JNC EWK EWB User manual

Maintenance Manual
Manuel d’Entretien
Manual de Mantenimiento
EWB Open Circuit Towers
Tours Ouvertes
Torres Abiertas

REV. 2 - 01/02/2016

English – Inglés -
Angla
1.- INTRODUCTION
2.-
DESCRIPTION AND DESIGN FEATURE
2.1.-Tower components
2.2.-Operating principle
2.3.-Type of design
3.- HANDLING AND CONNECTING THE
E
3.1.-Handling and unloading
3.2.-Assembling and erecting on site
3.2.1.- Assembly of towers
3.2.2.-
General observations related
3.3.-Tower connections
4.- OPERATION
4.1.-Operating limits
4.2.-Initial start-
up or starting after a lon
service
4.3.- Stop periods of less than 8 days
4.4.-Safety instructions
4.4.1.-
Welding and grinding operati
4.4.2.- Access to the cooling tower
4.4.3.- Water connections
4.4.4.-
Operation at low temperature
5.- MAINTENANCE
5.1.-General
5.2.-Maintenance tasks
5.2.1.- Fill
5.2.2.- Spray nozzles
5.2.3.- Drift eliminator
5.2.4.- Motor and reducer
5.2.5.- Fan
5.2.6.- Louvers
6.- TROUBLESHOOTING
7.- LIST OF COMPONENTS
8.-
COMPLEMENTARY ACCESSORIES FO
8.1.- Thermostat for the fan
8.2.- Ladders and platforms
8.3.- Vibration switch
9.-WATER TREATMENT
glais
RES
ELEMENTS
ted to towers sites
long period out of
rations
tures
FOR THE TOWERS
Français–
Fren
1.- INTRODUCTION
2.-
DESCRIPTION ET CARACT
CONSTRUCTION
2.1.-Composants des tours
2.2.-
Principe de fonctionnem
2.3.-Type de construction
3.- MANUTENTION ET
RACCO
3.1.-Manutention de
décharg
3.2.-
Montage et implantation
3.2.1.-
Montage des tour
3.2.2.-
Observations gén
des tours
3.3.-
Raccordement de la tou
4.- FONCTIONNEMENT
4.1.-
Limites de fonctionneme
4.2.-
Mise en fonctionnement
périodes d’inactivité
4.3.- Arrêts
d’installation infé
4.4.-
Instructions de sécurité
4.4.1.-
Travaux de soudu
4.4.2.-
Accès à la tour de
4.4.3.-
Raccordement d’
4.4.4.-
Fonctionnement à
5.- ENTRETIEN
5.1.-Entretien général
5.2.-Tâches d’entretien
5.2.1.- Garnissage
5.2.2.- Tuyères
de pulvé
5.2.3.- Séparateur
de go
5.2.4.- Moteur
et réducte
5.2.5.- Ventilateur
5.2.6.- Persiennes
6.- RECHERCHE DE PANNES
7.- LISTE DE COMPOSANTS
8.-
ACCESOIRES COMPLÉMEN
8.1.-
Thermostat pour le ven
8.2.-
Échelles et plateforme
8.3.-
Interrupteur de vibration
9.- TRAITEMENT DE L’EAU
Pag. 2
rench
-Francés
CTÉRISTIQUES DE
ement
ORDEMENT
argement
ion sur site
ours
énérales pour l’implantation
tour
ment
ent initiale ou après de longues
nférieurs à 8 jours
ité
udure et meulage
r de refroidissement
t d’eau
nt à basses températures
lvérisation
gouttelettes
cteur
ENTAIRES DES TOURS
entilateur
e
tions

Español– Spanish -
Espa
1.- INTRODUCCIÓN
2.-
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS
CONSTRUCCIÓN
2.1.-Componentes de las torres
2.2.-Principio de funcionamiento
2.3.-Forma de la construcción
3.- MANIPULACIÓN Y CONEXIÓN
3.1.-Manipulación y descarga
3.2.-Montaje y emplazamiento
3.2.1.- Montaje de las torres
3.2.2.-
Observaciones generales pa
emplazamiento de las torres
3.3.-Conexionado de la torre
4.- FUNCIONAMIENTO
4.1.-Límites de funcionamiento
4.2.-
Puesta en marcha inicial o después
períodos de inactividad
4.3.- Paradas inferiores a 8 días
4.4.-Instrucciones de seguridad
4.4.1.-
Trabajos de soldadura y esm
4.4.2.-
Acceso a la torre de refrigera
4.4.3.- Conexiones de agua
4.4.4.- Funcionamiento a bajas
tem
5.- MANTENIMIENTO
5.1.-Mantenimiento general
5.2.-Tareas de mantenimiento
5.2.1.- Relleno
5.2.2.- Toberas
5.2.3.- Separador
5.2.4.- Motor y reductor
5.2.5.- Ventilador
5.2.6.- Persianas
6.- INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
7.- LISTA DE COMPONENTES
8.-
ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS D
8.1.- Termostato para el ventilador
8.2.- Escaleras y plataforma
8.3.- Interruptor de vibraciones
9.- TRATAMIENTO DEL AGUA
pagnol
S DE
para el
ués
de largos
smerilado
eración
mperaturas
S DE LAS TORRES
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
................................
................
Pag. 3
.....................
......................... 4
.....................
......................... 4
.....................
......................... 4
.....................
......................... 6
.....................
......................... 6
.....................
......................... 12
.....................
......................... 12
.....................
......................... 14
.....................
......................... 14
.....................
......................... 14
.....................
......................... 20
.....................
......................... 22
.....................
......................... 22
.....................
......................... 24
.....................
......................... 24
.....................
......................... 26
.....................
......................... 26
.....................
......................... 26
.....................
......................... 26
.....................
......................... 32
.....................
......................... 32
.....................
......................... 36
.....................
......................... 36
.....................
......................... 36
.....................
......................... 38
.....................
......................... 40
.....................
......................... 42
.....................
......................... 42
.....................
......................... 44
.....................
......................... 46
.....................
......................... 48
.....................
......................... 48
.....................
......................... 48
.....................
......................... 48
.....................
.........................
60

English – Inglés –
Angla
1.- INTRODUCTION
These service instruction
information on handling, operation,
start up and servicing of EW
B
towers.
At the same time instructions
the procedure to solve eventual
could result in service interru
pt
declines any liability on damages
not following these indications.
2.-
DESCRIPTION AND DESIGN F
2.1.- Tower components
Figure 1 shows the main com
are included in type EWB
towers. F
types, the square or rectangular
base offers a saving of space in
with several towers in series.
1. Geared motor
2. Fan stack
3. Distribution pipe
4. Access door
5. Drift eliminator
6. Structure frame
7. Polyester wall plates
8. Fill
9. Inlet air Louvers
10.a Concrete basin
10.b FGRP basin
11. Louver frame
glais
ions contains
on, connections,
B
type cooling
s are given on
al faults which
ption. Supplier
es originated for
N FEATURES
omponents that
s. For this series
ar shape of the
in installations
Français–
Fren
1.- INTRODUCTION
Ces instructions de s
informations sur la manip
la mise en service et l´
refroidissement type EW
Aussi on donne des in
de résoudre de possibles
conduire à une interru
fabricant décline toute
dégâts occasionnés par
ces indications.
2.-
DESCRIPTION ET CA
DE CONSTRUCTION
2.1.-
Composants des to
Sur la figure 1 on peut
principaux qui font partie
La forme carrée
ou rec
pour les types de ce
considérable économie
installations où sont plac
batterie.
1. Motoréducteur
2. Tuyère de Ventilation
3. Tuyaux de distribution
4. Porte d’accès l’
entretie
5. Séparateurs de gouttel
6. Châssis
7. Cloison en polyester
8. Garnissage
9. Persiennes
d’entrée d’a
10.a Bassin en béton
10.b Bassin en PRFV
11. Encadrement
des per
Pag. 4
rench
-Francés
e service contiennent des
nipulation, les connexions,
t l´entretien des tours de
W
B.
s instructions sur la façon
les pannes qui pourraient
rruption du service. Le
te responsabilité sur les
ar l´inaccomplissement de
CARACTÉRISTIQUES
s tours
eut apprécier les éléments
rtie des tours type EW
B.
rectangulaire de la base,
cette série, offre une
ie d´espace dans les
lacées plusieurs tours en
on
tien
ttelettes
d’air
persiennes

Español– Spanish -
Espa
1.- INTRODUCCIÓN
Estas
instrucciones contienen i
sobre la manipulación, conexionad
servicio y mantenimiento de la
refrigeración tipo EWB.
Asimismo
, se dan instruccion
forma de solucionar posibles
pudieran conducir a una
interru
servicio. La Casa fabricante
responsabilidad sobre los daños
por el incumplimiento de estas indic
2.-
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ
CONSTRUCCIÓN
2.1. Componentes de las torres
En la figura 1 pueden
ap
elementos
principales que forman
torres tipo EWB
. La forma
rectangular de la base, para los
serie, ofrece un considerable ahor
en las instalaciones donde van
varias torres en batería.
1. Motoreductor
2. Tobera ventilación
3. Tubería de distribución
4. Puerta de inspección
5. Separadores de gotas
6. Marco estructural
7. Recubrimiento Poliéster
8. Relleno
9. Persianas de aspiración
10.a Bandeja hormigón
10.b Bandeja PRFV
11. Carril de ventana
pagnol
n informaciones
nado, puesta en
las torres de
iones sobre la
s averías que
rrupción en el
declina toda
os ocasionados
dicaciones.
RÍSTICAS DE
apreciarse los
an parte de las
a cuadrada o
s tipos de esta
orro de espacio
an emplazadas
Fig.
Fig.
Pag. 5
ig. 1
a
ig. 1b

English – Inglés –
Angla
2.2.- Operating principle
In a cooling tower air and wat
intensive contact, therefore p
evaporation of a portion of the
means that the
necessary heat
water is obtained in this case from
water circuit.
By means of the distribution p
spray nozzles, located in the top
the return hot water is sprayed
over the fill, which forms
the he
surface, and making the water flow
through these channels. At the sa
by means of the axial fan, outer air
and impelled upwards opposite
path, creating its cooling. The flow
wa
ter is compensated by the add
water.
2.3.- Type of design
The design of cooling water
synthetic resins, a first execution
differs mainly from conventional d
substantial cooling capacity in a red
of space.
This model is built from a
made of galvanized steel section
wall plates of fibreglass reinforc
resin. The frames are corrosion-
p
of the hot galvanization made
structure
The design
features of the diffe
composing EWB
cooling towers are
– Structure frame: Set of f
ram
galvanized steel that form a
which the components of the
will be installed.
– Fan stack: Convergent
tube f
polyester for driving the air
cooling tower.
glais
water are put in
producing an
e water, which
at to evaporate
from the cooling
pipes and the
op of the tower,
d proportionally
heat exchange
flow downwards
same time and
air is sucked in,
te to the water
w of evaporated
ddition of fresh
ter towers with
on by
SULZER,
l designs by its
reduced amoun
t
m a
supporting f
ional frame with
orced polyester
proof because
e in the steel
ifferent elements
are:
ames made in
a chamber in
e cooling tower
e fully
made in
air through the
Français–
Fren
2.2.-
Principe de fonctio
Dans une tour de refro
contact intensif l´air et l´e
évaporation d´une partie
la chaleur nécessaire po
obtenue dans ce cas a
circuit de refroidissement
Au moyen des tuyaut
des tuyères, situées dans
la tour, l´eau chau
de de
proportionnellement sur l
la superficie d’échange d
aux travers desquels elle
même temps et à l´aide d
extérieur est aspiré et p
sens contraire de la traje
cause son refroidisseme
évaporée est restituée
fraîche.
2.3.-
Type de constructi
La construction des to
avec des résines
synthé
première fois par SU
principalement de
conventionnelles, par sa
refroidissement dans un
petit.
Ce modèle est fa
structure formée p
ar des
galvanisé et cloison
de
fibre de verre. La
structur
contre la corrosion
grâce
Les caractéristiques
différents éléments qui c
réfrigération EWB sont:
– Structure:
Ensemble d
acier galvanisé qui
dans laquelle les div
tour de refroi
dissemen
–
Tuyère de ventilation
fabriqué complètemen
but est de conduire l’
refroidissement.
Pag. 6
rench
-Francés
tionnement
froidissement sont mis en
t l´eau, ce qui produit une
tie
de celle-ci; c´est à dire,
pour évaporer l´eau est
avec la même eau du
ent.
auteries de distribution et
ans la partie supérieure de
de retour est pulvérisée
r le garnissage, qui forme
e de chaleur, garnissages
elle glisse vers le bas. En
e du ventilateur axial, l´air
t poussé
vers le haut en
rajectoire de l´eau, ce qui
ment. La quantité d´eau
ée par l´apport d´eau
ction
s tours de refroidissement
thétiques, réalisée pour la
SULZER, se différencie
des constructions
sa grande capacité de
un espace relativement
t fabriqué à partir d’une
es
encadrements en acier
de polyester renforcé de
ture
en acier est protégée
ce au
galvanisé à chaud.
es de construction des
i composent les tours de
le de châssis
fabriqués en
ui forment une chambre
divers composants de la
ent s
eront installés.
ion: Conduit convergente
ent en polyester dont le
e l’air à travers la tour de

Español– Spanish -
Espa
2.2.-
Principio de funcionamiento
En una torre de refrigeración so
contacto intensivo aire y agua, lo
una evaporación de parte de ésta
calor necesario para evaporar
obtiene en este caso del mism
circuito de refrigeración.
Por me
dio de las tuberías de
las toberas, situadas en la parte s
torre, el agua caliente de retorno e
proporcionalmente sobre el relleno
superficie de intercambio de calor
cuyos canales se desli
za hacia ab
tiempo y con ayuda del ventilador
exterior es aspirado e impelido ha
sentido opuesto a la trayectoria de
origina su enfriamiento.
La cantid
evaporada es
restituida por adic
fresca.
2.3.- Forma de la construcción
La construcción de torres de
con resinas sintéticas, realizada po
por SULZER, se diferencia princ
las construcciones convencionales
capacidad de enfriamiento en
relativamente pequeño.
Este
construye a partir de una estructura
marcos de perfil de acero ga
cerramiento de planchas de poliés
con fibra de vidrio. La estructura e
contra la corrosión gracias al ga
caliente realizado en la misma.
Las características construct
diferentes elementos que compon
de refrigeración EWB son:
–
Estructura: Conjunto de marco
en acero galvanizado que co
cámara en la cual se instal
ará
componentes de la torre de refri
–
Tobera de ventilación: Conducto
fabricado en poliéster en su t
finalidad es conducir el aire a
torre de refrigeración.
pagnol
nto
son puestos en
lo que produce
sta; es decir, el
ar el agua se
ismo agua del
e distribución y
e superior de la
o es pulverizada
no, que forma la
lor, a través de
abajo. Al mismo
dor axial, el aire
hacia arriba en
del agua, lo que
ntidad de agua
dición de
agua
de refrigeración
por primera vez
incipalmente de
les, por su gran
n un espacio
e mode
lo se
tura formada por
galvanizado y
liéster reforzado
a está protegida
galvanizado en
uctivas de los
onen las torres
rcos fabricados
conforman una
rá
n los distintos
efrigeración.
cto convergente
u totalidad cuya
a través de la
Pag. 7

English – Inglés –
Angla
–
Fill: The fill serves as heat exch
in which the cooling process b
of a part of the cooling water ta
saving obtained in cooling water
is based in making use of the
effect applied to the towers.
Th
of PVC or polypropylene, ma
the EWK Spain factory in
Fuente
WARNING: The use of a fill not m
or authorized by EWK
can cause
alteration of the cooling tower op
– Fans: The towers are
provided
very low noise level and easy
These fans are static and
balanced in factory. The set com
and electric motor, directly coup
is mounted on the upper part o
together with
a fastening ring
steel.
–
Water distribution System: Th
water distribution on the fill
means of spray nozzles, made
resins. The ample ports with w
fitted guarantee their correct o
eliminate in practice every
clogging.
– Geared motor: The geared
mo
the cooling towers are three-
ph
part of the fan blades and of
ring. They are manufacture
enclosed design against wate
can be supplied with
commutabl
–
Water connections: The
connection is located on the upp
tower.
glais
change surface,
by evaporation
r takes part. The
ter consumption
the evaporation
The fill is made
manufactured in
nte el Saz
.
t manufactured
se a
severe
operation.
ed with fans, of
sy maintenance.
nd dynamically
omposed by
fan
upled to
the fan,
rt of the
casing,
g in
galvanized
The return hot
fill is made by
ade of synthetic
which they are
t operation and
y possibility of
motors used on
phase and
form
of the fastening
ured in
totally
ter
sprays and
able
poles.
water inlet
upper part of the
Français–
Fren
–
Garnissage: Le gar
superficie d´échange
réalisé le procédé d
évaporation d´une
circulation. L´économ
consommation de l´e
est basée sur le
profit
appliqué aux tours.
élaboré en PVC ou
l´usine de EWK
Espag
ATTENTION: L´utilisat
non fabriqués ou non
peut altérer gravement
la tour de refroidisseme
–
Ventilateur: Les ve
pourvues les tours d
très faible sonorité et
Ces ventilateurs son
d´une façon stati
L´ensemble formé p
moteur, raccordé dire
monté dans la par
carcasse conjointeme
fixation
en acier galva
–
Système distributeur d
l´eau chaud
e de retou
fait par moyen de t
construites en résin
grandes ouvertures d
sont pourvues, gara
fonctionnement et a
toute possibilité d
´obs
– Motoréducteur
: L
employés dans les to
triphasés et forment
avec les pales du ven
fixation. Ces moteurs
contre les éclabouss
être fournis avec des p
–
Connexions d´eau:
tuyauterie d´entrée de
dans la partie supérieu
Pag. 8
rench
–Francés
garnissage constitue la
ge de chaleur, où est
de refroidissement par
e partie de l´eau en
omie obtenue dans la
l´eau de refroidissement,
ofit de l´effet d’évaporation
rs. Le garnissage est
ou
Polypropylène dans
pagne à
Fuente el Saz.
sation de garnissages
on autorisés par
EWK
nt le
fonctionnement de
ment.
ventilateurs dont sont
de cette série, sont de
et très simple d´entretien.
sont équilibrés à l´usine
tatique et dynamiqu
e.
par le ventilateur et le
irectement à celui
-ci, est
partie supérieure de la
ment à un anneau de
lvanisé.
r d´eau: La distribution de
tour sur le garnissage se
tuyères à pulvérisation
sines synthétiques. Les
s de passage dont elles
arantissent son correct
t annulent pratiquement
bstruction.
Les mot
oréducteurs
tours de cette série, sont
nt un ensemble conjoint
ventilateur et l´anneau de
urs sont dûment protégés
ssures d´ea
u et peuvent
s pôles commutables.
: La connexion de la
de l´eau se trouve située
rieure de la tour.

Español– Spanish -
Espa
–
Relleno: El relleno constituye la
intercambio de calor, en la que
proceso de enfriamiento por ev
una parte del agua en circulaci
logrado en el consumo d
refrigeración, está basad
aprovech
amiento del efecto de
aplicado a las torres. El
elaborado en la fábrica de
Fue
EWK
España en PVC o poliprop
ATENCIÓN: El uso de rellenos n
o autorizados por EWK
pu
gravemente el funcionamiento d
refrigeración.
–
Ventilador: Los ventiladores c
provistas las torres de esta serie
escasa sonoridad y de
entretenimiento. Estos venti
equilibrados en fá
brica
dinámicamente. El grupo form
ventilador y el motor, acoplado
al mismo, va montado en la par
la carcasa conjuntamente con
sujeción de acero galvanizado,
–
Sistema distribuidor de agua: L
del agua caliente de retorno so
se realiza por medio de
pulverización construidas
sintéticas. Las grandes abertu
con que van provistas, garantiza
funcionamiento y anulan práctic
posibilidad de obstrucción.
– Motoreductor
: Los m
empleados en las torres de e
trifásicos y forman un grupo con
aspas del ventilador y el anillo
Estos motores están debidamen
contra sal
picaduras de agua
proporcionarse con polos conmu
–
Conexiones de agua: La con
tubería de entrada del agua
situada en la parte superior de la
pagnol
la superficie de
ue se realiza el
evaporación de
lación. El ahorro
de agua de
ado en el
de evaporación
l relleno está
uente el Saz
de
ropileno.
s no fabricados
puede alterar
de la torre de
con que van
erie, son de muy
muy simple
ntiladores son
estática y
formado por el
do directamente
arte superior de
on un anillo de
o,
: La
distribución
sobre el relleno,
e toberas de
en resinas
rturas de paso
tizan su correcto
cticament
e toda
moto
reductores
esta serie son
conjunto con las
illo de sujeción.
ente protegidos
gua y pueden
mutables.
conexión de la
a se encuentra
e la torre.
Pag. 9

English – Inglés –
Angla
-
Collecting basin: There are tw
for EWB
series: collecting basin
or in FGRP.
For the first option, EWK wil
drawings to the client
but in a
construction of this casing
w
responsibility.
FGRP collecting basin is reco
the installation of cooling tow
where civil works can’t be done
water outlet
wants to be made
part.
glais
two
possibilities
sin in concrete,
will provide
the
n any case
the
will be EWK’s
commended for
tower in places
one or when the
de by the lower
Français–
Fren
-
Bassi ramasseur d’e
pour la série EWB
:
bêto ou bassi i PRF
Dans le premier ca
dessins au client m
bassin ne sera pas sa
Le bassin
en PRFV
l’installation des tours
ne peut pas faire des
on veut faire la sorti
inferieure.
Pag. 10
rench
–Francés
d’eau: Il y a deux
choix
: bassi ramasseur e
PRFV.
cas, EWK fournira les
mais la construction du
sa responsabilité.
V est recommand
é pour
urs dans des sites où on
des trav
aux civils ou bien
ortie d’eau pour la partie

Español– Spanish -
Espa
- Bandeja de recogida: E
sta
dispone de dos alternativas: la
recogida fabricada en Hormigón
En el primer caso EWK proveerá
los planos para la construcci
bandeja pero en ningún
responsabilidad de EWK la co
la misma.
La bandeja de recogida en
recomendable para la instalació
de refrigeración en lugares en
puede realizarse obra civil o
realizarse la descarga del agua
inferior.
pagnol
ta serie EW
B
: la ban
deja de
ón o en PRFV.
erá al cliente de
cción de dicha
n caso será
construcción de
en PRFV es
ción de la torre
en los que no
o bien quiere
gua por la parte
Pag. 11

English – Inglés –
Angla
3.-
HANDLING AND CONNE
ELEMENTS
3.1.- Handling and unloading
WARNING: No cables or chain
used for handling and unloa
tower. Damages to the tower
may result.
Open circuit cooling towers of th
are supplied in several pieces
; unlo
be done as follows:
-
Structure frames: they are usu
stacked. To unload hook the s
in figure 2.
- Motor supporting
ring: It is su
parts. Unload as shown in figu
-
Union and support beams
delivered stacked in one or
Unload grabbing the
ends
with slings
-
Drift eliminator, fill and frame
are delivered on pallets and
can be made by means of a fo
- Fan stack GRP
: It is delivered
pieces. Unload as shown in fig
- Distribution pipes:
The unloa
made the same way as fo
support beams.
- Access Doors
: They are
pallets or wooden boxes.
described
for drift eliminator an
-
FGRP polyester wall plates:
several pallets. Unload as des
eliminator and fill.
-
Geared motor, fan and rest of
They are supplied on sev
Unload the same way as for d
and fill.
glais
ECTING THE
ins should be
oading of the
er components
f the EW
B type,
nloading should
usually delivered
e sling as shown
supplied in two
igure 3.
ms: they are
or several sets.
of the beams
e louvers:
They
nd its handling
fork lift.
red in four or six
figure 4.
loading can be
for union and
e delivered on
s. Unload as
r and fill.
es: Supplied in
escribed for drift
t of accessories:
several pallets.
r drift
eliminator
Français–
Fren
3.- MANUTENTION
ET R
3.1.-
Manutention de dé
ATTENTION: Pour l
déchargement on ne do
ni chaînes, puisqu’ils p
composants de la tour.
Les tours de réfrigér
type EWB
sont fournies
ils doivent être d
échargée
-
Châssis: ils sont
empilés. Pour les déc
l’élingue comme on in
-
Anneau support du m
deux parties. Décharg
la figure 3.
-
Poutres de liaison e
fournis empilés dan
emballages.
Pour
extrémités des poutres
-
Séparateur de goutt
encadrements
des
fournis sur des palets
être réalisée au
élévateur.
- Tuyère PRFV:
Fourn
parties. Décharger c
figure 4.
-
Tuyaux de distributi
même manière que le
de soutien.
- Portes d’inspection
:
des caisses en bo
l
’indiqué pour le sépar
le garnissage.
-
Feuilles en polyest
Fournies sur plusieu
comme l’indiqué po
gouttelettes et garniss
-
Motoréducteur, ventil
accessoires: Fournis
Décharger comme
séparateur de gouttele
Pag. 12
rench
–Francés
T RACCORDEMENT
déchargement
la manutention de
doit employer ni câbles
ls pourraient abîmer les
r.
gération de circuit ouvert
es en plusieurs pièces et
gées de la façon suivante:
t fournis normalement
décharger accrocher
par
indique sur la figure 2.
u moteur: Il est fourni en
arge
r comme indiqué sur
et de soutien: ils sont
dans une ou plusieurs
r d
écharger saisir les
tres
avec des élingues.
uttelettes, garnissage
et
s persiennes: ils
sont
ts et sa manipulation peut
moyen d’un chariot
urnie
en quatre ou six
r comme indiqué sur la
ution: Décharger de la
les
poutres de liaison et
: Fournis
sur palets ou
boit.
Décharger comme
parateur de gouttelett
es et
ester
pour le cloison:
ieurs palets.
Décharger
pour le séparateur de
issage.
ntilateur et des autres
nis sur plusieurs palets.
e
l’indiqué pour le
telettes et garnissage.

Español– Spanish -
Espa
3.- MANIPULACIÓN Y
CONEXIÓN
3.1.- Manipulación y descarga
ATENCIÓN: Para la ma
nipulación
no deben de emplearse cables y
que podrían dañar los compon
torre.
Las torres de refrigeración de ci
tipo EW
B se suministran desmonta
la descarga de las distintas partes
del modo siguiente:
-
Marcos estructurales: norm
entregan apilados. Para pro
descarga, enganchar la esling
indicado en la figura 2.
- Aros
soporte de motor: Se ent
mitades. Descargar según lo in
figura 3.
-
Vigas de unión y soporte:
apilados en uno o vario
Descargar con eslingas ag
extremos
del conjunto de vigas.
- Separa
dor de gotas, relleno
ventana: se entregan sobre pall
con carretilla elevadora.
- Tobera PRFV
: Se entrega en
partes (ver fig. 4)
. Descargar
elevadora o con eslingas.
-
Tubos distribuidores: Se deber
de forma análoga a las vigas
separación.
-
Puertas de registro: Se entrega
o caja de madera. Descarg
análoga al separador de gotas y
-
Planchas de recubrimiento
entregan en varios pallets. D
forma análoga al separador y re
-
Motoreductor, ventilador y demá
Se entregan en varios pallets.
forma análoga al separador
relleno.
pagnol
ÓN
ión y descarga
s y cadenas, ya
onent
es de la
circuito
abierto,
ntadas, por ello
rtes se realizará
rmalmente se
proceder a la
linga del modo
ntregan en dos
indicado en la
e: se entregan
rios paquetes.
agarrando los
as.
o y marco de
allet. Descargar
n cuatro o seis
ar
con carretilla
berán
descargar
gas de unión y
gan sobre pallet
rgar de forma
s y relleno.
to PRFV: Se
. Desca
rgar de
relleno.
más accesorios:
s. Descargar de
or de gotas y
Fig
Fig
Fig.
Pag. 13
ig. 2
ig.
3
ig. 4

English – Inglés –
Angla
3.2.-
Assembling and erecting on
3.2.1.- Assembly of towers
The tower must be assembled
technician.
3.2.2.-
General observation
tower sites
Recommendation of tower
loca
base:
a) Layout on concrete basin.
b) Layout on steel support.
Figures 5 and 6 show
exam
concrete basin and steel support la
The place selected as the towe
important for the tower maintenanc
to be made afterwards. To this
important to take
into account a go
any of the elements belonging
(motor, fan, water distribution syst
the eventual servicing and repairs.
to the site is difficult, the assem
and control will be also difficult to
im
a)
If the rooftop, upper part of a
elevated structure,
are the on
locations, it is of utmost im
create an easy access to
mentioned by means of ladde
etc.
b) Taking
into account the una
formations around the tower
service, it is important not
tower near the roof edge or be
ramps.
glais
on site
led by an EWK
ions related to
cation on a firm
amples of both
t layouts
.
wer site is very
nce and control
this effect it is
good access
to
g to the tower
ystem, etc.,) for
irs. If the
access
embly,
servicing
implement.
a building or
an
only acceptable
importance
to
o the elements
ders,
structures,
unavoidable ice
er during winter
t to locate
the
beside
vehicles
Français–
Fren
3.2.- Montage et
placem
3.2.1.- Montage des
to
Les tours doivent ê
technicien d’EWK.
3.2.2.-
Observatio
l’implantation
Recommandation pou
tour sur sol:
a) Disposition sur
bass
b) Disposition sur supp
Sur les figures
5 e
exemples des disposition
sur support métallique.
Le site choisi pour
décisif pour le fon
l´entretien
postérieur et l
cet
effet, on doit tenir
d´accès
à n´importe
constitue,
(moteur,
distributeur
d´eau, etc.
révisions et
réparations.
dans un lieu
inaccessible
réalisation
des opérations
a)
S´il n´existe pas d´au
pour l´empl
acement
supérieure d´un bâ
élevée, etc., il est ind
possibilités
nécessaire
accès facile les
antérieurement, par
passerelles, etc.
b)
Compte tenu des iné
glace autour de
fonctionnement en hi
pas placer celles-
ci t
toits, ou à côté de ram
Pag. 14
rench
–Francés
ement
tours
t être montées par un
ations générales pour
on des tours
pour l
´emplacement de la
assin en
bêton.
upport métallique.
et 6 se montrent des
ions sur basin en bêton et
r son emplacement, est
fonction
nement correct,
t le contrôle de la tour. À
nir compte de la facilité
quel élément qui la
ventilateur, système
tc.) pour de possibles
s. Plus la tour est montée
ble
, plus la connexion et la
ons seront difficiles.
´autre lieu plus approp
rié
nt que le toit, la
partie
bâtiment, une
structure
indispensable
de créer les
aires
pour atteindre par un
les
éléments décrits
ar
moyen d´escaliers,
inévitables formations
de
la tour, pendant le
hiver, on calculera à
ne
i totalement au
bord des
ampes pour
véhicules.

Español– Spanish -
Espa
3.2.- Montaje y emplazamiento
3.2.1.- Montaje de las torres
La torre deberá montarse p
de EWK.
3.2.2.-
Observaciones general
emplazamiento de las to
Recomendación de
emplazam
torre sobre piso:
a) Disposición sobre
b
hormigón
b)
Disposición sobre soporte m
A continuación se detallan en la
6 unos ejemplos de disposición
so
de hormigón y sobre soporte metál
El lugar elegido para su empla
decisivo para el correcto funci
posterior entretenimiento
y contro
Para realizar las posibles r
reparaciones, se debe tener
e
facilidad de
acceso a cualqu
elementos que la
constituyen, (mot
sistema distribuidor
de agua, etc.)
inaccesible
sea el lugar de insta
torre, más dificultoso
se hará el c
la realización
de estas operaciones
a) Si no existe otro lugar más apro
emplazamiento que el tejad
superior de un edificio, un
elevada, etc. es imprescindib
posibilidades necesarias para
acceso a los elementos de
medio de escaleras, pasarelas,
b)
Teniendo en cuenta las
formaciones
de hielo alrededo
durante el servicio en invierno,
no emplazar éstas totalmente a
tejados, o al lado de rampas
pa
pagnol
por un técnico
rales
para el
s torres
amiento de la
bancada de
te metálico.
n las figuras 5 y
sobre bancada
tálico.
plazamiento, es
ncionamiento y
trol de la torre.
revisiones y
en cuenta la
lquiera de los
otor, ventilador,
c.). Cuanto más
stalación de la
l conexionado y
es.
propiado
para el
jado, la
parte
una estructura
dible
crear las
lograr el fácil
la torre, por
s,
etc.
las inevitables
dor de la torre
o, se procurará
al
borde de los
para vehículos.
Fi
Fi
Pag. 15
Fig. 5
Fig. 6

English – Inglés –
Angla
c)
Potentially carrying droplets
must neither take place stra
inlet, nor straight of an o
discharge points must be
order to avoid suction of
droplets in ducts of neighbo
and inside courts.
The equipment must be
minimum distance of 8 m
openings on an occupied pre
d)
Due to reasons of op
maintenance,
a distance of,
meters
must be kept betwe
and the
nearby walls or
towers (Figure 7).
e
) In case of existing obstacles
tower and higher than it
necessary
to install the towe
position
in order to get an a
same
height, at least, than
especially
in case the pre
direction
will be as indicated
f
) In case of an installation of se
these towers must be ins
same height, because, ot
tower in a higher position co
saturated air coming from
located in a lower position (F
g
) In many cases the user will
install the tower in the hig
point, with regard to the ele
cooled, with the aim that th
due to the he
ight will elimina
pumps.
Even in this case, it is
analyze
objectively, if the sav
the pump could be cance
surpassed by the additional
about by this type of assemb
the
inconveniences origina
difficult access to the tower,
and maintenance.
glais
ts air discharge
traight of an air
opening. The
be designed in
f air loaded of
boring buildings
e located at a
meters of all
premise.
operation and
of, at least, 1,2
tween the tower
r
between two
les close to the
it, it will be
wer in a higher
n air exit at the
an the obstacle,
predominant air
ed in Fig
8.
f several
towers,
installed
at the
otherwise,
the
could draw
the
rom the tower
(Fig
9).
ill be induced
to
highest possible
elements to
be
the water
drop
inate the
need of
is important to
saving in cost
of
celled or even
al costs
brought
mbly,
as well as
inated
by the
er, for
servicing
Français–
Fren
c)
Les rejets d’air p
d’aérosols ne sero
d’une prise d’air,
Les po
ints de reje
façon à éviter l’as
de gouttelettes d
ventilation d’immeu
cours intérieures.
L’installation sera
distance
minimale
ouverture sur un
norme NF E 38-
424
d
) Pour des raisons
d´entretien, on do
une distance de 1
et les murs autour
mêmes (figure 7).
e
) S´il y a des obst
hauts que la tour,
la décharge de l´a
hauteur de l´obstac
où la direction pré
celle indiquée s
ur l
f
) Dans le cas où on
tours, celles-
ci dev
même hauteur, p
contraire, la tour
aspirer l´air saturé
bas (fig. 9).
g) Dans
beaucoup d
trouvera poussé à
haut que possib
éléments
à réfrigé
chute de l´eau re
pompe qui serait n
contraire.
Même dans ces
ca
objectivement, si l´
n´est pas annulée
dépenses additi
montage pourrait
que les inconvéni
créer par un accès
les opérations d´en
Pag. 16
rench
–Francés
r potentiellement chargé
eront effectués ni au droit
ir, ni au droit d’ouvrants.
ejets seront aménagés de
’aspiration de l’air chargé
dans les conduits de
eubles avoisinants ou les
era implantée à une
ale de 8 mètres de toute
n local occupé (selon la
424)
ns de fonctionnement et
doit garder, au minimum,
1,2 mètres entre la tour
ur ou entre les tours
elles
bstacles à proximité plus
r, hisser celle
-ci pour que
l´air atteigne au
moins la
tacle, surtou
t dans le cas
prédominante
de l´air soit
ur la figure
8.
on va installer plusieurs
evront être installées à
la
, puisque, dans le cas
ur la plus haute pourrait
uré de la tour située plus
p de cas l´utilisateur se
à installer la tour aussi
sible par rapport aux
igérer, afin que la propre
remplace l´emploi de la
it nécessaire dans le cas
cas, il devra être analysé
i l´économie de la
pompe
lée ou
dépassée par les
ditionnelles qu´un tel
it
représenter, de même
énients qui pourraient se
cès difficile à la tou
r, pour
´entretien.

Español– Spanish -
Espa
c)
La descarga del aerosol esta
de 2 metros, por lo menos, p
la parte superior de cualquie
lugar a proteger (ventanas, t
de sistemas de
acondicionam
o ventilación, lugares frecue
una distancia de 10 metros
(
segú la orma UNE
100030
refiere el RD865/2003)
.
d)
Por razones de op
mantenimiento,
se debe gu
mínimo, una
distancia de 1,2
la torre
y las paredes de alre
las torres entre sí (figura 7).
e
) Si hay obstáculos próximos m
la torre, elevar esta para qu
del aire alcance al menos
obstáculo, sobre
todo en e
que la dirección predomina
sea la indicada en la figura
8
f
) En el caso de que vayan a ins
torres, éstas deberán ins
misma altura, ya que de lo
torre a mayor altura podría a
saturado de la torre situad
(fig. 9).
g
) En muchos casos el usuar
inducido a instalar la torre lo
posible, con respecto a los
refrigerar, a fin de que la pro
agua supla el empleo
de la
sería necesaria en caso cont
Aún en estos casos debe
objetivamente, si el ahorro
no quedaría anulado o sob
los gastos adicionales que
pudiera llevar consigo, as
inconvenientes que pudieran
el difícil acceso a la tor
operaciones de entretenimie
pagnol
stará a una cota
s, por encima de
uier elemento o
s, tomas de aire
namiento de aire
uentados) y/o a
os en horizontal
0030 a la que se
operación y
guardar, como
1,2 metros entre
lrededor o entre
s más altos
que
que la descarga
os la altura
del
el caso en
el
inante del aire
8
.
instalarse
varias
instalarse a
la
lo contrario,
la
ía as
pirar el aire
ada más
abajo
uario se sentirá
lo más elevada
los elementos
a
propia
caída del
la
bomba que
ontrario.
berá analizarse
ro de la bomba
obrepasado por
ue tal montaje
así como los
ran crearse
por
torre, para las
iento.
Fig
Fig
Fig. 9
Pag. 17
ig.
7
ig.
8

English – Inglés –
Angla
h
) If only a manifold pipe is use
towers, it will be necessa
supports or brackets, to a
weight of this manifold is sup
tower pipes. In this case, a
these pipes could occur (Fig
i
) Job sites shall be avoided
cooling water can be fille
leaves or other organic matte
j
) The assembly of towers in sit
of dust, such as places close
on closed buildings or b
manufacturing inorganic prod
plants, etc.) leads to the
introducing
particles in the c
in the pipes or ducts or
eventually originating disturb
tower operation.
k)
Balance piping in towers
cells without common basin,
•
Must be installed betwe
and,
•Must be
fitted with eno
ensure proper isolation
basin, and when possib
bleed off.
glais
used for several
ssary to
install
avoid that the
supported by
the
, a breakage
of
ig
10).
d in which the
illed with fallen
atters.
sites with
plenty
se to
chimneys,
beside
plants
roducts
(cement
the danger
of
e cooling
water,
or in the fill,
turbances in
the
rs with multiple
in,
ween each cells
nough valves to
ion of individual
sible, drain and
Français–
Fren
h
) Si on dispose d´un
pour plusieurs tour
supports pour q
collecteur
ne so
supporté
par les
puisque
dans ce c
se casser (fig. 10
).
i
) On doit éviter les
dans lesquels l´ea
envahie de fe
substances
organiq
j
) L´installation de la to
poussière abondan
de cheminées, dan
côte d´usines
éla
inorganiques (usi
conduit au risque
s´introduisent
dans
dans les tuyau
garnissage qui p
perturbations dans
k)
Des tuyauteries d
aéroréfrigérants
cellules sans basin
•
Doivent être
bassins de ch
•
Doivent êt
suffisamment
afin d’assurer
individuels; e
possible d
’un
purge de déco
Pag. 18
rench
–Francés
´un seul collecteur d´eau
ours, on doit installer des
que le poids de ce
soit pas
obligé d´être
s tuyauteries de la tour,
e cas, celles
-ci pourraient
).
les endroits d´installation
eau de circulation,
se voit
feuilles ou d´autres
niques.
a tour dans des
endroits à
dante, comme
à proximité
ans des
halls fermés ou à
élaboratrices
de produits
usines à
ciment, etc.)
que que des
particules
ans l´eau de
réfrigération,
auteries ou
dans le
pourraient causer
des
ns le service.
s d’équilibrage dans les
comportant plusieurs
sin commun:
tre installées entre les
chaque cellule, et
être équipées de
nt de vannes d’isolement
rer l’isolement des bassins
et lorsque cela est
’une vidange et d’une
éconcentration.

Español– Spanish -
Espa
h
) Si se dispone un único cole
para varias torres, se debe
soportes para que el pe
colector no tenga que ser s
las tuberías de la
torre, ya q
éstas podrían romperse (fig.
i
) Se deben evitar lugares de i
los que el agua de circula
invadida de hojarasca
sustancias orgánicas.
j
) La instalación de la torre en
abundancia
de polvo, c
cercanía
de chimeneas,
cerradas o
al lado
elaboradoras de productos
(fábricas de cemento,
etc.
peligro de que se
introduzc
en el agua de
refrigerac
tuberías o en el
relleno, que
origen a perturbaciones
e el
k) Las
ecualizaciones o co
equilibrado cuando hay vari
sin bandeja común:
•
Deben ser instalados
bandejas de cada unida
•
Deben equiparse c
suficientes para
individualmente las ban
posible, realizar vaciado
pagnol
olector de agua
ben de instalar
peso de dicho
r soportado por
que de ser así,
ig.
10).
e instalación
en
ulación se vea
o de otras
en lugares con
como en la
s, en naves
de fábricas
tos
inorgánicos
tc.) conduce al
uzcan partículas
ración, en las
ue pudieran dar
el servicio.
conexiones
de
arios elementos
dos entre las
idad
con válvulas
ra aislar
andejas, y si es
do y purga.
Fig.
Pag. 19
ig.
10
Table of contents
Other JNC Desktop manuals