Jata Seleccion MC725 User manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Mod. MC725

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
22
PROTECCIONDELMEDIOAMBIENTE
• En su calidad de consumidor,cuando desee desprenderse del aparato deposítelo para su posterior tratamiento en
un centro de recogida de residuos o contenedor destinado a tal fin.
• Proceda de igual forma cuando tenga que eliminar las pilas usadas.
• Nunca tire el aparato ni las pilas a la basura.De esta manera estará contribuyendo al cuidado y mejora del medio
ambiente.
ENVIRONMENTPROTECTION
• Dispose the appliance according to the local garbage regulations.
• Dispose the batteries according to the local garbage regulation.
• Never throw it away to the rubbish.So you will help to the improvement of the environment.
PROTECÇÃODO MEIO AMBIENTE
• Na sua qualidade de consumidor,quando desejar desfazer-se do aparelho deposite-o,para o seu posterior trata-
mento,num centro de recolha de resíduos ou contentor destinado para tal efeito.
• Proceda de igual forma quando tiver que eliminar as pilhas usadas.
• Nunca deite o aparelho, nem as pilhas,para o lixo. Desta forma estará contribuindo para o cuidado e a melhoria
do meio ambiente.

3
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
3
Advertencias de seguridad
Elementos principales
Accesorios
Brazo libre
Conexión de la máquina
Cambio de la bombilla
Cambio del prensatelas
Cambio de la aguja
Selector del largo de puntada
Costura con aguja doble
Devanado de la canilla
Enhebrado inferior
Enhebrado de la máquina
Tensión de los hilos
Selección de puntada
Pulsador de retroceso
Puntadas rectas
Cambio de sentido de la
costura
Retirar la tela de la máquina
Puntada en zigzag
Palanca del alimentador
Costura de botones
Costura de ojales
2
6
7
9
9
11
11
13
15
17
19
21
23
25
27
27
29
29
31
31
33
35
37
3
6
7
9
9
11
11
13
15
17
19
21
23
25
27
27
29
29
31
31
33
35
37
2
6
7
8
8
10
10
12
14
16
18
20
22
24
26
26
28
28
30
30
32
34
36
Important safety instructions
Main elements
Accessories
Extendable cloth plate
Connecting plugs
Changing the sewing lamp
Changing the presser foot
Replacing the needle
Stitch length dial
Twin needle sewing
Winding the bobbin
Lower threading
Machine threading
Tension adjustement of upper
thread
Stitch selector
Reverse sewing button
Straight stitching
Changing sewing direction
Removing the material from
the machine
Zigzag stitching
Lower feed dog
Button sewing
Buttonholes sewing
Advertências de segurança
Elementos principais
Acessórios
Braço livre
Ligação da máquina
Substituição da lâmpada
Substituição do pé-calcador
Substituição da agulha
Selector do comprimento do ponto
Costura com agulha dupla
Enchimento da bobina
Passagem da linha inferior
Passagem da linha na máquina
Tensão das linhas
Selecção dos pontos
Botão de retrocesso
Pontos a direito
Mudança de sentido da costura
Retirar o tecido da máquina
Ponto em zig-zag
Alavanca dos dentes impelentes
Coser botões
Realização de casas
Índice · Index · Índice

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
44
• Desconéctela siempre por la clavija,no tire del cable.
• Mantenga los dedos de las manos alejados de las
piezas en movimiento. Se requerirán precauciones
especiales cerca de la aguja.
• Siempre use la placa adecuada para la aguja.Usar una
placa errónea podría causar la rotura de la aguja.
• No use agujas dobladas.
• Evite tirar o empujar el tejido con la mano mientras
cose, ya que su transporte lo efectúa la misma má-
quina. Forzar el recorrido solo causará la rotura de
la aguja.
• Desconecte la máquina de coser al hacer cualquier
ajuste en el área de la aguja, como al enhebrarla o
cambiar la aguja, hacer la canilla, cambiar el pren-
satelas,etc.
• Siempre desconecte la máquina de coser de la toma
de corriente al quitar la cubierta,al lubricar o al ha-
cer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en
este manual de instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está diseñada y fabricada exclu-
sivamente para uso doméstico. Por favor lea todas las
instrucciones antes de su utilización y siga las precau-
ciones de seguridad básicas que se detallan.
ATENCION
Para evitar el riesgo de choque eléctrico:
• No deje desatendida en ningún momento su
máquina y desconéctela de la toma de corriente
siempre que no vaya a ser usada o se proceda a
su limpieza.
• Desconecte el aparato antes de cambiar la bom-
billa.Utilice siempre recambios de 15W.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio o
lesiones personales:
• Haga funcionar la máquina de coser solamente
cuando esté montada sobre su mesa de trabajo.
• Este aparato no está destinado para su uso por per-
sonas (incluidos niños) con capacidades físicas,sen-
soriales o mentales reducidas,o falta de experiencia
y conocimiento, a no ser que reciban supervisión o
instrucciones concretas sobre el uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
• Use este aparato solamente para el fin para el que
fue diseñado y utilizando exclusivamente los ac-
cesorios recomendados por el fabricante, como se
indica en este manual.
• Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el
enchufe estuvieran dañados. Si no funcionara ade-
cuadamente, si se hubiera caído o dañado, o si se
hubiera caído al agua, contacte con su distribuidor
o con el centro de servicio autorizado más cercano
para que lo revisen,reparen o hagan los ajustes eléc-
tricos o mecánicos debidos.
• Nunca use este aparato con alguna de las salidas
de ventilación bloqueadas.Mantenga las rejillas de
ventilación y el controlador del pedal limpios, sin
acumulaciones de pelusa,polvo o tela suelta.
• Nunca deje caer o inserte objetos en las aberturas.
• No la use al aire libre.
• No la use donde se estén usando productos de aero-
sol (sprays) o donde se esté suministrando oxígeno.
• Para desconectarla, ponga todos los controles en la
posición de apagado (“0”) y desconecte el enchufe
de la toma de corriente.
This sewing machine is intended for household use only.
Read all instructions before using and follow all the basic
safety precautions detailed bellow:
DANGER
To reduce the risk of electric shock:
• An appliance should never be left unattended
when plugged in. Always unplug this appliance
from the electric outlet immediately after using
and before cleaning.
• Always unplug before replacing the bulb with
same type rated 15 watts.
WARNING
To reduce the risk of burns, fire,electric shock, or in-
jury to persons:
• Operate sewing machine only when mounted in
sewing machine table,case,and the like.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliances by a
person responsible for their safety.
• Use this appliance only for its intended use as descri-
bed in this manual.Use only attachments recommen-
Instrucciones importantes
de seguridad
Important safety
instructions

5
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
5
Esta máquina de costura foi concebida e fabricada exclusiva-
mente para uso doméstico.Por favor leia todas as instruções
antes da sua utilização e siga os cuidados de segurança bási-
cosqueseguem em pormenor.
ATENÇÃO
Paraevitaroriscodechoqueeléctrico:
• A máquina nunca deve ser deixada sozinha e des-
ligue-a da corrente eléctrica sempre que a não for
utilizarouaválimpar.
• Desligue o aparelho antes de mudar a lâmpada.Utili-
zesemprelâmpadasdesubstituiçãode15W.
Instruções importantes
de segurança
ADVERTÊNCIA
Parareduziroriscodequeimaduras,incêndiooulesões:
• Faça funcionar a máquina de costura somente quan-
doestivermontada sobrea sua mesa de trabalho.
• Este aparelho não é destinado para ser usado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas;falta de experiência e
conhecimento,a não ser que sejam supervisionadas ou
recebaminstruções concretassobreautilizaçãodoapa-
relho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• Use este aparelho somente para o fim para o qual foi
concebido, utilizando exclusivamente os acessórios
recomendados pelo fabricante, como se indica neste
manual.
• Nunca faça funcionar este aparelho se o cabo ou a
ficha estiverem danificados. Se não funcionar adequa-
damente, se tiver caído, estiver danificado ou se tiver
apanhado água, contacte o distribuidor ou o centro
de serviço técnico autorizado mais próximo para que o
verifiquem, reparem ou façam os ajustes eléctricos ou
mecânicos necessários.
• Nunca use este aparelho com alguma das saídas de ven-
tilação bloqueadas.Mantenha as grelhas de ventilação e
o pedal limpos,sem acumulações de pelos,pó ou fios de
tecidosoltos.
• Nuncadeixecair,ou insiraobjectosnasaberturas.
• Nãoauseaoar livre.
• Não a use onde estiverem a ser usados produtos em
aerossol(sprays)ouondeesteja a ser libertadooxigénio.
• Para a desligar, coloque todos os controlos na posição
“Apagado”(“0”)e desliguea fichadatomadada corrente.
• Desligue-a semprepuxando pela ficha enuncapelocabo.
• Mantenha os dedos das mãos afastados das peças em
movimento. Necessitam-se cuidados especiais perto da
agulha.
• Use sempre a chapa adequada à agulha.Usar uma chapa
erradapoderáprovocara quebra daagulha.
• Nãouseagulhastortas.
• Evite puxar, ou empurrar, o tecido com a mão enquanto
cose, já que o seu movimento é efectuado pela própria
máquina. Forçar o processo só provocará a quebra da
agulha.
• Desligue a máquina de costura ao fazer qualquer ajuste
pertoda agulhacomo enfiar,oumudar,aagulha,encher a
bobina,trocar o pé-calcador,etc.
• Desligue sempre a máquina de costura da tomada de
corrente para retirar a tampa, ao lubrificar, ou ao fazer
qualquer outro ajuste de serviço mencionado neste ma-
nualdeinstruções.
GUARDEESTASINSTRUÇÕES
ded by the manufacturer as contained in this manual.
• Never operate this appliance if it has a damaged cord
or plug,if it is not working properly,if it has been dro-
pped or damaged, or dropped into water. Return the
appliance to the nearest authorized dealer or service
center for examination,repair,electrical or mechanical
adjustment.
• Never operate the appliance with any air openings
blocked.Keep ventilation openings of the sewing ma-
chine and foot controller free from the accumulation
of lint,dust,and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any opening.
• Do not use outdoors.
• Do not operate where aerosol (spray) products are
being used or where oxygen is being administered.
• To disconnect,turn allcontrolstotheoff(“0”) position,
then remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on cord.To unplug,grasp the
plug,not the cord.
• Keep fingers away from all moving parts.Special care
is required around the sewing machine needle.
• Always use the proper needle plate.The wrong plate
can cause the needle to break.
• Do not use bent needles.
• Do not pull or push fabric while stitching.It may de-
flect the needle causing it to break.
• Unplug the sewing machine when making any ad-
justments in the needle area,such as threading nee-
dle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot,etc.
• Always unplug sewing machine from the electrical
outlet when removing covers, lubricating, or when
makinganyother user servicingadjustmentsmentio-
ned in the instruction manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
6
Palanca de retroceso
Selector de puntada
Selector del largo de puntada
Regulador del devanador
Devanador de la canilla
Porta-hilos
Tuerca de ajuste de la tensión del
devanador
Guía superior del hilo
Tira-hilo
Disco de control de la tensión
superior
Ajuste del prensatelas
Corta-hilos
Barra de aguja
Placa de aguja
Soporte y compartimento de
accesorios
Asa
Volante
Interruptor de encendido/apagado
Conector del pedal
Elevador del prensatelas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Reverse button
Pattern selection dial
Stitch length dial
Bobbin winding regulator
Bobbin winding assembly
Vertical spool holder
Wind thread tension disc
Thread passing cam
Thread take-up lever
Thread tension dial
Lamp cover
Blade
Needle bar
Needle plate
Extension box
Handle
Wheel
Lamp switch
Appliance connector
Presser foot lever
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Alavanca de retrocesso
Selectorde ponto
Selectordo comprimentodo ponto
Reguladordoenchedor
Enchedordabobina
Porta-linhas
Parafusodeajusteda tensão do
enchedor
Guiasuperiordalinha
Puxa-linha
Discodecontrolodatensão superior
Ajustedo pé-calcador
Corta-linhas
Barradeagulha
Chapadaagulha
Suporteed compartimento de
acessórios
Pega
Volante
Interruptor de acender/apagar
Ligaçãodopedal
Elevadordo pé-calcador
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
6
Piezas principales · Machine identification · Peças principais
4
56
7
8
9
10
11
12
13
14 15 16
20
19
18
17

7
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
7
PIES PRENSATELAS
Pie prensatelas multiusos
Pie prensatelas para cremalleras
Pie prensatelas para ojales
Pie prensatelas para botones
Pie prensatelas para dobladillos
Pie prensatelas para puntada ciega
OTROS ACCESORIOS
Guía de costura
Cepillo con cuchilla para ojales
Destornilladores (grande y
pequeño)
Canillas
Aguja doble
Juego de 5 agujas
Aceite lubricante
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
SEWING FOOTS
All purpose foot
Zipper foot
Buttonhole foot
Button sewing foot
Hem foot
Blind stitch foot
OTHER ACCESSORIES
Guiding plate
Brush with Buttonhole knife
2 screw driver set
Bobbin
Twin needle
5 needles set
Oil can
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
PÉS
Pé-calcador multiusos
Pé para fechos
Pé para casas
Pé para botão
Pé para barra
Pé para ponto invisível
OUTROS ACCESÓRIOS
Guia de costura
Escova com abridor de olhais
Chaves de parafusos (grande e
pequena)
Bobinas
Agulha dupla
Jogo de agulhas
Óleo lubrificante
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Accesorios · Accessories · Acessórios

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
8
BRAZOLIBRE
La modalidad de brazo libre le permitirá coser prendas
cerradas o de difícil acceso, simplemente deslizándolas
sobre el brazo.
Para transformarla, simplemente desmonte el soporte
de los accesorios tirando de él, tal y como se muestra
en la ilustración.
Deslice la prenda sobre el brazo de la máquina.
Esta máquina de coser puede ser utilizada con toda su
base o convertirla fácilmente en una máquina de brazo
libre, que le permitirá coser prendas cerradas o con
difícil acceso.
8
CONEXIÓN DELAMÁQUINA
1. Conecte el enchufe de tres clavijas a la máquina.
Dicho enchufe está situado en el cable, entre el
pedal y el enchufe de alimentación de corriente.
2. Conecte el enchufe a una toma de corriente.
ATENCIÓN
1. Cuando se cambia la aguja, la canilla o la bombilla
o cuando no se está utilizando la máquina, es
recomendable dejar la máquina desenchufada de la
corriente eléctrica.
2. Esta máquina está provista de un enchufe
polarizado de corriente alterna (un enchufe con una
clavija más ancha que la otra) para lugares donde
la corriente eléctrica funciona a 120V.Como medida
de seguridad, el enchufe encaja en la conexión en
un solo sentido. Si no puede introducir el enchufe,
pruebe a darle la vuelta al enchufe.Si aún y todo no
lo consigue,póngase en contacto con un electricista
para reemplazar la toma de corriente.

9
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
EXTENDABLECLOTHPLATE
The extendable cloth plate can not only enlarge the
working space while sewing, but can also be easily
disassembled.
Disassemble the cloth plate as shown in the illustration.
Slide the cloth over the free arm.
This sewing machine can be used with its entire base or
be converted into a free arm machine, so that you can
sew hard access parts of the cloths.
BRAÇOLIVRE
O sistema de braço livre permitir-lhe-á coser peças
de roupa fechadas ou de difícil acesso, deslizando-as
simplesmente sobre o braço
Para a transformar desmonte,simplesmente,o suporte
dos acessórios puxando por ele, tal como se mostra na
ilustração.
Faça deslizar a peça de roupa sobre o braço da máquina.
Esta máquina de costura pode ser utilizada com toda a
sua base ou transformá-la, facilmente, numa máquina
de braço livre,o que lhe permitirá coser peças fechadas
ou com difícil acesso.
9
CONNECTING PLUGS
1. Connect the three-prong plug into the machine.It is
located between the foot controller and the power
supply plug on the cord.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When changing the needle, bobbin or light bulb
or when the sewing machine is not in use, it is
recommended that the power supply plug be
disconnected from the wall socket to avoid electrical
hazards.
2. Thisproductisequippedwithapolarizedalternating
current line plug (a plug having one blade wider
than the other) for areas where the electric current
is 120V.As a safety feature,this plug will fit into the
power outlet in only one way. If you are unable to
insert the plug fully into the outlet, try reversing
the plug. If the plug should still fail to fit, contact
an electrician to replace the obsolete outlet.Do not
defeat the safety purpose of the polarized plug.
LIGAÇÃODAMÁQUINA
1. Ligue a ficha de três cavilhas à máquina. Esta ficha
está situada no cabo, entre o pedal e a ficha de
alimentação da corrente.
2. Ligue a ficha a uma tomada de corrente.
ATENÇÃO
1. Quando se muda a agulha, a bobina ou a lâmpada;
ou quando não se está a utilizar a máquina, é
recomendável deixá-la desligada da corrente
eléctrica.
2. Esta máquina está dotada de uma ficha polarizada
de corrente alterna (uma ficha com uma cavilha
mais larga que a outra) para locais onde a corrente
eléctrica funciona a 120V. Como medida de
segurança,afichaencaixa naligação numsó sentido.
Se não poder introduzir a ficha,experimente dar-lhe
a volta.Se mesmo assim o não conseguir,coloque-se
em contacto com um electricista para substituir a
tomada de corrente.

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
10
CAMBIO DE LABOMBILLA
1. Desenchufe la máquina
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal y
como se indica
3. Retire la tapa y sosteniendo la bombilla,
desenrósquela haciéndola girar hacia la izquierda.
4. Coloque una nueva efectuando todos los pasos en
sentido inverso.
CAMBIO DEL PRENSATELAS
Puede necesitar cambiar el prensatelas, en función de
lo que se disponga a coser.
1. Levantelaagujahasta suposiciónmás altahaciendo
girar el volante en sentido antihorario y levante la
palanca alza-prensatelas.
2. Suelte el prensatelas elevando la palanca situada
detrás de su soporte.
3. Coloque un prensatelas diferente en la placa de la
aguja de forma que la barra del prensatelas esté
alineado con la ranura del soporte
4. Baje la palanca del prensatelas y encaje el
prensatelas en el soporte.Si el prensatelas está bien
colocado,debe encajarse con un clic.

11
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
SUBSTITUIÇÃODALÂMPADA
1. Desligue a máquina
2. Alivie o parafuso da tampa da máquina tal como se
indica
3. Retire a tampa e, pegando na lâmpada,
desenrosque-a fazendo-a rodar para a esquerda.
4. Coloque uma nova efectuando todos os passos no
sentido inverso.
CHANGINGTHE SEWINGLAMP
1. Switch off the machine
2. Loosen the cover screw as it is shown
3. Remove the cover and, holding the lamp with you
fingers,unscrew it.
4. Put a new one,doing all the above steps in the other
way.
SUBSTITUIÇÃODOPÉ-CALCADOR
Pode precisar de substituir o pé-calcador em função do
que se dispuser a coser.
1. Levante a agulha até à sua posição mais elevada
fazendo rodar o volante no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e levante a alavanca do
pé-calcador.
2. Liberte o pé-calcador elevando a alavanca situada
por trás do suporte.
3. Coloque um pé-calcador diferente na chapa da
agulha de forma a que a barra do pé-calcador esteja
alinhado com a ranhura do suporte
4. Baixe a alavanca do pé-calcador e encaixe-o no
suporte.Se o pé-calcador estiver bem colocado,deve
encaixar-se com um clic.
CHANGINGTHE PRESSER FOOT
You might need to change the presser foot according
to your sewing needs. Puede necesitar cambiar el
prensatelas,en función de lo que se disponga a coser.
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you and raise the presser
foot.
2. Release the foot by raising the lever located at the
back of the holder.
3. Place different presser foot on the needle plate, so
that the bar in the presser foot is in line with the slot
on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot
onto the shank. If the presser foot is in the correct
location,the bar should snap in.

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
12
CAMBIO DE LAAGUJA
1. Retire el enchufe de la toma de corriente
2. Levante la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas
4. Retire la aguja, aflojando el tornillo de la aguja con
una moneda.
5. Coloque otra aguja con la parte plana mirando hacia
atrás y súbala hasta que llegue a tocar con el tope
superior.
Verificación de la aguja
1. La aguja de costura siempre debe estar bien recta
y afilada
2. Para comprobar que la aguja no esté doblada,
túmbela sobre una superficie lisa y con la parte
plana hacia abajo.
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.

13
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
SUBSTITUIÇÃODAAGULHA
1. 1.Retire a ficha da tomada de corrente
2. 2.Levante a agulha para a sua posição mais elevada.
3. 3.Baixe o pé-calcador
4. 4. Retire a agulha, aliviando o parafuso da agulha
com uma moeda.
5. 5. Coloque outra agulha com a parte plana virada
para trás e suba-a até que chegue a tocar com o
topo superior.
Verificação da agulha
1. A agulha deve sempre estar bem direita e afiada
2. Para se certificar de que a agulha não está dobrada,
deite-a sobre uma superfície plana e com a parte
plana para baixo.
3. Substitua a agulha se estiver dobrada ou gasta.
REPLACINGTHE NEEDLE
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot
4. Remove the needle by loosening the needle clamp
with a coin.
5. Insert a different needle as far as possible up against
the needle stopper with its flat side facing the back.
Checking the needle
1. The sewing needle must always be straight and
sharp for smooth sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side of
the needle down as shown in the illustration.
3. Replace the needle if it is bent or dull.

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
14
SELECTORDEL LARGODEPUNTADA
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario
ajustar su largo para lograr mejores resultados.
Los números indicados en el disco representan el largo
de puntadas en milímetros.
CUANTO MÁS ALTO SEA EL NÚMERO, MÁS LARGA
SERÁ LA PUNTADA.
El ajuste “O” no alimenta el tejido. Puede usarse para
coser un botón.
La zona “F” se usa para realizar puntadas de realce
(una puntada zigzag cerrada) que pueden servir para
ojales o decoración.La posición necesaria para realizar
puntadas de realce varía dependiendo del tejido e
hilo utilizados. Es aconsejable probar la puntada y la
longitud de la misma en un trozo de tela,para ver cómo
se alimenta el material.
1. Largo de puntada
2. Más corto
3. Más largo

15
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
STITCHLENGTH DIAL
Depending on your selected stitch, you may need to
adjust the stitch length for best results The numbers
marked on the Stitch Length Dial represent the length
of the stitch in millimetres (mm).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE
STITCH.
The“0”setting does not feed the material.This is used
for sewing on a button.
The “F” area is used for making Satin Stitch (a
close zigzag stitch) which can be used for sewing
buttonholes or decoration. The position needed for
making satin stitches varies depending on the cloth
and thread. It is recommended to test first the type
of stitch and length on a scrap of fabric to observe the
feeding of the material.
1. Stitch length
2. Shorter
3. Longer
SELECTORDO COMPRIMENTODO PONTO
De acordo com o ponto seleccionado, pode ser
necessário ajustar o seu comprimento para obter
melhores resultados.
Os números indicados no disco representam o
comprimento dos pontos em milímetros
QUANTO MAIS ALTO FOR O NÚMERO, MAIS
COMPRIDO SERÁ O PONTO.
O ajuste“O”não alimenta o tecido.Pode ser usado para
coser um botão.
A zona“F” é usada para realizar pontos de relevo (um
ponto zig-zag fechado) que podem servir para casas ou
decoração.A posição necessária para realizar pontos de
relevo varia dependendo do tecido e linha utilizados.É
aconselhável experimentar o ponto e o comprimento
do mesmo num pedaço de tecido para ver como se
porta o material.
1. Comprimento do ponto
2. Mais curto
3. Mais comprimento

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
16
COSTURA CONAGUJADOBLE
Su máquina de coser ha sido concebida para poder
utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos
hilossuperiores.Puedeusar el mismo colordehiloo dos
hilos de colores diferentes para puntadas decorativas.
Las costuras con aguja doble dan muy buenos
resultados con las siguientes puntadas: puntada recta
(1),puntada zigzag (2) y la triple puntada elástica (12).
Para introducir la aguja doble
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple
(véase página 12). La parte plana de la aguja debe
quedar mirando hacia la parte trasera de la máquina,
mientras que la parte redondeada debe mirarle a usted.
Colocado del eje de carrete adicional
Coloque el eje de carrete vertical en el orificio previsto
encima de la máquina,cerca del eje horizontal.Coloque
el segundo carrete de hilo en el eje porta-carretes
vertical,tal y como se indica en la figura A.
Enhebrado de la aguja doble
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por
separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha
Sigalas mismasinstruccionesque parael enhebrado
de una sola aguja (véase página 22)
2. Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja izquierda de la misma forma que
la aguja derecha, pero sin pasar el hilo por la guía
situada encima de la aguja.Páselo directamente por
el ojo de la aguja izquierda,tal como se muestra en
la figura B.
1. El hilo de la aguja derecha pasa por la guía
2. El hilo de la aguja izquierda pasa delante de la guía

17
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
TWINNEEDLESEWING
Your sewing machine is designed for twin needle
sewing, which allows your machine to sew with
two top threads. You can use the same colour or two
different colours of thread for decorative stitches.Twin
needle sewing works well with these stitches: the
Straight Stitch (1), the Zigzag Stitch (2) and the Triple
Stretch Stitch (12).
Inserting the twin needle
Insert in the same way as a single needle (refer to page
13).The flat side of the needle should face toward the
back and the rounded side should face toward you.
Placing the extra spool pin
Place the vertical spool pin in the hole found on top of
themachinenearhorizontalspool pin.Placethe second
spool of thread onto the vertical spool pin,as shown in
fig.A.
Twin needle threading
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the right needle
Follow the same instructions as for single threading
(refer to page 23 for more details)
2. Threading the left needle
Thread the Leith needle as the right one,but do not
pass the thread through the thread guide above the
needle before passing it through the eye of the left
needle,as shown in fig B
1. Right needle thread passes through the guide
2. Left needle thread in front of the same guide.
COSTURA COMAGULHADUPLA
A máquina de costura foi concebida para poder utilizar
uma agulha dupla e permitir a costura com duas linhas
superiores. Pode usar a mesma cor de linha ou duas
linhas de cores diferentes para pontos decorativos. As
costuras com agulha dupla dão muito bons resultados
com os seguintes pontos:ponto a direito (1),ponto zig-
zag (2) e o ponto elástico triplo (12).
Para introduzir a agulha dupla
Introduza da mesma forma que uma agulha simples
(veja página 13). A parte plana da agulha deve ficar
virada para a parte de trás da máquina,enquanto que a
parte arredondada deve ficar virada para si.
Colocação do eixo do carro adicional
Coloque o eixo do carro vertical no orifício previsto por
cima da máquina, perto do eixo horizontal. Coloque o
segundo carro de linhas no eixo porta-carros vertical,
tal como se indica na figura A.
Passagem da linha na agulha dupla
Deve passar as linhas por cada uma das agulhas em
separado.
1. Passagem da linha na agulha direita
Siga as mesmas instruções que para a passagem da
linha de uma só agulha (veja página 23)
2. Passagem da linha na agulha esquerda
Passe a linha da agulha esquerda da mesma forma
que na agulha direita, mas sem passar a linha
pela guia situada por cima da agulha. Passe-a
directamente pelo orifício da agulha esquerda, tal
como se mostra na figura B.
1. A linha da agulha direita passa pela guia
2. A linha da agulha esquerda passa em frente da guia

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
18
DEVANADODELACANILLA
1. Gire el volante para levantar la aguja.
2. Coloque un carrete de hilo en el eje, y lleve el hilo a
través del disco de tensión de la canilla.
3. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla
desde el interior,y meta la canilla en su eje.
4. Gire la canilla hacia la derecha
5. Sujetando el extremo del hilo,presione suavemente
el pedal para que el hilo dé vueltas alrededor de la
canilla.
NOTA: La máquina se para automáticamente cuando
la canilla está llena.
6. Luego pare la máquina y corte el hilo.
7. Empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla
llena.
8. Vuelva a colocar el volante en la marca de la aguja.

19
MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
WINDINGTHE BOBBIN
1. Raise the needle bar to its highest position.
2. Draw thread from the spool through the bobbin
winder tension disc.
3. Pull thread through the hole in the bobbin and
insert the bobbin into the bobbin shaft.
4. Turn the bobbin to the right
5. Hold the end of the thread and keep stepping down
the foot controller so that the thread turns around
the bobbin.Stop after several turns.
NOTE: The machine stops automatically when the
bobbin is full
1. Cut the thread near the bobbin
2. Push the shaft to the left and remove the full bobbin
from the shaft
ENCHIMENTODA BOBINA
1. Rode o volante para levantar a agulha.
2. Coloque um carro de linhas no eixo e leve a linha
através do disco de tensão da bobina.
3. Passe o extremo da linha pelo orifício da bobina a
partir do interior e meta a bobina no seu eixo.
4. 4.Rode a bobina para a direita
5. Segurando o extremo da linha, pressione
suavemente o pedal para que a linha dê voltas na
bobina.
NOTA: A máquina para automaticamente quando a
bobina está cheia.
6. Depois pare a máquina e corte a linha.
7. Empurre o eixo para a esquerda e retire a bobina
cheia.
8. Volte a colocar o volante na marca da agulha.

MANUAL DE INSTRUCCIONES • INSTRUCTION MANUAL • MANUAL DE INSTRUÇÕES
20
ENHEBRADOINFERIOR
1. Levante la aguja hasta su posición más alta girando
el volante,y levante la palanca del prensatelas.
2. Abra la tapa del porta accesorios de la extensión y
retire la cápsula porta canilla de la máquina,tirando
de la uña metálica (pestillo) hacia usted y sacándola
de su alojamiento.
3. Desenrosque unos 10 cm de hilo de la canilla llena,
e inserte la canilla en su alojamiento. Tire del hilo
suelto y páselo por la hendidura, abajo y hacia la
izquierda, tal como se indica en la figura B, hasta
que quede dentro del ojo debajo del resorte tensor.
4. Sujetando el portacajilla por la uña metálica,
introduzca todo el conjunto en su alojamiento y
suelta el pestillo.Asegúrese de que la uña metálica
encaje en la ranura de arriba, tal y como se indica
en la figura C.
NOTA: Si el portacanillas no está bien colocado en la
máquina, se caerá de su alojamiento inmediatamente
al empezar a coser.
Table of contents
Other Jata Sewing Machine manuals