Jata MC695 User manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Mod.MC695
695
695

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
22
PROTECCIONDELMEDIOAMBIENTE
• En su calidad de consumidor,cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para su posterior tratamiento en
un centro de recogida de residuos o contenedor destinado a tal fin.
• Proceda de igual forma cuando tenga que eliminar las pilas usadas.
• Nunca tire el aparato ni las pilas a la basura.De esta manera estará contribuyendo al cuidado y mejora del medio
ambiente.
ENVIRONMENTPROTECTION
• Dispose the appliance according to the local garbage regulations.
• Dispose the batteries according to the local garbage regulation.
• Never throw it away to the rubbish.So you will help to the improvement of the environment.
PROTECÇÃODO MEIO AMBIENTE
• Na sua qualidade de consumidor, quando desejar desfazer-se do aparelho deposite-o,para o seu posterior trata-
mento, num centro de recolha de resíduos ou contentor destinado para tal efeito.
• Proceda de igual forma quando tiver que eliminar as pilhas usadas.
• Nunca deite o aparelho, nem as pilhas, para o lixo. Desta forma estará contribuindo para o cuidado e a melhoria
do meio ambiente.

3
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
3
Instrucciones importantes
de seguridad
Piezas principales
Accesorios
Preparándose para coser
Cambio del prensatelas
Sustitución de la aguja
Devanar la canilla
Inserción de la canilla en su
portacanillas
Ajustar la tensión del hilo
superior
Coser
Comenzar a coser
Cuidados de su máquina
Cambio de la lámpara
5
7
7
9
11
13
15
17
23
23
25
33
35
4
7
7
9
11
13
15
17
23
23
25
33
35
4
6
6
8
10
12
14
16
22
24
28
32
34
Important safety
instructions
Machine identification
Accessories
Getting ready to sew
Changing presser foot
Replacement of needle
Winding bobbin
Inserting bobbin into bobbin
case
Adjusting top thread tension
Sew
Starting sewing
Caring for your machine
Changing light bulb
Instruções importantes
de segurança
Peças principais
Acessórios eléctrica
Preparando-se para coser
Troca do pé -calcador
Substituição da agulha
Enrolar a canela
Inserção da canela no seu porta
-canelas
Ajustar a tensão do fio superior
Coser
Começar a coser
Cuidados da sua máquina
Substituição da lâmpada
Índice · Index · Índice
ATENCIÓN – ATTENTION – ATENÇÃO
No es recomendable coser prendas gruesas con este modelo.
It is not recommended to sew thick garments with this model.
Não é aconselhável coser tecidos grossos com este modelo.

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
44
piezas en movimiento. Se requerirán precauciones
especiales cerca de la aguja.
• Siempre use la placa adecuada para la aguja.Usar una
placa errónea podría causar la rotura de la aguja.
• No use agujas dobladas.
• Evite tirar o empujar el tejido con la mano mientras
cose, ya que su transporte lo efectúa la misma má-
quina. Forzar el recorrido solo causará la rotura de
la aguja.
• Desconecte la máquina de coser al hacer cualquier
ajuste en el área de la aguja, como al enhebrarla o
cambiar la aguja, hacer la canilla, cambiar el pren-
satelas,etc.
• Siempre desconecte la máquina de coser de la toma
de corriente al quitar la cubierta, al lubricar o al ha-
cer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en
este manual de instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está diseñada y fabricada exclu-
sivamente para uso doméstico. Por favor lea todas las
instrucciones antes de su utilización y siga las precau-
ciones de seguridad básicas que se detallan.
ATENCION
Para evitar el riesgo de choque eléctrico:
• No deje desatendida en ningún momento su
máquina y desconéctela de la toma de corriente
siempre que no vaya a ser usada o se proceda a
su limpieza.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio o
lesiones personales:
• Haga funcionar la máquina de coser solamente
cuando esté montada sobre su mesa de trabajo.
• Este aparato no está destinado para su uso por per-
sonas (incluidos niños) con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales reducidas,o falta de experiencia
y conocimiento, a no ser que reciban supervisión o
instrucciones concretas sobre el uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
• Use este aparato solamente para el fin para el que
fue diseñado y utilizando exclusivamente los ac-
cesorios recomendados por el fabricante, como se
indica en este manual.
• Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el
enchufe estuvieran dañados. Si no funcionara ade-
cuadamente, si se hubiera caído o dañado, o si se
hubiera caído al agua, contacte con su distribuidor
o con el centro de servicio autorizado más cercano
para que lo revisen,reparen o hagan los ajustes eléc-
tricos o mecánicos debidos.
• Nunca use este aparato con alguna de las salidas
de ventilación bloqueadas. Mantenga las rejillas de
ventilación y el controlador del pedal limpios, sin
acumulaciones de pelusa,polvo o tela suelta.
• Nunca deje caer o inserte objetos en las aberturas.
• No la use al aire libre.
• No la use donde se estén usando productos de aero-
sol (sprays) o donde se esté suministrando oxígeno.
• Para desconectarla, ponga todos los controles en la
posición de apagado (“0”) y desconecte el enchufe
de la toma de corriente.
• Desconéctela siempre por la clavija,no tire del cable.
• Mantenga los dedos de las manos alejados de las
This sewing machine is intended for household use only.
Read all instructions before using and follow all the basic
safety precautions detailed bellow:
DANGER
To reduce the risk of electric shock:
• An appliance should never be left unattended
when plugged in. Always unplug this appliance
from the electric outlet immediately after using
and before cleaning.
WARNING
To reduce the risk of burns, fire,electric shock, or in-
jury to persons:
• Operate sewing machine only when mounted in
sewing machine table,case,and the like.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliances by a
person responsible for their safety.
• Use this appliance only for its intended use as descri-
bed in this manual.Use only attachments recommen-
ded by the manufacturer as contained in this manual.
• Never operate this appliance if it has a damaged cord
Instrucciones importantes
de seguridad
Important safety
instructions

5
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
5
Esta máquina de costura foi concebida e fabricada exclusiva-
mente para uso doméstico.Por favor leia todas as instruções
antes da sua utilização e siga os cuidados de segurança bási-
cos que seguem em pormenor.
ATENÇÃO
Paraevitaroriscodechoqueeléctrico:
• A máquina nunca deve ser deixada sozinha e des-
ligue-a da corrente eléctrica sempre que a não for
utilizar ou a vá limpar.
Instruções importantes
de segurança
ADVERTÊNCIA
Parareduziroriscodequeimaduras,incêndiooulesões:
• Faça funcionar a máquina de costura somente quan-
do estiver montada sobre a sua mesa de trabalho.
• Este aparelho não é destinado para ser usado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas; falta de experiência e
conhecimento,a não ser que sejam supervisionadas ou
recebam instruções concretas sobre a utilização do apa-
relho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Use este aparelho somente para o fim para o qual foi
concebido, utilizando exclusivamente os acessórios
recomendados pelo fabricante, como se indica neste
manual.
• Nunca faça funcionar este aparelho se o cabo ou a
ficha estiverem danificados. Se não funcionar adequa-
damente, se tiver caído, estiver danificado ou se tiver
apanhado água, contacte o distribuidor ou o centro
de serviço técnico autorizado mais próximo para que o
verifiquem, reparem ou façam os ajustes eléctricos ou
mecânicos necessários.
• Nunca use este aparelho com alguma das saídas de ven-
tilação bloqueadas.Mantenha as grelhas de ventilação e
o pedal limpos,sem acumulações de pelos,pó ou fios de
tecido soltos.
• Nunca deixe cair,ou insira objectos nas aberturas.
• Não a use ao ar livre.
• Não a use onde estiverem a ser usados produtos em
aerossol (sprays) ou onde esteja a ser libertado oxigénio.
• Para a desligar,coloque todos os controlos na posição“Apa-
gado”(“0”) e desligue a ficha da tomada da corrente.
• Desligue-a sempre puxando pela ficha e nunca pelo cabo.
• Mantenha os dedos das mãos afastados das peças em
movimento. Necessitam-se cuidados especiais perto da
agulha.
• Use sempre a chapa adequada à agulha.Usar uma chapa
errada poderá provocar a quebra da agulha.
• Não use agulhas tortas.
• Evite puxar, ou empurrar, o tecido com a mão enquanto
cose, já que o seu movimento é efectuado pela própria
máquina. Forçar o processo só provocará a quebra da
agulha.
• Desligue a máquina de costura ao fazer qualquer ajuste
pertodaagulha como enfiar,ou mudar,a agulha,encher a
bobina,trocar o pé-calcador,etc.
• Desligue sempre a máquina de costura da tomada de
corrente para retirar a tampa, ao lubrificar, ou ao fazer
qualquer outro ajuste de serviço mencionado neste ma-
nual de instruções.
GUARDEESTASINSTRUÇÕES
or plug,if it is not working properly,if it has been dro-
pped or damaged, or dropped into water. Return the
appliance to the nearest authorized dealer or service
center for examination,repair,electrical or mechanical
adjustment.
• Never operate the appliance with any air openings
blocked.Keep ventilation openings of the sewing ma-
chine and foot controller free from the accumulation
of lint,dust,and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are
being used or where oxygen is being administered.
• To disconnect,turn all controls to the off (“0”) position,
then remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on cord.To unplug,grasp the
plug,not the cord.
• Keep fingers away from all moving parts.Special care
is required around the sewing machine needle.
• Always use the proper needle plate.The wrong plate
can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• Do not pull or push fabric while stitching.It may de-
flect the needle causing it to break.
• Unplug the sewing machine when making any ad-
justments in the needle area,such as threading nee-
dle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot,etc.
• Always unplug sewing machine from the electrical
outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other user servicing adjustments mentio-
ned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
6
Palanca de retroceso
Selector de puntada
Tope del devanador
Devanador
Guía del hilo de la canilla
Palanca elevadora de hilo
Guía del hilo
Tensión del hilo
Prensatelas
Aguja
Placa de aguja
Compartimento de accesorios
Asa
Portacarrete
Volante
Interruptor de encendido/luz
Conector
Palanca del prensatelas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
6
Piezas principales · Machine identification · Peças principais
Canilla
Abridor de ojales
Discos de fieltro
Prensatelas de ojales
Agujas
Aceite
Doble aguja
Eje de carrete
Accesorios · Accessories · Acessórios

7
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Reverse stitch lever
Stitch selector
Bobbin winding stopper
Bobbin winding pin
Bobbin winding thread guide
Take-up lever
Thread guide
Thread tension dial
Presser foot
Needle
Needle plate
Extension table
Handle
Spool holder
Hand wheel
Power/Light switch
Socket
Presser foot lever
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Alavanca de retrocesso
Selector de pontos
Término do enrolador
Enrolador
Guia do fio da canela
Alavanca elevadora do fio
Guia do fio
Tensão do fio
Pé-calcador
Agulha
Placa de agulha
Compartimento de acessórios
Pega
Porta-carrinhos
Volante
Interruptor para acender/luz
Ligação
Alavanca do pé-calcador
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
7
Bobbin
Seam ripper
Spool pin disc
Buttonhole foot
Needles
Oil
Twin-needle
Spool pin
Canela
Abridor de casas
Almofadas de feltro
Pé-calcador para casas
Agulhas
Lubrificante
Agulha dupla
Porta-carretéis

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
8
Preparándose para coser
Getting ready to sew
Preparando-se para coser
CONEXIÓN ALAREDELÉCTRICA
1.Enchufe
2.Interruptor
3.Toma eléctrica
4.Enchufe de la máquina
Antes de enchufar la máquina, compruebe que el
voltaje indicado en la misma coincide con el voltaje de
la toma eléctrica.
1. Compruebe que el interruptor de la máquina está en
posición de apagado“0”
2. Inserte el enchufe en la toma de la máquina
3. Inserte el enchufe de la máquina en la toma de
corriente
4. Pulse el interruptor y póngalo en la posición de
encendido“I”.
PALANCADELPRENSATELAS
1. Palanca del prensatelas
2. Levante la palanca hasta su posición de en medio
para meter o sacar tejidos
3. Levante la palanca a su posición más alta para
cambiar el prensatelas o para retirar telas gruesas
PALANCA DERETROCESO
Pulse la palanca de retroceso para coser al revés.

PRESSERFOOTLEVER
1. Presser foot lever
2. Raise the lifter to the middle of position to insert or
remove fabric
3. Lift it to its highest to change the presser foot or to
remove thick fabric.
ALAVANCA DO PÉ-CALCADOR
1. Alavanca do pé-calcador
2. Levante a alavanca até à sua posição média para
colocar ou retirar os tecidos
3. Levante a alavanca para a sua posição mais elevada
para trocar o pé-calcador ou para retirar tecidos
grossos.
REVERSE SEWING
Press reverse stitch lever to start reverse sewing
ALAVANCA DERETROCESSO
Carregue na alavanca de retrocesso para coser ao
contrário.
LIGAÇÃOÀREDEELÉCTRICA
1.Ficha
2.Interruptor
3.Tomada eléctrica
4.Tomada de ligação à máquina
Antes de ligar a máquina,certifique-se que a voltagem
indicada na mesma coincide com a voltagem da
tomada eléctrica.
1. Certifique-se que o interruptor da máquina está na
posição“apagado”“0”
2. Insira a tomada de ligação à máquina
3. Insira a ficha da máquina na tomada de corrente
4. Carregue no interruptor e coloque-o na posição
“aceso”“I”.
9
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
CONNECTING POWERSUPPLY
1. Power plug
2.Power switch
3.Power supply
4.Sewing machine plug
Before connecting power supply, check the voltage
indicated in the machine for consistency with the
voltage of the to-be-connected power supply.
1. Set power switch at“OFF”
2. Insert plug into sewing machine socket
3. Insert power plug into socket
4. Turn on power switch

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
10
CAMBIO DEL PRENSATELAS
1.Palanca liberadora del prensatelas
2.Sujección aguja
3.Enganche del prensatelas
Asegúrese de que la aguja está en su posición más alta.
Levante la palanca del prensatelas.
ENGANCHEAPRESIÓNDELPRENSATELAS
1. Levante la palanca del prensatelas para quitar el pie.
2. Coloque el prensatelas deseado en la placa de aguja
alineando los agujeros de la aguja.
3. Baje la palanca del prensatelas para que el porta-
prensatelas se enganche al pie.
CAJA DEACCESORIOS
Sacar la caja
Como se muestra en el dibujo, tire de la caja de
accesorios hacia la izquierda y retírela de la máquina.
La caja de accesorios puede quitarse como mesa
auxiliar o para utilizar la máquina con brazo libre.
Instalación
Empujelacaja de accesoriose insértela completamente,
encajando la clavija en el hueco contenedor de la caja.
1. Caja de accesorios
2. Clavija
3. Hueco contenedor de la caja de accesorios
Selector e indicador de puntadas
1. Para seleccionar una puntada, asegúrese de que la
aguja está fuera de la tela y en su posición más alta.
2. Gire el selector hasta llegar al símbolo de la puntada
deseada.

11
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
CHANGINGPRESSERFOOT
1.Foot release lever
2.Recess
3.Foot holder snaps
Be sure needle is in the up position.
Raise presser foot lever.
SNAP-ONPRESSERFOOT
1. Raise foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning
needle holes.
3. Lower the presser foot lever so that the foot holder
snaps on the foot.
TROCA DO PÉ-CALCADOR
1.Alavanca libertadora do pé-calcador
2.Orifício
3.Engate do pé-calcador
Certifique-se de que a agulha está na sua posição mais
elevada.
Levante a alavanca do pé-calcador.
ENGATEÀ PRESSÃO DO PÉ-CALCADOR
1. Levante a alavanca do pé-calcador para retirar o pé.
2. Coloque o pé-calcador desejado na alavanca da
agulha alinhando os orifícios da agulha.
3. Baixe o pé-calcador para que o porta-pé-calcador se
engate no pé.
AUXILIARYBOX
Knocking out
As shown in diagram, leftwards pull the auxiliary box
and withdraw it from machine.The auxiliary box may
be disassembled as free arm or as auxiliary desk for
sewing.
Installation
Push the auxiliary box into the machine and fully insert
and fix the protrusion into the fixing hole of auxiliary
box.
1. Auxiliary box
2. Protrusion
3. Fixing hole
Stitch selector and indicator
1. To select a stitch,be sure needle is out of fabric at its
highest position.
2. Then turn the selector until the required stitch is
indicated by the symbol.
CAIXA DEACESSÓRIOS
Retirar a caixa
Como se mostra no desenho, puxe a caixa de acessórios
para a esquerda e retire-a da máquina. A caixa de
acessórios pode ser retirada quando for usada uma mesa
auxiliar ou para utilizar a máquina com braço livre.
Instalação
Empurreacaixadeacessórioseinsira-acompletamente,
encaixando a alavanca no orifício que contém a caixa.
1. Caixa de acessórios
2. Alavanca
3. Local destinado à caixa de acessórios
Selector e indicador de pontos
1. Para seleccionar um ponto, certifique-se de que a
agulha está fora do tecido e na sua posição mais
elevada.
2. Rode o selector até chegar ao símbolo do ponto
desejado.

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
12
SUSTITUCIÓNDELA AGUJA
1. Apague el interruptor, gire el volante para levantar
la aguja a su punto más alto y baje el prensatelas.
Gire el tornillo en sentido antihorario para sacar la
aguja.
2. Inserte la nueva aguja en su soporte con la parte
plana hacia atrás, y empújela hacia arriba hasta
el final. Finalmente apriete el tornillo en sentido
horario.
1.Tornillo de la aguja
2.Sujeción del tornillo
La aguja debería comprobarse frecuentemente, ya que
si se desafila o desgasta podría dañar los tejidos.
Tamaños de aguja adecuadas para costura en general:
Las agujas finas son para coser telas finas y las agujas
pesadas y gruesas se usan para coser telas gruesas.
DEVANADODELA CANILLA
1.Retirar la caja de la canilla
Retire la caja de accesorios de la máquina y levante
la aguja a su posición más alta girando el volante
manualmente hacia Usted.
1.Tapa de acceso a la canilla
Sujete el pestillo del compartimento de la canilla y
sáquelo de la lanzadera.
2.Portacanillas
3.Pestillo
2.Quitar la canilla
Después de abrir el pestillo, la canilla se saldrá de su
compartimento.
4.Canilla

13
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
REPLACEMENTOFNEEDLE
1. Turn off power switch, rotate hand wheel to lift the
needle to the highest point and to lower the presser.
Counterclockwise rotate needle set screw to take out
needle.
2. Insert the new needle into needle fixing hole with
its flat face backwards, upwards push the needle as
far possible and finally clockwise tighten set screw.
1.Needle set screw
2.Needle clamp
3.Needle plane
The needle shall be frequently checked,since the blunt
or worn out needle would damage fabric.
For general sewing, 11# or 14# needle is suitable.Thin
needle is for sewing thin fabric and coarse and heavy
needle for sewing heavy fabric .
SUBSTITUIÇÃODAAGULHA
1. Desligue o interruptor, rode o volante para levantar
a agulha para o seu ponto mais elevado e baixe o
pé-calcador.Rode o parafuso no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para retirar a agulha.
2. Insira a nova agulha no seu suporte com a parte
plana para trás e empurre-a para cima até ao
final. Finalmente, aperte o parafuso no sentido dos
ponteiros do relógio.
1.Parafuso da agulha
2.Dispositivo de segurança do parafuso
A agulha deverá ser frequentemente verificada, já que
se está torta ou desgastada poderá danificar os tecidos.
Tamanhos de agulha adequados para costura em
geral: As agulhas finas são para coser tecidos finos e
as agulhas pesadas e grossas são utilizadas para coser
tecidos grossos.
RETIRARACAIXA DA CANELA
1.Retirar a caixa da canela
Retire a caixa de acessórios da máquina e levante a
agulha para a sua posição mais elevada rodando o
volante manualmente para si.
1.Tampa de acesso à canela
Segure o prendedor do compartimento da canela e
retire-o da lançadeira.
2.Local destinado à canela
3.Prendedor
2.Retirar a canela
Depois de abrir o prendedor, a canela sairá do seu
compartimento.
4.Canela
WINDINGBOBBIN
1.Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine. Raise
the needle to its highest position by turning hand
wheel manually towards you.
1.Bobbin access cover
Hold cop latch of the bobbin case and take out the
bobbin case from shuttle race.
2 Bobbin case
3.Cop latch
2.Removing bobbin
After opening the cop latch, the bobbin as shown in
diagram will drop out from bobbin case.
4.Bobbin

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
14
DEVANARLA CANILLA
1. Tire del volante hacia fuera para soltar el embrague,
ya que durante el devanado de la canilla será
imposible mover la aguja.
Empuje el portacarretes de la parte trasera de la
máquina, coloque las almohadillas de fieltro e inserte
el accesorio de doble carrete en el portacarretes,con el
hilo en la dirección que se muestra en el diagrama.
1. Portacarretes
2. Almohadillas de fieltro
3. Bobina de hilo
4. Volante
5. Guía del hilo
2. Pase el hilo del carrete por la guía del hilo como se
muestra. Mientras sujeta el hilo cerca del carrete,
pase el final del hilo tire del extremo del hilo hacia
abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle
recuperador del hilo.
3. Pase el hilo alrededor de la guía de hilo para el
devanado de la canilla.
4. Coloque la canilla en el eje de devanado y pase el
hilo de abajo por el pequeño agujero de la canilla,
de dentro hacia fuera.
5. Empuje el eje del devanador hacia la derecha.
6. Sostenga el hilo por su extremo y ponga en marcha
la máquina. Después de enroscar algo de hilo en
la canilla, pare la máquina y corte el hilo cerca del
pequeño agujero de la canilla.
7. Vuelvaaponerenmarchalamáquina.Traseldevanado
completo de la canilla, parará automáticamente. En
ese momento pare la máquina, empuje el eje de
devanador hacia la izquierda a su posición original
y corte el hilo.
8. Empuje el volante hacia dentro para engranar el
embrague.

ENROLAR ACANELA
1. Puxe o volante para fora para soltar a embraiagem
pois, durante o enrolamento da canela, será
impossível mover a agulha.
Empurre o porta carro de linhas da parte traseira da
máquina, coloque as almofadas de feltro e insira o
acessório de duplo carro de linhas no porta-carro de
linhas,com o fio na direcção que se mostra no diagrama.
1. Porta carro de linhas
2. Almofadas de feltro
3. Carro de linha
4. Volante
5. Guia do fio
2. Passe o fio do carro de linha pela guia do fio, como
se mostra.
3. Passe o fio à volta da guia do fio para o enchimento
da canela.
4. Coloque a canela no eixo do enchedor da canela e
passe o fio de baixo pelo pequeno orifício da canela,
de dentro para fora.
5. Empurre o eixo de enrolamento para a direita.
6. Segure o fio pelo seu extremo e coloque a máquina
a trabalhar. Depois de enroscar um pouco de fio
na canela, pare a máquina e corte o fio perto do
pequeno orifício da canela.
7. Volte a colocar a máquina em funcionamento.
Após terminar de enrolar a canela, parará
automaticamente. Nesse momento páre a máquina,
empurre o eixo de enrolamento para a esquerda para
a sua posição original e corte o fio.
8. Empurre o volante para dentro para engrenar a
embraiagem.
15
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
WINDINGBOBBIN
1. After outwards pulling the hand wheel to release
clutch, during winding bobbin the needle will be
impossible to move.
Pull out the spool holder on back of machine,place \felt
pads and insert the doubling spindle into spool holder
with thread direction shown in diagram.
1. Spool holder
2. Felt pads
3. Clew
4. Hand wheel
5. Thread guide
2. Pass thread from spool through thread guide as
shown.
3. Wind the thread around bobbin winding thread
guide.
4. Place the bobbin on winding shaft and pass the
bottom thread through the small hole of bobbin
outwards from inside.
5. Push the winding shaft rightwards.
6. Hold the thread end with hand and start the
machine.After winding some bottom thread round
the bobbin,stop the machine and cut off the thread
end near small hole of bobbin.
7. Restart the machine. After full winding of the
bobbin, it will automatically stop. At that time, stop
the machine, leftwards push winding shaft to its
original position and cut off thread.
8. Leftwards push hand wheel and engage clutch.

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
16
INSERCIÓNDELA CANILLA ENSU PORTACANILLAS
1. Sostenga la canilla en su mano derecha con el hilo
corriendo en sentido horario.
2. Introduzca la canilla en su compartimento, dejando
fuera unos 10 cm de hilo.
3. Pase el hilo a través del canal del portacanillas y
luego bajo su regulador de tensión. Cuando esté
correctamente colocado se oirá un clic.
1 Muelle regulador de la tensión del portacanillas
4. Mantenga el pestillo abierto con la clavija hacia
arriba.Deslice el portacanillas al centro del eje de la
lanzadera,manteniendo el hilo hacia usted.
NOTA: Asegúrese de que la clavija encaja bien en la
ranura de la parte superior de la lanzadera. Suelte el
pestillo para fijar el portacanillas en su sitio.

INSERÇÃODACANELA NOSEU PORTA-CANELAS
1. Segure a canela na sua mão direita com o fio a correr
no sentido dos ponteiros do relógio.
2. Introduza a canela no compartimento a ela
destinado,deixando de fora uns 10 cm de fio.
3. Passe o fio através do canal do porta-canelas e, a
seguir, por baixo do regulador de tensão. Quando
estiver correctamente colocado ouvir-se-á um“clic”.
1 Mola reguladora da tensão do porta-canelas
4. Mantenha o prendedor aberto com a cavilha para
cima.Faça deslizar o porta-canelas para o centro do
eixo da lançadeira,mantendo o fio para si.
NOTA: Certifique-se de que a cavilha encaixa bem
na ranhura da parte superior da lançadeira. Solte o
prendedor para fixar o porta-canelas no local a ela
destinado.
17
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSERTINGBOBBININTO BOBBINCASE
1. Hold the bobbin in your right hand with the thread
running clockwise.
2. Insert the bobbin into the case with about 10 cm of
thread showing outside the case.
3. Pull the thread through the slit in the case and then
underneath the flat tension spring.It will click when
it is in place.
1 Flat tension spring
4. Hold the latch open,with locating pin straight up.
Slide the bobbin case onto the center spindle of the
shuttle,keeping the thread toward you.
NOTE: Be sure the locating pin fits into the locating
groove at the top of the shuttle. Release the latch to
lock the bobbin case in place.

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
18
EnhEbrar El hilo supErior
Coloque el hilo superior en el portacarretes, en la1.
dirección que se muestra en el dibujo. Gire el volante
para levantar la palanca a su punto más alto.
Lleve el hilo superior a través del soporte de hilo2.
cruzado.
1 Soporte de hilo cruzado.
Pase el hilo superior siguiendo la ranura hacia abajo,3.
girando, y hacia arriba de nuevo.
De izquierda a derecha, pase el hilo a través4.
del agujero de la palanca elevadora, y tire
del hilo hacia abajo por la ranura izquierda.
Pase hacia la izquierda el hilo superior por la guía de5.
la barra de la aguja.
2 Guía de la barra de la aguja
Enhebre la aguja de delante hacia atrás.6.
La máquina debería quedar enhebrada como en el7.
diagrama.

19
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
passar o fio supErior
Coloque o o superior no porta carros de linhas, na1.
direcção que se mostra no desenho. Rode o volante
para levantar a alavanca para o seu ponto mais
elevado.
Leve o o superior através do suporte de o cruzado2.
1 Suporte de o cruzado
Passe o o superior seguindo a ranhura para baixo,3.
rodando, e para cima de novo.
Da esquerda para a direita, passe o o através do4.
orifício da alavanca elevadora, e puxe pelo o para
baixo pela ranhura esquerda.
Passe para a esquerda o o superior pela guia da5.
barra da agulha.
2 Guia da barra da agulha
Passe o o pela agulha de frente para trás.6.
A máquina deverá car com o o passado como se7.
apresenta no diagrama.
ThrEading ThE Top ThrEad
Place the top thread in spool holder, with direction1.
shown in diagram. Rotate the hand wheel to lift the
take-up to the highest position.
Lift presser
Move the top thread round cross thread carrier.2.
1 Cross thread carrier
Downwards move the top thread round the right3.
groove of thread holder base, upwards pull and
move it round thread holder base and upwards
pull the thread through left groove of thread holder
base.
From right leftwards pull the top thread through4.
take-up lever, insert it into the hole on take-up
lever and pull the thread downwards along the left
groove.
Leftwards pull the top thread through guide-way on5.
needle bar.
2 Needle bar guide way
Thread the needle backwards.6.
Schematic diagram of machine threaded as above.7.

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
20
HILODELACANILLA
1. Levante la palanca del prensatelas.Sujetando el hilo
suavemente con la mano izquierda, gire el volante
hacia usted con la mano derecha hasta que la aguja
esté en su posición más alta.
1 Hilo superior
2. Estire suavemente del hilo superior y coja el hilo de
la canilla, que aparecerá a través de la ranura de la
placa de la aguja.
2 Hilo de la canilla
3. Tire de ambos hilos (el superior y el de la canilla)
hacia la parte trasera de la máquina y bajo el
prensatelas, dejando alrededor de 15 cm por la
parte trasera.
Table of contents
Other Jata Sewing Machine manuals
Popular Sewing Machine manuals by other brands

Bernette
Bernette rome 3 instruction manual

UnionSpecial
UnionSpecial 61400 Series Instructions for adjusting and operating

JUKI
JUKI AMB-289 Engineer's manual

Royal Consul Europe
Royal Consul Europe EVA Royal 1234 DF Operator's manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric PLK-G3040R Technical manual

Brother
Brother PR-600C II Brochure & specs