè. La comparsa di punti di taglio, compressione e incastro è inevitabile durante
queste operazioni.
FISSAGGIO SUL PASSEGGINO
2 Togliere la barra di protezione, posizionare lo schienale e il poggiapiedi del
passeggino in posizione orizzontale e attivare sempre il freno di stazionamento
prima di installare o rimuovere il portabebè SMART.
3 Posizionare lo SMART in modo tale che la testa del bambino si trovi sul lato
opposto rispetto al manubrio.
4 Inserire il cuscinetto (E) in modo che la testa del bambino mantenga l’angolo
adeguato.
5 SMART è dotato di cinghie di fissaggio regolabili (D) che consentono di fissare il
portabebè al passeggino.
Posizionare prima le cinghie su ciascun lato del passeggino. Per farlo, introdurre la
fibbia dentro l’anello della cinghia come indicato della figura 5a; poi agganciare la
fibbia che si trova nel portabebè alla cinghia previamente installata sul passeggino
(5b).
Infine, inserire le cinture che si trovano sotto il portabebè negli occhielli delle
cinture del passeggino e agganciarle (5c).
Se necessario, regolare la lunghezza della cinghia con la fibbia (5d).
ATTENZIONE! Prima dell’uso, assicurarsi che le bbie su entrambi i lati siano ben
ancorate e che il portabebè sia correttamente ssato al passeggino.
IMPORTANTE- Leggere attentamente le presenti istruzioni
prima dell’uso e conservarle per consultazioni future
1
2
3
4
5a
5b
5d
5c

10
IT
COPRIGAMBE
6 Per aprire il coprigambe (A), aprire le cerniere alla sinistra e/o destra del
portabebè SMART fino alla posizione desiderata.
7USO DELLA CAPPOTTINA
7 La capottina (C) si può chiudere, aprire e smontare.
Per montare la capottina fissare i relativi bottoni a quelli del portabebè, come
indicato nella figura.
Per smontare la capottina seguire il procedimento inverso.
AVVERTENZA: Non collocare peso sulla cappotta.
MANUTENZIONE
Lavare le parti in plastica con acqua tiepida e sapone. In seguito, asciugare tutti i componenti con la massima cura.
Lavare a mano e a una temperatura non superiore a 30° C. Far asciugare all’aria aperta e in un luogo posto all’ombra.
Una prolungata esposizione al sole della tappezzeria potrebbe compromettere la stabilità del colore del tessuto.
SMART dispone di una garanzia con indicazioni precise per la corretta manutenzione, importanti ai fini della sua validità.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Questo articolo dispone di garanzia secondo quanto stipulato nel R.D.Legislativo 1 / 2015 dl 24 luglio. Conservare lo
scontrino d’acquisto. È imprescindibile presentarlo presso il negozio in cui è stato acquistato il prodotto come prova
d’acquisto in caso di reclamo.
Sono esclusi dalla presente garanzia i difetti o le avarie dovuti a un uso non adeguato del prodotto o al mancato
compimento delle norme di sicurezza e manutenzione descritte nei libretti di istruzioni e sulle etichette per il lavaggio.
Lo stesso vale per i danni dovuti all’usura in caso di utilizzo prolungato.
L’etichetta che contiene il numero di telaio del modello non deve essere rimossa in nessun caso, dato che contiene
informazioni importanti.
ATTENZIONE: Per ottenere la massima sicurezza e assistenza riguardo il suo nuovo JANÉ, è importante registrare il
prodotto sul nostro sito web www.janeworld.com. La registrazione le consentirà di essere informato, se è necessario,
riguardo l’evoluzione e la manutenzione del suo prodotto. Inoltre, sempre se lo desidera, la potremo informare sui nuovi
modelli o altre novità che riteniamo di suo interesse.
6

11
IT
AVVERTENZE:
- Questo prodotto è adatto solo a bambini che non sono in grado di sedersi da soli.
- Utilizzare solo su una superficie stabile, orizzontale, livellata e asciutta.
- Non lasciare che altri bambini giochino vicino al portabebè senza sorveglianza.
- Non utilizzare se una o più parti sono rotte, usurate o mancanti.
- Non lasciare le maniglie per il trasporto flessibili dentro il portabebè.
- Non utilizzare questo portabebè su un supporto.
- Non lasciare mai il bambino privo di vigilanza.
- Non aggiungere ulteriori materassini.
- Il processo di montaggio e smontaggio del portabebè portatile su un passeggino va realizzato sempre con il
portabebè vuoto e mai con il bambino al suo interno.
- Non appoggiare il portabebè portatile su superfici alte come tavoli, letti ecc. a causa del rischio di caduta.
- Non usare mai questo portabebè portatile senza fissarlo al passeggino come indicato nelle istruzioni.
- Prima dell’uso, assicurarsi che le fibbie su entrambi i lati siano ben ancorate e che il portabebè sia ben fissato al
passeggino.
- Per ragioni di sicurezza, non utilizzare su superfici con un’inclinazione superiore ai 12°, perché la stabilità del
passeggino potrebbe venire compromessa.
RESTRIZIONI D’USO:
- Utilizzare solo componenti originali JANÉ.
- Attivare sempre il freno del passeggino prima di installare o rimuovere il portabebè SMART.
- Tenere sempre in considerazione i rischi dovuti al fuoco o ad altre fonti di calore come radiatori, fuochi a gas ecc.
quando si trovano nelle vicinanze del portabebè.
- Le maniglie e il fondo del portabebè vanno ispezionati regolarmente per individuare segni di danneggiamento o
usura.
- Questo portabebè è pensato per bambini dalla nascita fino ai 9 kg di peso.
- Montare il cuscinetto perché la posizione della testa del bambino abbia l’angolo adeguato.
- Questo prodotto è adatto solo a bambini che non sono in grado di sedersi da soli, di girarsi o spingersi con le mani
e le ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg.
- Per l’uso sul passeggino, non usare mai il prodotto senza il cuscinetto e i rinforzi di plastica.
- Non salire né scendere le scale con il passeggino.
- Verificare che la testa del bambino si trovi in una posizione più elevata rispetto al resto del corpo.

12
FR
MONTAGE DE LA NACELLE PORTABLE
1 Insérez les renforts en plastique sur tout le périmètre de votre nacelle SMART à
l’aide des fermetures Éclair.
ATTENTION : Ne jamais réaliser cette opération avec le bébé dans la nacelle.
L’apparition de coupures, compression et coincements sont probables durant ces opérations.
INSTALLATION SUR LA POUSSSETTE
2 Ôtez la barre de protection, placez le dossier et le repose-pieds de votre siège en
position horizontale et activez toujours le frein de votre poussette avant de placer
ou de retirer votre nacelle SMART.
3 Placez votre SMART de manière que la tête de l’enfant soit placée du côté
opposé au guidon.
4 Montez le régulateur (E) pour que la position de la tête de votre bébé ait l'angle
adéquat.
5 SMART est équipé de sangles de fixation réglables (D) permettant de fixer la
nacelle sur la poussette.
Placez d’abord les sangles de chaque côté de votre poussette, pour cela, introduisez
la boucle dans l’anneau de la sangle comme sur l'illustration 5a et ensuite accrochez
la boucle située sur la nacelle avec la sangle installée auparavant sur votre poussette
5b.
Pour terminer, passez les sangles situées sous la nacelle dans les œillets des ceintures
de votre poussette et accrochez-les 5c.
Réglez la longueur de sangle avec la boucle si nécessaire 5d.
ATTENTION ! Avant l’utilisation, s'assurez-vous que les boucles des deux côtés sont bien
xées et que la nacelle est bien xée à la poussette.
IMPORTANT - Lire attentivement cette notice avant
l’utilisation et la conserver pour des consultations ultérieures
1
2
3
4
5a
5b
5d
5c

13
FR
COUVRE-PIEDS
6 Pour ouvrir le couvre-pieds (A), ouvrez les fermetures Éclair à gauche et/ou à
droite de la nacelle SMART jusqu’à la position souhaitée.
7UTILISATION DE LA CAPOTE
7 La capote (C) peut être pliée, dépliée et démontée.
Pour monter la capote fixer les broches de celle-ci sur celle de la nacelle comme sur
l’illustration.
Pour démonter la capote, procéder dans l’ordre inverse.
AVERTISSEMENT: Ne pas poser quoique ce soit sur la capote.
ENTRETIEN
Lavez les parties en plastique avec de l’eau tiède et du savon, puis séchez toutes les parties consciencieusement.
Laver à la main et jamais à plus de 30°. Sécher à l’air libre et à l’ombre.
Une exposition prolongée au soleil des revêtements textiles, peut affecter la stabilité de la couleur du tissu.
SMART est garantie selon des spécifications précises en vue d’un bon entretien. Il est important de les respecter pour
pouvoir bénéficier de la garantie.
Pour votre sécurité comme pour la bonne conservation de ce produit, il est très important que vous effectuiez un contrôle
périodique dans un de nos ateliers.
INFORMATIONS RELATIVES À LA GARANTIE
Cet article dispose de garantie conformément aux indications du D.R. Législatif 1 / 2015 du 24 juillet. Veuillez conserver la
facture. Vous devrez la présenter comme preuve d’achat au magasin où vous avez acheté le produit en vue de toute
réclamation.
Sont exclues de la présente garantie les défectuosités et les pannes dues à une utilisation inadéquate du produit, ou liés
à un manquement aux normes de sécurité ou d’entretien décrites dans les pages d’instructions et sur les étiquettes de
lavage, de même que les éléments usés par une utilisation normale et journalière.
L’étiquette qui contient le numéro du châssis de votre modèle, ne doit être arrachée sous aucun prétexte, elle contient
des informations très importantes.
ATTENTION : Afin de bénéficier d’une sécurité optimale et d’un meilleur service, il est essentiel que vous enregistriez
votre nouveau JANÉ sur notre site www.janeworld.com. L’enregistrement vous permettra de vous informer, si nécessaire,
sur l’évolution et l’entretien de votre produit. De même, si vous le souhaitez, nous pourrons vous informer sur les
nouveaux modèles et les informations pouvant vous intéresser.
6

14
FR
AVERTISSEMENTS :
- Ce produit est destiné seulement aux enfants qui ne peuvent pas s’asseoir seuls.
- Utiliser uniquement sur une surface ferme, horizontale, à niveau et sèche.
- Ne jamais laisser d’autres enfants jouer sans surveillance près de la nacelle.
- Ne pas utiliser le produit s’il manque une partie ou s’il est déchiré.
- Ne pas laisser les anses de transport souples dans la nacelle.
- Ne pas utiliser cette nacelle sur un support.
- Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
- Ne pas ajouter de matelas supplémentaire.
- Le processus d’installation et de désinstallation de la Nacelle Portable dans une poussette, devra toujours se réaliser
avec la nacelle vide, jamais avec l’enfant à l’intérieur.
- Ne pas mettre la nacelle sur des surfaces hautes, comme des tables, lits, etc. à cause du risque de chute.
- Ne jamais utiliser cette nacelle sans la fixer à la poussette comme il est indiqué sur le mode d'emploi.
- Avant l’utilisation, s'assurer que les boucles des deux côtés sont bien fixées et que la nacelle est bien fixée à la
poussette.
- Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser sur une pente avec une inclinaison supérieure à 12º, ceci pourrait
compromettre la stabilité de la poussette.
RESTRICTION D’UTILISATION :
- Utiliser seulement des composants originaux JANÉ.
- Activez toujours le frein de la poussette avant de placer ou de retirer votre nacelle SMART.
- Tenez toujours compte du risque que provoque le feu et autres sources de chaleur comme les chauffages, feu à gaz,
etc., si elles sont à proximité de la nacelle.
- Les anses et le fond de la nacelle doivent être contrôlés régulièrement afin de détecter des signes de détérioration ou
d'usure.
- Cette nacelle a été conçue pour des enfants depuis la naissance jusqu’à 9kg.
- Montez le régulateur pour que la position de la tête de votre bébé ait l'angle adéquat.
- Ce produit est adéquat uniquement pour des enfants qui ne peuvent pas s’asseoir seuls, se tourner ou se pousser seuls
à l’aide des mains ou des genoux. Poids maximum de l’enfant : 9kg.
- Ne jamais utiliser ce produit sur une poussette sans l’adaptateur ni les renforts en plastique.
- Ne pas monter et descendre les escaliers avec la poussette.
- La tête de l’enfant doit toujours être plus haute que le corps.

15
PT
MONTAGEM DA ALCOFA PORTÁTIL
1 Introduza os reforços de plástico em todo o perímetro da sua alcofa SMART
usando os fechos de correr.
ATENÇÃO: Esta ação nunca deve ser realizada com o bebé dentro da alcofa.
O aparecimento de pontos de corte, compressão e entalamentos é inevitável durante
estas operações.
FIXAÇÃO NO CARRINHO
2 Tire a barra de proteção, coloque o encosto e o apoio para os pés da sua cadeira
na posição horizontal e ative sempre o travão do seu carrinho antes de colocar ou
retirar a sua alcofa SMART.
3 Coloque a sua SMART de modo que a cabeça da criança fique do lado contrário
do volante.
4 Monte o berço (E) para que a posição da cabeça do seu bebé tenha o ângulo
adequado.
5 A SMART está equipada com correias de fixação ajustáveis (D) que permitem
fixar a alcofa ao seu carrinho.
Posicione primeiro as correias de cada lado do seu carrinho, para isso, introduza a
fivela pela anilha da correia como mostrado na ilustração 5a e, seguidamente,
aperte a fivela situada na alcofa com a correia previamente instalada no seu
carrinho 5b.
E por último passe as correias situadas sob a sua alcofa pelos ilhós dos cintos do seu
carrinho e aperte-as 5c.
Ajuste o comprimento da correia com a fivela, se for necessário 5d.
CUIDADO! Antes do seu uso, certique-se de que as velas de ambos os lados estão bem
presas e que a alcofa está bem xada à cadeira.
IMPORTANTE- Ler estas instruções cuidadosamente
antes de usar e mantê-las para futuras consultas
1
2
3
4
5a
5b
5d
5c

16
PT
COBERTURA PARA OS PÉS
6 Para abrir a cobertura para os pés (A), abra os fechos de correr à esquerda e/ou
direita da alcofa SMART até à posição pretendida.
7USO DA CAPOTA
7 A capota (C) pode ser dobrada, desdobrada e desmontada.
Para montar a capota, fixe os ganchos da mesma aos da alcofa como mostrado na
ilustração.
Para desmontar a capota, siga o processo no sentido inverso.
AVISO: Não colocar peso sobre a capota.
MANUTENÇÃO
Lave as partes de plástico com água morna e sabão, secando posteriormente muito bem todos os componentes.
Lavar à mão e a uma temperatura nunca superior a 30° C. Secar ao ar, num local à sombra.
Uma exposição do estofo ao sol de forma prolongada, poderia afectar a estabilidade da cor do tecido.
A SMART dispõe de uma garantia com especificações precisas para a sua correta manutenção; estas são importantes e
devem ser conservadas.
Tanto para sua segurança como para a boa conservação destes produto, é importante que faça uma revisão periódica em
qualquer uma das nossas oficinas oficiais.
INFORMAÇÃO SOBRE GARANTIA
Este artigo tem garantia conforme estipulado no R.D. Legislativo 1/2015 de 24 de julho. Conserve a fatura de compra,
é imprescindível que seja apresentada na loja onde adquiriu o produto para justificar a sua validade perante qualquer
reclamação.
Ficam excluídos da presente garantia os defeitos ou avarias produzidas pelo uso inadequado do artigo ou pelo
incumprimento das normas de segurança e manutenção descritas nas folhas de instruções e nas etiquetas de lavagem,
assim como os elementos de desgaste por uso normal e manuseamento diário.
A etiqueta que contém o número de chassis do seu modelo, não deve ser removida sob nenhum pretexto pois contém
informação importante.
ATENÇÃO: Para obter a máxima segurança e atenção sobre o seu novo JANÉ, é muito importante que registe o seu novo
produto no nosso site www.janeworld.com. O registo permite informar-se, se necessário, sobre a evolução e manutenção
do seu produto. Também, sempre que pretenda, podemos enviarlhe informação sobre os novos modelos ou noticias que
consideremos possam ser do seu interesse.
6

17
PT
ADVERTÊNCIAS:
- Este produto é adequado apenas para crianças que não sejam capazes de se sentar sem ajuda.
- Utilizar apenas sobre uma superfície firme, horizontal, nivelada e seca.
- Não deixar outras crianças brincarem sem supervisão perto da alcofa.
- Não utilizar se faltar alguma parte ou estiver partida ou rasgada.
- Não deixar as pegas de transporte flexíveis dentro da alcofa.
- Não utilizar esta alcofa sobre um suporte.
- Nunca deixar a criança sem supervisão.
- Não acrescentar uma colchonete adicional.
- O processo de instalação e desinstalação da Alcofa Portátil num carrinho deverá ser sempre realizado com a alcofa
vazia, nunca com a criança no interior.
- Não colocar a alcofa portátil sobre superfícies altas, como mesas, camas, etc. devido ao risco de queda.
- Nunca usar esta alcofa portátil sem a prender ao carrinho como indicado nas instruções.
- Antes do seu uso, certifique-se de que as fivelas de ambos os lados estão bem presas e que a alcofa está bem fixada
à cadeira.
- Por motivos de segurança, não se deve utilizar em inclinações superiores a 12º, pois isto poderá comprometer a
estabilidade do carrinho.
RESTRIÇÕES DE USO:
- Utilizar apenas componentes originais JANÉ.
- Ative sempre o travão do seu carrinho antes de colocar ou retirar a sua alcofa SMART.
- Tenha sempre em conta o risco provocado pelo fogo e outras fontes de calor tais como aquecedores, fogões a gás,
etc., quando estiverem perto da alcofa.
- As asas e a capa da alcofa devem ser inspecionadas regularmente para detetar sinais de dano ou desgaste.
- Esta alcofa foi concebido para crianças desde o nascimento até aos 9 kg de peso.
- Monte o berço para que a posição da cabeça do seu bebé tenha o ângulo adequado.
-
Este produto é apropriado apenas para crianças que não se consigam sentar sozinhas, virar-se e que não se conseguem
empurrar a si mesmos com as mãos e os joelhos. Peso máximo da criança: 9kg
- Para uso em carrinhos de passeio, nunca use este produto sem o berço nem os reforços de plástico.
- Não subir nem descer escadas com o carrinho.
- Verifique se a cabeça da criança se encontra numa posição mais elevada que o resto do corpo.

18
DE
MONTAGE DER TRAGBAREN BABYWANNE
1 Führen Sie die Kunststoffverstärkungen unter Verwendung der Reißverschlüsse in
den ganzen Umfang Ihrer SMART Babywanne ein.
ACHTUNG: Diese Maßnahme darf nie mit dem Baby in der Babywanne durchgeführt werden.
Das Auftreten von Schnitt- und Druckpunkten und Einklemmungen sind während dieser
Betätigungen unvermeidlich.
BEFESTIGUNG AM BUGGY
2 Entfernen Sie den Schutzbügel, bringen Sie die Rückenlehne und Fußstütze des
Kinderwagens in die waagerechte Position und stellen Sie immer die Bremse Ihres
Buggys fest, bevor Sie Ihre SMART Babywanne anbringen oder entfernen.
3 Bringen Sie SMART so an, dass sich der Kopf Ihres Kindes auf der gegenüberlie-
genden Seite des Lenkers befindet.
4 Legen Sie das Keilkissen (E) hinein, damit die Position des Kopfes Ihres Babys den
passenden Winkel hat.
5 SMART ist mit verstellbaren Befestigungsriemen (D) ausgestattet, die die
Befestigung der Babywanne an den Buggy ermöglichen.
Platzieren Sie zuerst die Riemen an jeder Seite Ihres Buggys. Dazu führen Sie die
Schnalle durch die Riemenöse, wie in Abbildung 5a gezeigt, und schließen gleich
darauf die sich an der Babywanne befindende Schnalle mit dem vorher an Ihrem
Buggy angebrachten Riemen. 5b
Und zuletzt führen Sie die sich unter der Babyschale befindenden Gurte durch die
Gurtschlitze Ihres Buggys und schließen sie 5c.
Stellen Sie, falls erforderlich, mit der Schnalle die Länge des Riemens ein. 5d
VORSICHT! Stellen Sie vor ihrem Gebrauch sicher, dass die Schnallen auf beiden Seiten richtig
verankert sind und die Babywanne richtig am Kinderwagen befestigt ist.
WICHTIG- Lesen sie vor gebrauch diese anweisungen sorgfältig
und bewahren sie sie für zukünftige nachfragen auf
1
2
3
4
5a
5b
5d
5c

19
DE
FUSSSACK
6 Um den Fußsack (A) zu öffnen, öffnen Sie die Reißverschlüsse auf der linken
und/oder rechten Seite der SMART Babywanne bis zur gewünschten Position.
7GEBRAUCH DES VERDECKS
7 Die Haube (C) kann zusammengeklappt, aufgeklappt und entfernt werden.
Um das Verdeck anzubringen, befestigen Sie seine Druckknöpfe an denen der
Babywanne, wie in der Abbildung gezeigt.
Zum Entfernen der Haube gehen Sie umgekehrt vor.
WARNUNG: Nie Gewichte auf die Haube legen.
PFLEGE
Waschen Sie die Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife und trocknen Sie danach alle Teile sorgfältig ab.
Mit der Hand und nie über 30° C waschen . An der Luft an einem schattigen Platz trocknen lassen.
Eine verlängerte Sonnenaussetzung des Bezuges könnte die Stabilität der Farbe beeinträchtigen.
SMART verfügt über eine Garantie mit genauen Angaben zur richtigen Pflege, die wichtig sind, um ihn in perfektem
Zustand zu bewahren.
Sowohl zu Ihrer Sicherheit als auch zur guten Konservierung des Produktes ist es wichtig, eine regelmäßige Überprüfung
in einer unserer offiziellen Werkstätten vornehmen zu lassen.
INFORMATIONEN ZUR GARANTIE
Dieser Artikel verfügt über eine Garantie gemäß den Bestimmungen der königlichen Gesetzesverordnung 1 / 2015 vom
24. Juli. Bewahren Sie den Kaufbeleg auf, denn er muss in dem Laden, wo das Produkt gekauft wurde, bei jeder
Reklamation vorgelegt werden, um ihre Gültigkeit zu beweisen.
Jene Mängel oder Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Artikels oder Nichteinhaltung der in der
Bedienungsanleitung und auf den Pflegeetiketten beschriebenen Sicherheits- und Wa tungsvorschriften verursacht
wurden, sind von der vorliegenden
Garantie ausgeschlossen, ebenso wie die Verschleißteile durch normalen Gebrauch und täglichen Umgang.
Das Etikett, das die Fahrgestellnummer Ihres Modells enthält, darf unter keinen Umständen abgerissen werden, denn es
enthält wichtige Informationen.
ACHTUNG: Um maximale Sicherheit und Betreuung für Ihren neuen JANÉ zu erreichen, ist es sehr wichtig, dass Sie Ihr
neues Produkt auf unserer Website www.janeworld.com registrieren es finden, ausfüllen. Die Registrierung wird Ihnen
ermöglichen, falls notwendig, sich über die Entwicklung und Pflege Ihres Produktes zu informieren. Ebenso können wir
Sie, wenn Sie es wünschen, über die neuesten Modelle oder Nachrichten, die unserer Ansicht nach für Sie von Interesse
sind, informieren.
6

20
DE
HINWEISE:
- Dieses Produkt ist nur für Kinder geeignet, die sich nicht alleine hinsetzen können.
- Verwenden Sie nur eine feste, waagerechte, ebene und trockene Fläche.
- Lassen Sie andere Kinder in der Nähe der Babywanne nicht unbeaufsichtigt.
- Verwenden Sie sie nicht, wenn ein Teil fehlt, zerbrochen oder gerissen ist.
- Lassen Sie die elastische Tragegriffe nicht im Inneren der Babywanne.
- Verwenden Sie diese Babywanne nicht auf einer Auflage.
- Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
- Fügen Sie keine zusätzliche Matratze hinzu.
- Der Ein- und Ausbau der tragbaren Babywanne in den Buggy muss immer mit der leeren Babywanne und nie mit dem
Kind in ihrem Inneren durchgeführt werden.
- Stellen Sie die tragbare Babywanne wegen Sturzgefahr nie auf hohe Flächen wie Tische, Betten etc.
- Verwenden Sie diese tragbare Babywanne nie, ohne sie, wie in den Anweisungen gezeigt, am Buggy zu befestigen.
- Stellen Sie vor ihrem Gebrauch sicher, dass die Schnallen auf beiden Seiten richtig verankert sind und die Babywanne
richtig am Kinderwagen befestigt ist.
- Aus Sicherheitsgründen darf sie bei Gefälle mit mehr als 12 Prozent Neigung nicht verwendet werden, weil dies die
Stabilität des Buggys beeinträchtigen könnte.
NUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN:
- Verwenden Sie nur JANÉ Originalteile.
- Stellen Sie immer die Bremse Ihres Buggys fest, bevor Sie die SMART Babywanne anbringen oder entfernen.
- Berücksichtigen Sie immer die Gefahr, die Feuer oder andere Wärmequellen, wie Heizgeräte, Gaskochstellen etc.
Verursachen, wenn sich diese in der Nähe der Babywanne befinden.
- Die Griffe und der Boden der Babywanne sollten regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen oder Abnutzung
überprüft werden.
- Diese Babywanne ist für Kinder ab Geburt bis zu einem Gewicht von 9 kg entworfen.
- Legen Sie das Keilkissen hinein, damit die Position des Kopfes Ihres Babys den passenden Winkel hat.
- Dieses Produkt ist nur für Kinder geeignet, die sich nicht alleine hinsetzen, drehen und sich selbst mit ihren Händen
und Knien hochdrücken können. Maximalgewicht des Kindes: 9 kg.
- Zur Verwendung in Kinderwagen. Verwenden Sie dieses Produkt nie ohne Keilkissen und Kunststoffverstärkungen.
- Gehen Sie mit dem Buggy weder Treppen hinauf noch hinunter.
- Überprüfen Sie regelmäßig den Boden der Babywanne, um Anzeichen von Schäden und Verschleiß zu entdecken.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other JANE Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

Rockwell Automation
Rockwell Automation VisiSight 42JT-P2LAT1 installation instructions

Sloan
Sloan OPTIMA 195 installation instructions

PerfectSense
PerfectSense PS-PCL24-R installation instructions

Bugaboo
Bugaboo Fox manual

Ricoh
Ricoh DataOverwriteSecurity Unit Type A operating instructions

Revox
Revox Re:source MMM manual